Quantcast
Channel: ATKV-Portaal - LitNet
Viewing all 493 articles
Browse latest View live

Alexander Strachan (1955–)

$
0
0

Gebore en getoë

Alexander Strachan, of Zander soos sy vriende hom ken, is op 9 Junie 1955 in die distrik van Ladysmith in Natal gebore. Hy word groot op die beesplaas Monoughmore, wat ’n groot rol in sy kinderlewe speel. In ’n onderhoud met Corlia Fourie in Rooi Rose van 27 Mei 1998 vertel hy: “Dit is nie ’n mooi plaas nie. Dis ’n harde wêreld. [...] Die swaarmoedige, ou huis het klipmure gehad en jy kon die rysmiere daarin hoor ritsel. Die voordeur kon nie sluit nie en het na binne en na buite oopgemaak.”

Sy voorouers is van Skotse afkoms, maar hulle verafrikaans gou in Suid-Afrika. Sy oupagrootjie was bekend as oom Daantjie, wat ’n houtbeen gehad het en ’n slaghuis op Harrismith besit het. Selfs nadat hy blind geword het, het hy steeds die slaghuis bestuur en beeste aangekoop deur op beskrywings staat te maak.

Alexander is vernoem na sy oupa, Alexander Strachan, wat op 3 Oktober 1899 in Bloemfontein gebore is, agt dae voor die uitbreek van die Suid-Afrikaanse Oorlog (Anglo-Boereoorlog). Sy oupa het tydens die oorlog in die Sannaspos-konsentrasiekamp beland, maar het hierdie ervaring oorleef en is op 78-jarige ouderdom oorlede.

Van Bloemfontein trek sy oupa, pa en neefs oos en beland so in die Collingspas-distrik, waar sy oupa die familieplaas Oude Hamelberg bekom deur huurlande met ’n span osse te bewerk. Later bekom hy ook die buurplaas deur die eerste motor in die kontrei vir die plaas te verruil. Alexander word groot op die beesplaas Monoughmore naby Ladysmith, waar hy saam met werkerskinders speel en vlot Zoeloe leer praat.

Alexander is die oudste van drie kinders. Hy het ’n broer en ’n suster, maar hy kan hulle nie so goed onthou nie. Sy pa het nie veel tyd gehad om met hom te gesels nie, want hy was die hele dag besig op die plaas. Sy ma, Bessie, was sy enigste werklike geselskap. Sy maats op die plaas was die werkers se kinders en hy leer dus Zoeloe praat "soos ’n boorling". Toe hy vyf was, het hy sy eerste windbuks present gekry en voëls begin jag. Een van die hoogtepunte en groot gebeurtenisse op die plaas was wanneer die jakkalsjagter op die plaas gekom het. “Die jakkalsjagter het my laat besef dat daar ’n ander, groter ruimte is,” vertel hy verder aan Corlia Fourie.

Toe hy skoolgaande ouderdom bereik, het sy ma hom die eerste jaar op die plaas geleer en daarna is hy dorpskool toe in Keatestraat op Ladysmith. Soggens het hy saam met die melklorrie ingery en smiddae wanneer hy terug was op die plaas, het hy heel eerste sy windbuks gegryp. “Ek het skool met ’n passie gehaat. Dit was vervelig en ek kan nie onthou dat iets lekker was nie. Dit het my elke keer ses maande geneem om ’n onderwyseres op te lei sodat sy kan verstaan ek is nie lus vir praat nie. En nes sy mooi regkom en nie meer dink ek is dom nie, is ek weer in ’n ander klas.”

Alexander vertel aan Anika Louw in Rooi Rose van 9 Augustus 1995 dat hy op skool jaar na jaar dieselfde opstel geskryf het. En hy het elke jaar presies dieselfde punt vir die opstel gekry - iets wat hy tot nou toe nie kan kleinkry nie. “Die onderwerp was ‘My stokperdjie’. En elke jaar het ek geskryf my stokperdjie is om met beeste en skape te boer. En elke jaar, van standerd 6 tot matriek, het ek 7 uit 10 vir die opstel gekry.”

Toe Zander 13 jaar oud was, het hulle die ou plaas verlaat en na ’n nuwe plaas met ’n moderne huis getrek. “Daar was damme en mielielande, maar dit kon nooit praat soos die ou plaas gepraat het nie,” sê hy aan Anika Louw.

In standerd 8 gaan hy na die Hoër Landbouskool Tweespruit waar hy sy matriek in 1972 maak.

As jong kind was hy ’n redelik onsosiale mens, maar later het hy dit ontgroei en op hoërskool selfs rugby gespeel. In matriek was hy dux-leerling, maar het geen begeerte gehad om hom in die akademie te vestig nie.

Alexander vertel (Volksblad, 15 April 2016) meer oor sy twee jaar aan die Hoër Landbouskool Tweespruit: "As ek aan Tweespruit terugdink, is daar verskeie dinge wat by my opkom. Tog staan sekeres uit. Een hiervan is natuurlik ontgroening. In daardie jare is dit openlik toegepas, met die owerhede deeglik bewus van wat aan die gang was.

"Boonop het dit ’n jaar lank geduur omdat jy ’n baas gekry het vir wie jy deur sy hele matriekjaar moes werk: Sy bed opmaak, die regte boeke in sy skooltas pak om voor die regte klaskamer in ’n netjiese ry te gaan neersit. Jy moes sy rugbytrui was, vir hom vrugte in die boord gaan steel, badwater intap as hy oor ’n naweek nie wil stort nie, en talle ander dinge vir hom doen. (...)

"Byname was natuurlik die ander ding wat Tweespruit uniek gemaak het. Elkeen het ’n bynaam gekry sodra hy by die skool aanmeld. Myne was Vlerk. Dit word deur die matrieks aan jou toegeken en vir die res van jou skoolloopbaan word jy op geen ander naam aangespreek nie.

"Dit word só by jou ingeprent dat jy jare later onwillekeurig sal omvlieg sou jy dié woord iewers hoor. Jou bynaam is gewoonlik bepaal deur die eerste gedagte wat deur jou naamgewer se kop flits sodra hy jou vir die eerste keer aanskou. Dikwels het jou naam gekom van die persoon waaraan jy hom herinner het, wat vóór jou op skool was. In so ’n geval was dit so bestem dat jy dié naam sou kry. (...)

"’n Ander ding wat ek onthou, is dat nie die onderwysers nie, maar die betrokke jaar se matriekklas eintlik die hele skool bestuur het. Hulle was verantwoordelik dat die 'orde', wat natuurlik nie vir hulle gegeld het nie, gehandhaaf word. Nadat die stiltetydklok saans gelui het, mog jy nie eens fluister in jou kamer nie. Behalwe natuurlik die matrieks wat kon jolyt hou en lawaai tot so laat hulle wou.

"Die lang treinrit skool toe sal my ook altyd bybly. Ek was van Natal af en dit was ’n hele dagreis skool toe. By Bethlehem het ’n hele gros Lanties gewoonlik saam opgeklim. As jy skiewie was, moes jy die trein teen die opdraandes help uitstoot. Hierdie gestoot het in die treingang plaasgevind. Daar was ’n blink staaf aan die binnekant van die gang teen die vensters. Die skiewies, almal wakkergemaak, het dan aan die staaf vasgegryp en kreunend en beurend 'Ben Wieletjies' (die trein) teen die opdraande 'uitgestoot'.

"Partykeer het die skoolbus ons op die stasie kom haal, ander kere het hy net nie opgedaag nie. Dan was ons op onsself aangewese. Dit was jou eie saak hoe jy by die skool uitkom. Dapper en stapper. Ons het die kilometers 03:00 met al ons bagasie deur die los sand te voet aangedurf.

"'Basies' in die weermag was 'ligte vrugte' nadat jy Tweespruit aan die lyf meegemaak het."

Om te skryf, was iets waarvan hy in sy wildste drome nooit aan gedink het nie. Hy was wel baie lief vir lees, veral Elmar Steyn se verhale wat in die Ou-Kaap afgespeel het. Hy het nooit gelees toe hy jonger was nie, omdat daar nie boeke in hulle huis was nie.

Verdere studie en werk

Na matriek verrig Alexander sy militêre diensplig as ’n recce en gaan daarna na die Universiteit van die Oranje-Vrystaat in Bloemfontein waar hy hom inskryf vir die BA-graad met Afrikaans-Nederlands, Zoeloe en Suid-Sotho as hoofvakke. Hy behaal hierdie graad in 1977, sy honneursgraad in Bantoetale, ook aan die UOVS, in 1979 en so ook sy MA. Sy skripsie was getiteld “Karakterisering in JM Ngcobo se ‘Qhude Manikikiki’”. In 1988 verwerf hy sy DLitt aan die Universiteit van Pretoria met “‘Uthingo lwenkosazana’ van DBZ Ntuli: ’n narratologiese ondersoek”.

Hy word in 1978 aangestel as dosent aan die UOVS se Departement van Bantoetale – ’n pos wat hy vir sewe jaar beklee. In 1985 word hy senior lektor in Afrikatale by Unisa tot einde 1988. Hy gaan toer vir drie maande alleen deur Europa. Met sy terugkeer is hy lektor by die Universiteit van Vista aan die Oos-Rand tot Julie 1993. Vanaf 1994 is hy werksaam by die Universiteit van Zoeloeland se Departement Afrikaans en vanaf 1995 as senior lektor. Hy tree as professor af.

Aanvanklik was sy enigste roeping om boer te word, vertel hy aan Susan Coetzer in Rooi Rose van Maart 2001. Maar toe neem hy Afrikaans as byvak op Bloemfontein, ontmoet Etienne Leroux en word na ’n letterkundekonferensie by Koffiefontein genooi. “Ek het nie gedink ek het iets te sê nie, maar toe ontdek ek ek hét. Die naweek by Koffiefontein was soos ’n tuiskoms. Ek het begin skryf.”

Hy publiseer enkele joernalistieke stukke en ontvang die PICA-toekenning vir ’n artikel oor ’n herbesoek aan die Caprivi. In 2002 skryf hy ’n artikel in Insig oor die Suid-Afrikaanse militêre operasies in Angola, wat aan hom ’n Mondi-benoeming vir die beste artikel besorg. Hy hou hom ook besig met industriële teater wat hy deur middel van die inheemse tale aanbied en is ook betrokke by die aanbied van slypskole vir aspirantskrywers.

Hy was ’n aktiewe lid van die Afrikaanse Skrywersgilde tydens sy bestaansjare en was ook vir twee jaar voorsitter. Hy is ook lid van die Afrikatalevereniging van Suider-Afrika. Vanaf 1996 is hy voltyds skrywer.

Alexander begin in 1979 kortverhale skryf en publiseer enkeles in Tydskrif vir Letterkunde. Die verhaal “Huldeblyk”, wat later “Koebaai” sou word, vorm die basis waarop hy sy debuutbundel kortverhale bou wat in 1984 verskyn onder die titel ’n Wêreld sonder grense. Volksblad berig op 20 Augustus 1984 dat die geweld rondom oorlog nog nooit vantevore op so ’n genadelose en brutale wyse in die Afrikaanse letterkunde vertel is soos in ’n Wêreld sonder grense nie.

Hy vertel aan Volksblad: "Ek was op ’n landsdienskamp waar al die kampeerders gekla het oor die massa wat hulle moes dra en al wat klippie is van die grond verwyder het voordat hulle hul slaapsakke saans oopgegooi het. As soldaat het ek dikwels my eie liggaamsmassa kilometers ver moes dra en sou ek snags in ’n bos of struik met my 'kit' nog op my rug neersak en slaap. Toe besef ek ek het ’n storie om te vertel. En ek was moeg vir geweld.” Hy het drie jaar lank aan die bundel gewerk.

Die bundel word met die Eugène Marais-prys vir 1985 bekroon, asook met die FAK-prys vir ontspanningsleesstof vir 1985. Dit word voorgeskryf vir studente in hul derde jaar en vir honneurskursusse aan die meeste universiteite. Dit is in Engels en in Nederlands vertaal. Hy vertel aan Marguerite Robinson (Beeld, 8 Mei 1985): "Die sukses van die verhale kan toegeskryf word aan die feit dat grensliteratuur ’n nuwe ding is. Mense stel belang daarin. Ek het dit as ’n tema gekies omdat ek verslag wou doen oor ’n wêreld waarvan ek weet, ’n wêreld waarvan min mense weet.” Hy het sy diensplig in ’n spesiale eenheid van die weermag gedoen, wat dalk selfs vir die gewone dienspligtige geheimenisse inhou. Met hierdie bundel hef hy sowel stoflike as geestelike grense op.

’n Wêreld sonder grense is in 1987 verfilm met Frans Nel as regisseur. Die film, en dus ook die boek, word deur Marcel van Heerden as “anti-oorlog” bestempel – in so ’n mate dat die weermag niks met die film te doen wou gehad het nie, behalwe om aanwysings aan die draaiboek voor te stel wat toe nie aangebring is nie. Alexander het self die draaiboek geskryf, wat dit sy eerste ondervinding van die rolprentwêreld gemaak het. Scot Scott speel die rol van die verteller, wat ook die hoofkarakter in die boek is. Marcel van Heerden is Jock en ander bekendes sluit Brümilda van Rensburg, Danny Keogh en Klaas de Boer in.

In 2002 is ’n Wêreld sonder grense­ deur Rolf Wolfswinkel in Nederlands vertaal. In hierdie vertaling is die oorspronklike Afrikaanse teks op liggrys papier en die vertaling op wit papier bladsy vir bladsy langs mekaar gedruk. Dit is deur die Nederlandse uitgewer In de Knipscheer gepubliseer.

Wolfswinkel het gesê hulle kon die boek so uitgee omdat die oorspronklike bundel nie baie dik was nie. Daar word met dié poging probeer om beide Nederlands en Afrikaans meer toeganklik vir die sprekers en lesers van die twee tale te maak.

Wolfswinkel sê aan Francois Smith (Die Burger, 2 September 2002): "Daar bestaan nie so 'n soort teks in Nederlands nie. Daar is ooreenkomste met WF Hermans, maar Strachan gaan verder as Hermans. Dit is nie ’n moeilike teks nie, maar die werklikheid agter Strachan se woorde is so onbegrypbaar."

Wolfswinkel, 'n dosent aan die Universiteit van Kaapstad se Departement Afrikaans en Neerlandistiek, wou so getrou moontlik aan Strachan se "eienaardige wêreld" bly, maar moes tog ter wille van duidelikheid van die weermagtaal verander. "Black is beautiful" het "blanco" geword, en "gatvol" het hy met die ewe enigmatiese "bale" vertaal, skryf Smith.

Tydens die Wits-beraad in 1985 praat Alexander oor sy en werke en dié van ander van sy tydgenote, soos Etienne van Heerden, Louis Krüger en Koos Prinsloo. Hy noem dit tydsdokumente. “Die jong Afrikaanse skrywer skryf nie betrokke in die jare tagtig nie, [...] want vandag se skrywers se situasie het drasties verander. Hy beleef sy wêreld aan sy lyf en die beste resente werke het die grens as tema. Ons skryf nie meer oor nie, maar vanuit ’n situasie. Afrika was destyds die enigste realiteit."

Op ’n vraag of die term grensliteratuur nie verarmend van aard is nie, antwoord hy: "Grense hoef nie net fisieke grense te wees nie, maar ook emosionele grense. Dit is in elk geval vir my blote dokumentering."

Alexander se eerste roman, Die jakkalsjagter, verskyn in 1990 en selfs voor die publikasie word dit bekroon met die De Kat/Antenne-romanwedstryd se eerste prys. Hy erken teenoor Adèle Hamblin: "Elkeen van my skeppinge is vir my ’n dramatiese belewenis is: ek werk en werk daaraan, verander iets hier, iets daar, rond dit honderd keer af ... En uiteindelik, ’n boek."

Hamblin vertel in Rapport van 9 Desember 1990: "Alexander stel homself herkenbaar bloot in Die jakkalsjagter. Die eensaamheid waarmee hy altyd geworstel het, het hy nou vir homself in Die jakkalsjagter wat eers Toe ek eensaam was sou heet, uitgemaak."

Hierop reageer hy: “Ek hoef nie meer mense se geselskap te hê om my gelukkig te maak nie. In die ou dae kon ek nie alleen wees nie. Ek het mense gemis en die oomblik dat hulle by my huis aankom, wou ek weer hê hulle moet loop.”

In Die Burger van 13 Desember 1990 beskryf Gunther Pakendorf Die jakkalsjagter as ’n sterk en boeiende roman. “As verwerking van die manlike psige in ’n patriargale bestel en die geweld, verbrokkeling en ongevoeligheid wat daaruit voortspruit, is dit sonder twyfel ’n belangrike toevoeging tot die eietydse Afrikaanse prosa.” Volgens hom toon dit heelwat ooreenkomste met ’n Wêreld sonder grense.

In sy resensie in Die Burger van 29 Oktober 1990 skryf JC Kannemeyer: "Dit is ’n roman wat groot eise stel, maar wat die leser in sy speurende verkenning ryklik en opwindend sal beloon. Daarby is dit bloot as verslag van ’n hele lewe ’n fassinerende stuk leesstof."

Met sy volgende roman, Die werfbobbejaan, wat in 1994 verskyn, verwerf Alexander die WA Hofmeyr-prys vir 1995 en ook die tweede prys in die De Kat/Sanlam Romanwedstryd in 1993. In ’n onderhoud met Rachelle Greeff in De Kat van Junie 1994 sê Alexander dat hy na hierdie roman vir eers klaar is met die metafiksionele ding. “My drie boeke vorm ’n trilogie: baie van die drade wat al in ’n Wêreld sonder grense begin het, word in Werfbobbejaan saamgevat. Die mite van die swerwer is vir eers vir my verby.”

Volgens Rachelle het sy die boek baie boeiend gevind, veral omdat die vroulike hoofkarakter, Khera, verbeeld word deur een van die skrywers wat beskou kan word as die mees macho in Afrikaans. En ook omdat Alexander daarin geslaag het om ’n gedeelte van Zoeloeland op ’n meesterlike wyse uit te beeld. Die Zoeloe-volksverhaal vorm ook ’n onlosmaaklike deel van die res van die teks. “Geen ander Afrikaanse skrywer het tot dusver Afrika se folklore so behendig in die Westerse konstruk van die Afrikaanse literêre tradisie vervleg nie.”

LS Venter skryf in Beeld van 19 September 1994: "Strachan is hier weer meester van die dramatiese verhaal, die skepper sonder weerga van ’n gelaaide, dreigende atmosfeer."

JP Smuts lewer die commendatio tydens die oorhandiging van die WA Hofmeyr-prys aan Alexander. Hy sê onder andere: "Die werfbobbejaan beïndruk deur die hegte konstruksie daarvan, die groot sorg waarmee dit geskryf en afgewerk is en die deeglike vakmanskap van die skrywer. Keer op keer in hierdie teks wys Strachan dat hy ’n verfynde woordgebruiker en ’n uitmuntende verteller en beskrywer is. Die beeld wat hy van die Zululandse subtropiese wêreld opbou, is indrukwekkend, en die sensitiewe wisselwerking tussen personasies word dikwels knap gehanteer en toon die waarmerk van ’n werklike goeie skrywer."

Alexander se volgende boek was veronderstel om ’n roman te wees, “maar dit wou nie werk nie,” vertel hy aan Lerinda Steyn. “Eers toe ek besluit om eerder ’n bundel aaneengeskakelde kortverhale daarvan te maak, het die teks in posisie geval. Ses weke later was die manuskrip klaar.” Die titel van die bundel is Agter die suikergordyn en hierin word ’n "paradysagtige suikerrietwêreld uitgebeeld waar die mense deur pure verveling tot seksuele dekadensie gedryf word".

LS Venter (Beeld, 16 Februarie 1998) skryf: "Die konklusie van die bundel is dat daar agter skanse van onverstoorbaarheid en onaangeraaktheid geskryf is. Dit is vir my ’n teleurstellende bundel, maar dit moet dalk gelees word as ’n verposing, ’n moment van konsolidering."

Vir JC Kannemeyer is Agter die suikergordyn ’n "oper teks wat vir baie lesers meer toeganklik sal wees. Daarby beïndruk Strachan met sy raak woordkeuse en die natuurlike prosa wat hy skryf. Dit is ’n enigsins ander Strachan wat hier aan die woord kom."

Tydens die KKNK in 2000 word Alexander se drama Hartebees opgevoer met Perle van Schalkwyk in die hoofrol as die ontkleedansers Gigi (Perle is ook ’n ontkleedanseres van beroep). Die stuk het uiteenlopende resensies gekry en in 2003 word dit deur Protea Boekhuis gepubliseer as Kloof. Daar is egter heelwat aan die teks verander en nie net is die aantal karakters verminder nie, maar ook van hulle name is verander. Eben Cruywagen (Die Burger, 29 Desember 2003) beskryf dit as ’n meesleurende teks wat teaterliefhebbers ’n teaterervaring soos min behoort te besorg.

Oor Alexander se eerste gepubliseerde drama skryf Johan Coetser in Beeld van 15 Desember 2003: "Die handeling speel op 'n jagplaas af waar ’n jonggetroude regter (Jurgens, 58) en sy aantreklike vrou, Riana (31), gaste van die eienaar Emma, en haar man, Henning, is. Sake begin verkeerd loop wanneer die karakter Bullet vir Riana as 'n ontkleedanseres herken en sy later voor hom en Henning 'n vertoning lewer.

"Teen dié agtergrond vertoon die 'jag'-motief twee variasies. Daar is eerstens Jurgens se jag van ’n rooihartbees. Die tweede hou met die verwerkliking van die metafoor van die man as 'jagter' van vroue verband, en met die dekonstruksie van manlike, chauvinistiese mag. Hierdie dramateks kan gevolglik ook teen ’n postkoloniale agtergrond gelees word. In albei gevalle bied Riana se optrede sleutels vir interpretasie.

"Benewens die seksuele konnotasies wat toeskouers aan die bokhorings en gewere kan heg, blyk dit uit die dialoog dat Jurgens seksueel impotent en ’n voyeur is wat vroeër Riana se ontkleevertonings gereeld besoek het. Uit die situasie bevry Riana haar simbolies wanneer sy die horings van Jurgens se trofeebok in die slottoneel stukkend skiet. Inderdaad keer sy die situasie om deur Jurgens as ’n onetiese en immorele karakter te ontbloot. Nie verniet nie sê sy: 'Onthou, ék is nooit kaal nie. My werk is om ander kaal te maak.'

"Onder meer die geroep van jakkalse lê in die byklanke ’n ruimtelike verband met die kloof as verlore paradys en intertekstueel met die dramaturg se prosawerke. Teen dié agtergrond groei veral Jurgens en Riana tot ’n gekorrupteerde Adam en Eva, en Bullet tot die slang. Daarby sluit ’n aantal verdubbelings aan.

"In sommige gevalle dui karaktername die verdubbeling van personasies en hul agtergronde aan, soos met Riana/Ria Fyndraai of met Emma/Emmarentia. In ander gevalle verdubbel karakterpare (Jurgens/Riana, Henning/Emma en Bullet/Emma). In ’n derde vorm hunker karakters na ’n tyd en plek waar hulle vroeër gelukkig was. Vir Riana is dit haar vorige bestaan as ontkleedanseres en vir Jurgens sy trofeekamer met die dooie dierekoppe. (...)

"Die gebruik van stroboskopiese beligting, wind en tromme verhoog die dramatiese van die oomblik, simbolies ondersteun deur 'n dubbele algehele verdonkering van die verhoog.

"Kloof is ’n teks wat in gedrukte vorm en vanweë postmodernistiese trekke die potensiële gehoor nooi om verby die sensasie te lees wat die eerste opvoerings – op die KKNK in 2000 onder die titel Hartebees – gekenmerk het. Dit is ’n grondige herskrywing van Hartebees. Die regisseur en akteurs se grootste uitdaging sal wees om van Jurgens en Riana oortuigende verhoogpersonasies te maak. As dramaturg kon Bartho Smit dit doen deur ’n oënskynlike mal keiser kaal en in sy onderklere voor ’n juigende volk en huilende hofnar in die straat te laat afloop."

Alexander was ook deel van SABC2 se projek Vierspel 2, en sy riller Sjampanje vir Vrydagaand is in April 1996 gebeeldsend met André Jacobs en Michelle Botes in die hoofrolle. Antoinette Wilkinson was die regisseur.

Alexander is gelukkig: wanneer hy moeg raak vir mense het hy altyd sy plase waarnatoe hy kan wegloop. Eers was dit Moyeni (“plek van die wind”) in Ladysmith se distrik en later Isomphemba (Zoeloe vir “jakkalsoog”) naby Johannesburg in Heidelberg se geweste. Tans woon hy in Harrismith nadat hy en sy broer Johannes sy oupa se familieplaas teruggekoop het. Hier boer hy met vleisbeeste en is hy besig om die murasies skoon te maak en te herstel.

Hy bieg teenoor Johann Lodewyk Marais op LitNet dat die eiesoortige sandboustyl van Harrismith en omgewing vir hom ’n groot bekoring inhou. “As ek op die plaas tussen die sandsteenkoppe rondry, voel dit dat tyd hier gaan stilstaan het en die verlede en hede ineenvloei. Jy kry die gevoel dat dit is soos dit eeue was. Niks het hier verander nie. [...] [D]ie plaas inspireer my. Elke boerdery, hoe klein ook al, het sy eie bekommernisse en jy probeer maar gedurig jou skades beperk. My aandag is dus nie altyd by die skryfwerk nie; dis ’n luukse wat behoort aan skrywers wat voltyds voor die rekenaar kan sit. Maar ek kry stof uit elke dag se gebeure en as ’n skrywer met min verbeelding, put ek hieruit. So iewers in my skryfwerk sal Oude Hamelberg ook deurskemer.”

Alhoewel hy as kind voëltjies geskiet het, laat hy nie jag op sy plaas toe nie. Die wild was nog altyd op sy plase om in nette gevang te word en aan ander wildplase te verkoop.

Hy praat nie graag oor die feit dat hy as vrouejagter bekendstaan nie, al vra die meeste onderhoudvoerders hom daaroor uit. Hy sê hy is nie; gewis nie. “Jare gelede was ek byna drie jaar lank getroud. Maar dis lank terug; ek kan nie meer onthou nie.” Aan Lerinda Steyn erken hy dat hy liewer oor die ander liefdes in sy lewe gesels, soos diepseehengel, KwaZulu-Natal en sy diere, veral sy windhonde.

Alexander weet hy het ’n image. Mense sien hom as ons eie Hemingway. Baie mense dink ook dat hy as skrywer Etienne Leroux probeer navolg met die dra van net swart en wit klere. Hieroor sê hy aan Rachelle Greeff op LitNet dat daar wel sekere fasette van sy lewe kan wees wat met Hemingway s'n vergelyk kan word, soos die soldaat, die jagter en die skrywer van gestroopte prosa. Dan dra hy ook net swart en wit klere nadat hy in 1988, toe hy aan depressie gely het, nie kleure van mekaar kon onderskei nie. Hy erken teenoor Greeff: "’n Deel van my is ’n totale alleenloper. Mens is nie net een mens nie.”

In 1994 vertel hy aan Rachelle Greeff dat sy skryftyd vroeg soggens is. Hy staan sesuur op en gaan sit dan tot so twaalfuur en werk. Afwisseling is die belangrikste in ’n dag van skryf. “Hier na twaalf moet ek eers iets anders doen, iets fisieks. Soos hardloop. Dan kom daar ’n afstand sodat ek ’n oordeel kan vel. Nou eers kan ek weer vir so twee ure kom sit. [...] Jy moet jouself merendeels dwing om te gaan sit en skryf, dan kom jy in die stemming. Ek sal enige plek kan skryf. Dit raak luuks as jy sê jy het die see in die agtergrond nodig, of spesifieke musiek. Sommige mense oorbeklemtoon dit.”

In 2010 verskyn Zander se volgende roman, onder die titel Dwaalpoort. Oor die lang letterkundige stilswye tussen Kloof en Dwaalpoort vertel hy dat hy vyf jaar aan die roman gewerk het.

Die verhaal speel af op Dwaalpoort, die familieplaas wat ’n paradys vir jagters is en iewers op die grens tussen KwaZulu-Natal en die Vrystaat geleë is. In By van 25 September 2010 vertel Willemien Brümmer dat die plaas die verlede van Suid-Afrika verteenwoordig. "Die plaas is ook ’n mitiese ruimte, met sy wit hartbees, Mhlope, hoeder van reg en geregtigheid.

"Wanneer ’n gesiene regter, Jurgens, en sy jong vrou, Anne, na die plaas kom om ’n rooihartebees te skiet, word die plaas, sy inwoners en sy geskiedenis gedekonstrueer. (...) Bekende Strachan-motiewe maak weer hul opwagting: karakters wat vanuit sy hele oeuvre met mekaar praat, die jagter wat ook prooi is, die ontluistering van manlike chauvinistiese mag. Hier gaan die bowenal oor die ondergang van ’n bestaande orde. Die teks word ’n grieselrig-erotiese dodedans waarin die karakters op ’n onafwendbare apokalips afstuur."

Die drama Kloof het gelei tot die storie van Dwaalpoort, vertel hy aan Willemien Brümmer. "Ek was ontevrede met die drama as medium. Daar's te veel mense betrokke. Dis die regisseur, die akteurs, die klankman, die saal ... dis later nie jou teks nie. ’n Romanskrywer of ’n prosakrywer is altyd ’n individualis. Die roman is egter nie ’n verwerking van vorige tekste nie.

"Die roman is heeltemal iets anders. Die beste om dit mee te vergelyk is PG du Plessis se Feast of the uninvited wat Katinka Heyns verfilm het, en toe gaan skryf hy die roman. Syne is baie nader aan mekaar as myne, maar hy beskou dit as twee onafhanklike entiteite wat f*kk*l met mekaar te doen het."

Dwaalpoort is heelwat langer as sy vorige twee romans, Die jakkalsjagter en Die werfbobbejaan. Hy verduidelik aan Brümmer: "Ek het gevoel ek skuld dit vir myself om te bewys ek kan ’n langer roman skryf. In ’n mate het ek gevoel ek het darem ’n paar lesers. Selfs Alexander Strachan het ’n paar lesers; ek het hulle iets geskuld."

Alexander het teenoor Brümmer gesê dat hy dink die boek is "f*kk*n briljant" en sy beste werk tot op hede. "Dis ambisieuser en meer geskakeerd as Die jakkalsjagter en Die werfbobbejaan saam."

Op ’n vraag van Brümmer of die roman doelbewus polities was, antwoord hy: "As jy terugkyk daarna, ja, maar ek het nie doelbewus probeer polities of betrokke of avant garde skryf nie. Ek het ’n storie vertel, maar ek kan daai element nie negeer nie. Dit gaan oor plaasonteiening, oor grondhervorming, oordrag van eienaarskap, klaarmaak van ’n bestel. Mine Own (die township oorkant die distrikspad) neem die plaas oor. Mine Own is die toekoms, Dwaalpoort is die verlede.

"Dis ’n aktuele boek, maar ’n skrywer moet nooit maak asof dit die antwoord of die oplossing is nie. Op die ou einde is dit ’n postmodernistiese plaasroman. Dit is ’n apokaliptiese roman oor hoe mense op eindtye reageer."

Brümmer het ook vir Strachan gepols oor die muilbandwetgewing wat die ANC wil inbring: "Dit kan baie kreatiwiteit ontlont, want dan is die skrywers weer gevestig teenoor iets. Dan begin die skrywers as ’n groep skryf soos die Sestigers of in ’n mindere mate die Tagtigers wat nie regtig ’n groep of ’n eenheid van protes gevorm het soos die Sestigers nie. Maar as die regering dit te ver dryf en aanhou ernstig wees met hulle k*k, gaan hulle k*k van die skrywers kry.”

Net soos met sy ander boeke is die volksverhaal van die Zoeloe ook in Dwaalpoort ’n integrale deel van die verhaal, maar hier was hy self die skepper van die mite: "Ek wou nie die folklore gaan herhaal wat ander mense klaar vertel het nie. Op ’n manier is ek ook die skepper van folklore. Ek het die hartebees gekies want niemand vind hom romanties nie. Ek hou van die underdog. Baie skrywers gebruik folklore, maar dan skryf hulle net die storie oor, soos André P Brink in Bidsprinkaan, wat ek beskou as sy beste boek. En Duiwelskloof, wat my gunstelingboek is. Maar daar het André die fout gemaak. Hy kon net sowel sy eie folklore geskep het en aanvertel het. Hou aan vertel, las by, lieg saam.”

Cilliers van den Berg (Volksblad, 4 Desember 2010) skryf oor Dwaalpoort: "Tipiese kenmerke uit Strachan se oeuvre is ook duidelik in die teks aanwesig waarvan die ooglopendste sekerlik die onderbou van die sterk manlike diskoers is: die jagmotief, die personasie van die oudsoldaat, die relasie tussen man en vrou. Op sy beurt kry die diskoers bykans ’n mitiese betekenis uit eie reg binne Strachan se oeuvre en die vraag is of dit hier nog oortuigend, of nie dalk tog soms enigsins geforseerd, die leser aangebied word nie. Aan die ander kant is van die jagtonele, veral die beskrywings van die dood van die bokke, werklik indrukwekkend. As roman kom die teks, veral weens die verskillende aspekte wat betrek word, vergestalt in die verskillende ruimtes wat hierbo aangedui is, tog enigsins onaf voor. Want nie net word tematies in veelvoud gewerk nie, ook die narratologiese strategie van afwisselende ek-vertellers wat Strachan gebruik, benodig ’n baie duidelike, integrerende afwerking wat verder as net die styl-kosmetiese gaan.

"Steeds is Dwaalpoort ’n beduidende roman en veral ’n sterk bydrae tot die genre van die plaasroman, wat so ’n belangrike rol in die Afrikaanse letterkunde speel. Dus word die teks ook ’n literêre ruimte waar op post-modernistiese wyse in gesprek getree kan word met hierdie tradisie in Afrikaans. Dit is waarskynlik dan ook die intrigerendste aspek van Strachan se roman."

Louise Viljoen het Dwaalpoort in Die Burger van 15 November 2010 bespreek: "Die slot is rokerig en apoka­lipties. Veldbrande kruip oor die plaas en die finale konfrontasie ­tussen man en dier vind plaas in ’n afgebrande stuk veld met ’n ­­spesi­fieke groepie omstanders wat ­toekyk. Die laaste hoofstuk van die ­roman word, soos die eerste, vertel uit die gesigspunt van die hartbeesram Mhlope wat die ­vernietiging van Dwaalpoort ­bekyk uit ’n bykans bo-tydelike perspektief.

"In ’n sekere sin is die slot van die roman ’n herhaling van wat met die plaas gebeur het in die Anglo-Boere­oorlog (ABO), sodat dit ­duidelik word waarom die verhaal van ­Rentia se voorouer Henriëtte uit die ABO ingeweef word.

"Dit gaan dus in hierdie roman oor universele kwessies (die ­dier­likheid van die mens, die menslikheid van die dier, arge­tipiese manlikhede en vroulik­hede, seksualiteit, oorlewings­vermoë en sterflikheid) wat binne ’n aktuele ­­kon­teks geplaas word. Deel daarvan is vraagstukke soos gekommersialiseerde jag­togte, grond­hervorming, die oorwoekering van landelike ­ge­biede deur dorps­ont­wikke­lings en die vernietiging van ’n ouer ­bestel.

"Deur die dominante rol wat die hartbees Mhlope in die slot speel, suggereer die roman dat dié ver­anderinge deel is van ’n onvermydelike natuurkrag wat ­onbewoë sy gang gaan terwyl ­geslagte uitsterf en politieke ­stelsels mekaar vervang.

"Strachan se vakmanskap is ­duide­lik. Hy is behendig met die skep van ’n web van kruisver­wysings in die roman en die lê van leidrade wat deur die leser ­­ont­rafel kan word. Die simboliek word meestal subtiel gehanteer en is slegs in enkele gevalle oordrewe.

"Die prosa is hier minder ­gestroop as vantevore. Karakters soos ­Bullet en Anne word lewendig herskep deur die spreektaal van hul eie­ ­vertellings. Die beskrywings van die jag- en vegtonele is vol ­besonderhede soos in ou jagver­hale; dié van die sekstonele suggestie­ryk en ­poëties. In die ­geheel beskou is die roman toegankliker as sy ­vorige werk waarin ook oor die skryfproses ­besin is.

"Lesers wat Strachan se werk ken en volg, sal dit met ’n gevoel van her­kenning eerder as verrassing lees. Diegene wat die eerste keer met sy werk kennis maak, sal die genot hê om ’n goedgemaakte en ­onderhoudende roman met ­verskil­lende betekenislae te lees."

Dwaalpoort is in 2011 met die WA Hofmeyr-prys bekroon en was ook die bronswenner van die Sanlam Groot Roman-wedstryd in 2010.

Willemien Brümmer het ook in haar onderhoud met hom die onderwerp van Bullet, ’n macho oudsoldaat in Dwaalpoort, aangeraak. Bullet is soos so baie van sy vorige karakters ’n swerwer en wildvanger. Hieroor sê Alexander: "Ek het altyd hierdie macho-karakter gehad in al my werke. Dis nie vir my ’n issue om ’n macho-werk te skryf nie. Dit was in ’n stadium mode as jy ’n baie slim manlike man is om in ’n klein Beetle rond te ry en ’n oorringetjie te dra. Ek het nooit daai k*k in my lewe gehad nie. Goddank nie, ek ís die jakkalsjagter. Daai Bullet-karakter se manlikheid baseer ek waarskynlik op hoe ek was in my lewe. Ek kan hom nie meer nastreef nie. Hy’t my ontgroei, hy’t meer as ek geword. Hy’s groter as ek, ek’s kleiner as hy.

“’n Mens word mak gemaak deur die ouderdom. Jy kan nie meer dinge doen wat jy tóé kon doen nie. Omdat ek daai Bullet-karakter was, het ek as weermagsoldaat my eie gewig gedra in operasies. Ek moes albei my heupe vervang as gevolg van daai kit; dit was te f*kk*n swaar – niemand kon dit dra nie. As jy 36 is en jy lyk pragtig en jy moet daai kit uittrek, dan knak die liggaam, maar die gees gaan aan. Maar ek droom glad nie meer daaroor om dit te wees nie, want ek wás dit. Partykeer is ek selfs verleë daaroor.”

In 2015 verskyn Strachan se volgende roman, Brandwaterkom. In hierdie roman skuif die Anglo-Boereoorlog en die grensoorlog in Angola oor mekaar.

Strachan vertel vir Willem de Vries (Die Burger, 3 Augustus 2015) wat vir hom die belangrikste in hierdie verhaal is: "Voorop in Brandwaterkom staan die kwessie van verraad," sê Strachan. "En dan praat ek van verraad op meer as een vlak: die werkplek, die sakewêreld en die huwelik. Niks onder die son is nuut nie. Die struwelinge en kwessies van meer as ’n eeu gelede kom vandag nog in ons lewens voor. Minderhede teenoor meerderhede, vrou teenoor man, man teenoor man, magsbeheptheid, die rassekwessie, die met mag wat nie voor die ander wil swig nie, ontrouheid, ensovoorts."

Oor die naas mekaar stel van die Grensoorlog en die ABO sê Strachan aan De Vries dat dit nogal ’n groot uitdaging vir hom was. Hy was nie bewus van ander werke waarin dit al gedoen is nie. "Dit het baie konsentrasie en herskryf geverg om die twee temas naatloos oor mekaar te laat skuif. In welke mate ek dit reggekry het, sal die leser self oor moet oordeel."

Willem de Vries maak die stelling dat karakters "nomades" is wat uit die een boek na ’n volgende een beweeg. Hy beweer ook dat "elke boek deel van en ander aspekte van ’n langer verhaal belig". Hy sou dus weet hoe belangrik feite vir die verhaal was.

"Vir sommige skrywers is karakters nomadies, vir ander nie," is Alexander se antwoord op hierdie stelling. "Lesers hou nogal daarvan om ’n bekende figuur in ’n volgende boek raak te lees. Daar ontstaan dan dadelik ’n bepaalde verwagtingshorison van só ’n figuur en die boek word saamgelees met ander verhale van die skrywer. ’n Mens kan die leser natuurlik ook vervreem van ’n karakter deur hom/haar anders aan te bied as wat die leser verwag het.

"’n Terugkerende karakter kan ’n tema of simbool word. Soos Bullet in my werk wat vir baie lesers die ongeslypte kant van die skrywer verteenwoordig. Sommige lesers identifiseer met só ’n karakter. Die skrywer moet daarop bedag wees om die leser nie te veel van een karakter te voer nie, want dan kan verveling intree."

Brandwaterkom het in 2015 weggestap met die derde prys in die Groot Afrikaanse Romanwedstryd. Die beoordelaars (Kerneels Breytenbach, Michiel Heyns en Heilna du Plooy) het in hulle commendatio geskryf dat hierdie roman ’n getuigskrif is van deeglike en uitgebreide navorsing na die Boereverraaiers of die Joiners, nog altyd ’n boeiende aspek van die Boereoorlog.

"Dit is ook ’n ondersoek na die ontwykende aard van die verlede, en van die motiverings rondom verraad. Die skryfwerk is besonder oortuigend danksy die moeitelose manier waarop historiese feite en die fisiese konteks van die verhaal geïntegreer is. Op ’n tegniese vlak toon die vertelling die stempel van ’n gesoute outeur in die spel van kontraste en ooreenkomste en die wisselende vertelritme wat die twee historiese tydvakke in die roman van mekaar help onderskei. Die beskaafde Britse sfeer waarin baie Vrystaatse professionele lui hulle voor, tydens en ná die ABO ondervind het, word knap vasgevang.

"Brandwaterkom is sowel bloedstollende oorlogsverhaal as diepsnydende ondersoek na die verraderlike manier waarop verhale met ons op loop gaan." (LitNet)

Brandwaterkom was ook die wenner van die kykNET-Rapport-fiksieprys in 2016. Nadat die prys aan hom toegeken is, het Alexander aan Rapport (25 September 2016) vertel dat hy eers oor ’n onbekende gebied (vir hom) soos die Karoo wou skryf, maar dan sou hy vir ’n ruk daar moes gaan woon om die "gees van die plek" raak te vat. Hy het dus nader aan die huis gekyk en dit was toe dat hy op Brandwaterkom in die Oos-Vrystaat naby hom besluit het. "Ek sou dit gereeld kon besoek en beleef. Ek het ook nog nie daardie deel van die ABO-geskiedenis regtig geken nie en was dus heel verras toe ek Fanie Vilonel tussen die ou geskrifte en mondelinge oorlewering raakloop. Hy het toe ’n baie interessante karakter geword om mee te werk (teen die agtergrond van Marthinus Prinsloo se oorgawe), juis omdat hy as verraaier eintlik uit die geskiedenis geweer en vir die openbare oog weggesteek is."

Oor die skryfproses verduidelik Alexander aan Rapport dat hy ’n jaar lank basies net navorsing gedoen het deur te lees en inligting te versamel. En al is die verloop van die ABO in sy boek redelik akkuraat uitgebeeld, het hy met die uitbeelding van sy karakters sy verbeelding gebruik om hulle meer boeiend en interessant weer te gee. Selfs nadat die navorsing klaar gedoen was, het dit hom ’n verdere twee jaar geneem om die manuskrip te voltooi. "Soos altyd was dit maar ’n proses van herskryf en skaaf om ’n unieke teks te probeer lewer met sy eie eienskappe en aanslag."

In die commendatio vir die toekenning van die kykNET-Rapportprys vir 2016 was die beoordelaars (uit monde van Frederik de Jager) dit eens dat Brandwaterkom ’n hoogtepunt in Alexander Strachan se oeuvre is. Hy bring in hierdie roman nie net die ABO en Grensoorlog saam in een verband nie, "maar bring ook oorlogstemas en die strukturele eksperiment van sy hele oeuvre tot ’n nuwe verdieping.

"Een van die dinge wat Strachan onderskei, is hoe hy sy medium – die roman – vervorm tot geskikte draer van wat hy wil sê. Hy gebruik een verteller uit die werklike geskiedenis saam met een wat suiwer fiktief is en nog een (of dalk twee) wat op geheimsinnige wyse in- en uitmekaar skuif. Hy bring ’n verteller (een met ’n geskrewe teks in sy sak) uit sy vorige roman by hierdie roman in – een wat ook met biografiese elemente van Strachan self oorvleuel.

"Hy laat ’n historiese persoon op ’n fiktiewe persoon influister oor haar werk oor ’n ander historiese persoon. Die wedersydse inspeel op mekaar van vertellers en verteldes gebeur dus op oormekaarliggende vlakke in historiese tyd.

"En wanneer dit gebeur in ’n konteks van verraad, wanneer vertellers beheer oor hul karakters verloor, en wanneer historiese relaas onbewustelik oorgaan in fiksie, staan geskiedskrywing self in nuwe lig gekaats en vra ons die vraag: Wat is geskiedenis?

"Vir die betowering van die raaiselagtige wat hy met soveel presisie, integriteit en gravitas uitgeskryf het, is hierdie skrywer vele male bekroon. Die noukeurigheid van sy skryfwerk, die selfvertroue van aanpak, die opwindende besinning oor die aard van sy medium, sy oortuigende karakters en sy vorentoe stuwende prosa ... dit alles maak van Strachan een van ons skerpste en subtielste skrywers en een wat, soos hier, ’n deksels vernuftig skrywer is. Een wat in elke opsig verdien om bekroon te word met die kykNET-Rapportprys vir 2016."

In Rapport van 28 Junie 2015 is Joan Hambidge baie beïndruk met Brandwaterkom. Sy beskou Strachan as ’n "fyn stilis en vernuftige skrywer". "Hy kan tekste konstrueer en oortuigend opbou. Sy tekste soos ’n Wêreld sonder grense is sowel ’n reeks kortverhale as ’n roman wat sleutels gee vir latere werk soos Die jakkalsjagter. Hy kan ’n los draad uit ’n vorige roman optel en verder voer.

"Min skrywers het al oorlogsgeweld so pakkend soos hy beskryf en sy jongste roman, Brandwaterkom, snoer twee moderne neigings saam: die Anglo-Boereoorlog (ABO) en die optekening van geskiedenis in ’n tyd waar 'slow violence' ’n nuwe modewoord geword het. Die roman roep ook Christoffel Coetzee se Wat het geword van generaal Mannetjie Mentz? op.

"Die ABO en die Grensoorlog is die twee asse van die roman met ’n skrywende, fiksionaliserende vrou wat ’n storie skryf oor kommandant Vilonel se dubieuse rol tydens die oorlog. Haar navorsing word ’n stuk historiografie, fantasie en daar is selfs momente van magiese realisme tydens ’n besoek aan Dwaalpoort. (...)

"Die ABO-wêreld en die terrein van die verraaier/joiner word onder die loep geneem. Die spanning tussen Boer en Brit, grappe, volkslegendes, die uitstal en opnoem van ou Afrikaanse idiome en die Jood op die dorp, word alles netjies verweef in ’n ryk tapisserie. Louis Botha, pres Steyn, Hertzog en vele ander, is karakters. Soms net in die verbygaan, ander kere sterk soos Buller en Cronjé. (...)

"Die reuk van die oorlog word konkreet beskryf. Redvers Buller word raak geteken met sy drang tot oorwinning en ’n vorige lewe van kaartspel, biljart en perde. Die roman neem ons terug na Ingrid Winterbach se Buller se plan en Strachan se beskrywing van dié figuur maak van hom ’n immer onthoubare karakter.

"Die oorlogspanning word nou verweef met ’n liefdesintrige (en ’n vloek wat uitgespreek word): Dit dryf die roman vorentoe met sy sterk en onheilspellende subteks. En die skrywer skryf op die man af sonder om banaal te raak. Dit maak Vilonel ook mensliker, omdat hy nie net prokureur of man van die wet is nie, maar ’n begeerte het tot liefde.

"Daar is momente wat ’n mens net nie kan vergeet nie: Tibbie Steyn wat haar man se beswete hemp vashou wanneer hy vertrek; Hans Dons de Lange se teregstelling; ’n swanger vrou wat vermoed haar man is ontrou. Die beskrywing van Cronjé as ’n knorrige ou bliksem is in die kol.

"Die roman bevat ’n uitgebreide bibliografie en erkennings. Dit getuig van enorme navorsing oor perde, die veld, klere, gewoontes, taalgebruik, drank. Die oorlog self. Oom Paul versus Milner. Die rol van ’n doomnis en prokureur in die dorp. Hoe mense se rolle hul lewenslot bepaal. En Catharina Venter wat die geskiedenis van ’n familie oordra, die ongeskryfde geskiedenis van skande wat oor ’n familie kom en die tragiese nadraai daarvan.

"Die troebel gemoed van Vilonel wat die hewige geweerskote uit Senekal hoor, bly in hierdie leser se herinnering draal. Net soos die slot waar die verraaier toekyk ...

"Dit is in ’n gestroopte, toeganklike styl geskryf met ’n roman wat swaar dra aan toespelings en verwysings oor sowel die geskiedenis as die skryfproses. Rudyard Kipling is natuurlik ook hier met ’n verwysing na 'The jacket'. Lees hierdie uitstekende roman."

In Brandwaterkom word die lewensverhaal van verskeie karakters uit die perspektiewe van verskillende persone vertel, skryf Dewald Koen (Volksblad, 13 Julie 2015). Esther van Emmenes, ’n navorsers aan ’n universiteit, gaan na Fouriesburg in die Vrystaat waar sy navorsing oor die ABO doen vir haar tesis. Sy ontmoet verskillende interessante persone gedurende hierdie tyd. Hieronder tel Bullet, "’n karakter wat talle ooreenkomste toon met ’n gelyknamige karakter in Strachan se Dwaalpoort. Bullet se verbintenis met die plaas Dwaalpoort en veral ook die withartbees, Mhlope, lei Esther op ’n senutergende speurtog wat geskiedkundige navorsing na allesbehalwe vervelig laat lyk. (...)

"Die tweede 'loop' van die 'dubbelloop-roman' handel oor Fanie Vilonel wat as regsgeleerde hoë aansien onder die plaaslike Vrystaatse gemeenskap geniet. Fanie is egter terdeë bewus van sy verpligtinge as Afrikanerman en voer ’n innerlike stryd om die regte besluite te neem. As kryger speel Vilonel ’n belangrike rol tydens die verskeie veldslae waaraan hy deelneem en wat deur onvoorsiene omstandighede tot ’n verrassende voorval aanleiding gee. (...)

"Strachan het op meesterlike wyse die geskiedkundige feite met fiksie verweef. Sy beskrywing van verskeie veldslae is treffend. Hy fokus veral op geskiedkundige figure, soos sir Redvers Buller wat op amper komiese wyse uitgebeeld word. (...) Strachan se skerp sin vir detail en fyn sintuiglike waarnemingsvermoë stel lesers in staat om die veldslae mee te maak asof hulle self daar teenwoordig was.

"Verwysings na die Grensoorlog kom ook in die roman aan die bod. Bullet se gesprekke met Van Emmenes beklemtoon die feit dat talle oudsoldate steeds nie hierdie traumatiese hoofstuk in hul lewe kan afsluit nie. Net soos Vilonel se karakter, moes Bullet ook traumatiese oomblikke tydens oorlogvoering beleef wat sy siening van die lewe drasties verander het.

"Volgens Bullet is Dwaalpoort 'die plek waar die twee oorloë bymekaar kom'. Dié aanhaling wek talle vrae rondom Bullet se obsessie met die plaas Dwaalpoort en watter betekenis Bullet se geheime vir Esther en Vilonel inhou.

"Vrae en antwoorde is deel van Strachan se literêre spel. Wat is feit en wat is fiksie? En wie vertel die verhaal? Watter vertelling is geloofwaardig? Die antwoorde op laasgenoemde vrae moet die leser maar self ontdek.

"Dit is juis Strachan se vernuftige verteltegniek wat Brandwaterkom van soortgelyke romans onderskei. Op kreatiewe wyse word die leser op ’n speurtog in die geskiedenis geneem wat ’n onverwagte draaipad neem."

In Taalgenoot (Somer 2016) skryf Natie Botes: "Na Brandwaterkom gelees is, kan jy nie help om te wonder oor die plek van standbeelde en heldeverering in moderne gemeenskappe nie. Is dit nie maar ’n gegewe feit dat die ware helde nooit erken word nie? Met groot sukses systap Strachan al die slaggate wat met ’n geskiedkundige verhaal kan opduik en laat hom selfs lei deur die magiese.

"Moontlik die grootste rede vir die sukses van Brandwaterkom is dat die skrywer indiepte navorsing gedoen het oor sy onderwerp. Dit was dus nie net ’n heerlike leeservaring nie, maar ook ’n opwindende stukkie geskiedenisklas."

Ook Louise Viljoen is beïndruk met Brandwaterkom. Op LitNet eindig sy haar LitNet Akademies-resensie-essay as volg: "Strachan keer met Brandwaterkom terug na vraagstukke in verband met die geskiedenis wat reeds die afgelope dertig, veertig jaar groot prominensie in die Afrikaanse letterkunde geniet, maar slaag tog daarin om ’n vars perspektief daarop te gee. Sy uitwys van die raakpunte én verskille tussen die Anglo-Boereoorlog en die Grensoorlog bring ’n nuwe invalshoek. Dit is veral die idee dat verskillende oorloë 'momente is van dieselfde verhaal' wat stof tot nadenke bied. ’n Mens sien uit daarna dat Strachan in sy verdere werk die raamwerk van die 'verhaal' waarin hierdie twee oorloë met mekaar verbind is, in groter besonderhede uitwerk nadat hy dit op so ’n evokatiewe wyse in Brandwaterkom gesuggereer het.

"Sy hantering van die skrywersfiguur wat tegelyk binne die teks is en dit van buite manipuleer, sluit aan by die metafiksionele strategieë wat tipies was van die postmodernistiese tekste van die 1980’s en 1990’s. Deur die verglyding van die karakter Bullet met die skrywer binne die teks en die werklike skrywer Strachan verkry die gegewe egter ’n bepaalde kompleksiteit en onmiddellikheid. Verder skep die lewendige rekonstruksie van die Anglo-Boereoorlog, die liriese evokasie van ruimtes soos die Brandwaterkom en Dwaalpoort en die geloofwaardige karaktertekening ’n roman wat die leser se aandag uit die staanspoor vasvang en deurgaans behou."

Alexander se boek oor die recce's, 1 Recce: die nag behoort aan ons, word in 2018 deur Tafelberg Uitgewers gepubliseer.

In ’n onderhoud met Charles Smith (Netwerk24, 27 Oktober 2018) vertel Alexander dat twee voormalige lede van 1 Recce, Jakes Swart en André Bestbier, hom genader het met die idee om ’n boek oor 1 Recce te skryf. Daar was al publikasies oor 4 Recce en 5 Recce, maar daar het nog nooit iets verskyn oor die moedereenheid van die recce's, 1 Recce, nie.

"Sonder enige omhaal het hulle my toe ingelig dat hulle my gekies het om die geskiedenis van 1 Recce te skryf. Hulle sou nooit ’n buitestander – iemand wat nie deel van die spesiale magte was nie – vir die skryftaak oorweeg het nie," vertel Strachan aan Smith.

"My bewese skrywersrekord het sterk in my guns getel. Die kort en kragtige vergadering is verdaag en ek is verseker dat ek hul volmag het asook hulle ondersteuning vir die reël van onderhoude met voormalige operateurs en ander lede van die eenheid. Ek het die vryheid gehad om die inhoud van die boek te bepaal en te bepaal wat hulle later sou wou sien. Dit het vir my baie gewig gedra dat die besluitneming vir hierdie skryfprojek op generaalvlak geneem is."

Alexander het twee jaar aan die boek geskryf en die laaste paar maande voor voltooiing het hy 16 uur per dag gewerk. Frans van Dyk was van groot hulp met die reël van die meer as 50 onderhoude met recce-operateurs. Daar is seker gemaak van die betroubaarheid van al die materiaal wat gebruik is en sy uitgangspunt was om inligting by diegene te kry wat persoonlik in die kontak (vuurgeveg) was. Hy het ook nie van inligting wat op hoorsê-basis verkry is, gebruik gemaak nie. Vir hom was persoonlike onderhoude met die "manne op die grond" belangriker as operasionele verslae – hierdie verslae het dikwels foute bevat, het hy agtergekom.

Alexander was self van 1977 tot 1984 ’n lid van 1 Recce. Alles het by 1 Recce, die moedereenheid, begin waar voornemende lede by Durban Bluff moes aangemeld het vir keuring en verdere opleiding. Hy het nog altyd kontak met die instrukteurs Hennie Blaauw en Flip Marx wat hom gekeur het.

Hy vertel aan Smith: "Ek onthou magiese plekke soos Fort Doppies waar die atmosfeer en uitsig oor die Kwandorivier idillies was. Daar was baie reise na ver en onbekende plekke, groot vyandige aktiwiteit, vrees, sweet wat in jou oë inbrand, honger, dors en geweldig baie adrenalien wat jou dikwels lighoofdig gelaat het.

"Die eerste ding wat vir my uitstaan, is die hegte vriendskappe wat ek in my tyd in die eenheid gesmee het. Die Recce's vorm ’n baie hegte broederskap en dié kring kan nie deur buitestanders binnegedring word nie. Iemand het voorheen genoem dat na afloop van sy tyd in die Recce's die res van sy lewe maar redelik saai was. Daar was inderdaad groot opwinding, maar natuurlik ook groot swaarkry wat die onderlinge band tussen die Recce's net sterker gemaak het."

Alexander se kortverhaalbundel, ’n Wêreld sonder grense (1984), kan beskou word as een van die eerste fiksiewerke wat oor die Recce's geskryf is. "’n Wêreld sonder grense is so half in die geheim geskryf omdat alles (die inligting en die politieke klimaat) in daardie stadium nog uiters sensitief was. Derhalwe het ek die boek in fiksievorm aangebied. My benadering in die huidige boek (1 Recce) is meer in die ope hoewel ek steeds die spanningslyn van weleer in veral die hoofstukke in die vuurgevegte behou.

"Ek het probeer om die leser as ’t ware in die vliegtuig saam te neem, die valskermsprong saam met die operateur uit te voer en die gevoel te kry dat hy aan die ontplooiing op die grond deelneem. Sodoende het ek gereken kry die leser ’n baie nabye ervaring van hoe dit was om aan ’n geheime militêre operasie deel te neem."

In Rapport (6 Januarie 2019) skryf Abel Esterhuyse dat die literatuur oor die Grensoorlog aan die opbloei is. Daar is verskeie redes daarvoor en dit is veral geskrifte wat fokus op die spesiale magte, of die recce's soos hulle in Suid-Afrika bekendstaan, wat veral gewild is. Dit kan wees omdat hierdie stories die fondamente van ’n goeie storie bevat: avontuur, spanning, waagmoed, ongekende ontbering, geheimhouding en helde.

"As lekkerleesboek bevat 1 Recce inderdaad al dié elemente én dit vul ’n gaping in die Suid-Afrikaanse militêre geskiedskrywing deur die 'vorming en opbou' van 1 Verkenningsregiment as ’n onafhanklike operasionele eenheid binne die voormalige weermag te dokumenteer. (...)

"1 Recce vertel ’n interessante storie van historiese aard, maar steun nie op omvattende historiese navorsing nie en is ook nie ’n regimentele geskiedenis van 1 Verkenningskommando nie. Dit verander geensins die feit dat die boek ’n belangrike en boeiende bydrae lewer tot die dokumentering van die geskiedenis van die spesiale magte in Suid-Afrika nie. Dit is regtig uitstekend geskryf en besonder leesbaar. (...)

"Die boek bevat verskeie interessante anekdotes wat tot die algemene publiek sal spreek. (...) Maar bowenal is daar ’n verhaal van menslikheid en die soeke na sin, vrede en werklikheid in die boek opgesluit. Miskien is dit uiteindelik Strachan se grootste bydrae met 1 Recce: die nag behoort aan ons: dat oorlog ’n diep menslike werklikheid is in uitdaging, hantering en gevolge."

Willie Burger skryf in Vrouekeur van 5 Januarie 2019 dat die leser van 1 Recce nie ’n boek met presiese datums en "konseptualisering" moet verwag nie. Daar is ook nie eintlik sprake van versigtige argiefondersoek nie. Dit bestaan hoofsaaklik uit onderhoude met oudrecce’s en het dus ’n sterk anekdotiese inslag.

Burger sluit af: "Strachan maak op sy skryfvernuf staat om telkens die leser midde-in ’n gevegsituasie of gevaarlike operasie te plaas, wat later opgevolg word deur herinnerings en terugskoue wat nie vry te spreek is van romantisering nie. Uiteindelik is 1 Recce ’n lofsang aan die heldedade van ’n groepie uitsoeksoldate. Daar is iets nostalgies daaraan sodat die boek effens soos ’n koshuisjaarblad voel. Breër historiese en politieke kontekstualisering ontbreek. Dit is ’n boek oor en vir kamerade. Maar ook byna alle mans oor 45 jaar sal die boek waarskynlik nuuskierig optel om meer van daardie ouens te probeer weet wat steeds deur baie as helde bewonder word."

Oor moontlike toekomstige boeke vertel Alexander aan De Vries dat hy hom byna laat verlei het om verder te skryf oor die laaste twintig lewensjare van sy hoofkarakter in Brandwaterkom, Fanie Vilonel. Maar ’n goeie vriendin wat ook ’n literator is, het hom afgeraai aangesien ’n roman soos Brandwaterkom nie moet afgesluit word nie, sodat die leser kan bly wonder oor wat verder gebeur het.

"Nietemin bly ek lus vir die historiese roman en hoewel ek Vilonel in Senekal agterlaat, mag ek dalk met een van die mindere karakters na ’n nuwe milieu reis om die geskiedenis van daardie landskap te gaan ontgin."

Publikasies:

 

 

 

 

 

Publikasie

Dwaalpoort

Publikasiedatum

2010

ISBN

9780624049210 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • WA Hofmeyr-prys 2011
  • 3de prys Sanlam se Groot Romanwedstryd

Vertalings

Nederlands deur Riet de Jong-Goossens

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Brandwaterkom

Publikasiedatum

2015

ISBN

9780624073369 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • 3de prys, Die Groot Afrikaanse Romanwedstryd
  • kykNET-Rapport Boekpryse 2016, fiksiewenner

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

1 Recce: die nag behoort aan ons

Publikasiedatum

2018

ISBN

9780624081494 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Militêre geskiedenis

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Artikels oor Alexander Strachan beskikbaar op die internet:

Artikels deur Alexander Strachan beskikbaar op die internet

Bronne:

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Bygewerk: 2019-06-26

The post Alexander Strachan (1955–) appeared first on LitNet.


ATKV-Skryfskool bied aan: Lenteskool vir liefdesverhaalskrywers

$
0
0

Die ATKV-Skryfskool van die Noordwes-Universiteit, in samewerking met die LAPA Uitgewers, bied van Donderdag 12 tot Saterdag 14 September 2019 'n slypskool in die skryf van romantiese fiksie aan. Hierdie slypskool van twee-en-'n-half dae, wat plaasvind op die Potchefstroomkampus van die Noordwes-Universiteit, is ’n praktiese skolingsgeleentheid vir enigiemand wat ʼn liefdesverhaal wil skryf. Lees hier vir meer inligting.

 

The post ATKV-Skryfskool bied aan: Lenteskool vir liefdesverhaalskrywers appeared first on LitNet.

Koop-’n-Afrikaanse-boekdag 2019: ’n onderhoud

$
0
0

Chareldine van der Merwe (foto: Izak de Vries)

Chareldine van der Merwe van die VVA vertel vir Naomi Meyer van Koop-’n-Afrikaanse-boekdag, wat nou al jare lank suksesvol plaasvind.

Chareldine, waar kom die idee van Koop-'n-Afrikaanse-boekdag vandaan? Hoe lank is dit al aan die gang? 

Die Koop-’n-Afrikaanse-boekdag het in 2004 ontstaan toe ’n destydse lid van ons (VVA) spitsraad, Nolte Smit die blink gedagte gehad het van ’n dag waarop mense gevra word om ’n Afrikaanse boek te koop. Hierdie jaar is dus ons vyftiende Koop-’n-Afrikaanse-boekdag, en ons is baie trots op hierdie projek.

Waarom so 'n dag aanbied? 

Ons wil graag mense aanmoedig wat Afrikaanse praat en ’n liefde vir die taal het op dié vra om die boekbedryf te ondersteun. Deur die projek kan ons ook verseker dat skrywers en uitgewers nog Afrikaanse werke skep as ons hulle ondersteun.  

Boeke is duur, veral in 'n land waar dit voel asof alles duurder word. Is daar enige winskopies ter sprake? En waar kan mense gaan inloer? Ook: wat van mense wat werklik nie kos of boeke kan bekostig nie, wat kan hierdie dag vir hulle beteken? 

Die lys is aangeheg wat die promosies van deelnemende winkels aandui (rol ondertoe om deelnemende winkels te sien). Ons wil verder mense aanmoedig wat dit kan bekostig om boeke te koop, boeke aan mense of instansies skenk wat dit nie noodwendig kan bekostig nie. Verder hoop ons deur die verskillende promosies mense op 14 Augustus dalk die boek kan koop wat hulle al lank reeds ingedagte het, maar nie kon bekostig teen gewone pryse nie.

Deesdae is daar soveel ander vermaak wat aan kinders gebied word: Netflix, YouTube, noem maar op. Dink jy kinders lees nog genoeg? En maak dit saak? 

Dit is baie belangrik dat kinders so vroeg as moontlik aan boeke blootgestel moet word om ’n leeskultuur te skep. Kinders moet in ’n woordryke omgewing grootword sodat hulle toekomsgereed kan wees. Ouers speel hier ’n baie belangrike rol, en moet self ’n voorbeeld stel deur self te lees. Lees is aangeleerde gedrag net soos enige sport waarin kinders wil presteer, moet oefen om die beste te word, so moet mens ook lees om ’n goeie leser te word.   Hoe meer ’n mens lees hoe beter lees jy. Die belangrike ding is om die regte boek by die regte kind te kry, jy moet weet wat die kind se belangstelling is. Ons sien elke dag hoe opgewonde kinders word wanneer ons deur middel van boektrommelprojek boeke aan skole skenk. Ja, kinders lees en wil lees.

Behalwe vir inisiatiewe soos hierdie Koop-'n-Afrikaanse-boekdag, wat dink jy is volhoubare maniere om te help om kinders meer te laat lees?

Maak lees lekker en deel van jou daaglikse roetine. Kinders moet die belangrinkheid van lees verstaan en sien. Indien hulle sien dat jy (pappa, mamma, ouma, oupa, boetie of sussies)  tyd maak vir lees sal hulle besef dat lees belangrik is. Dit is ook ’n feit dat kinders wat lees beter vaar op skool en die wêreld beter verstaan.


Verryk jou wêreld met Koop-’n-Afrikaanse-boekdag

Hoeveel keer het jy nie al in ’n boekwinkel gestaan met die nuutste Deon Meyer of Ingrid Winterbach boek en gewik en geweeg of jy hom moet koop nie? Wanneer jy die groot sprong maak en jou weg vind na die kassier, begin jou gewete aan jou knaag. Moet jy nie maar wag tot die boek op uitverkoping is nie? Betaaldag is nog vêr en jou finansies lyk maar beroerd.

Op 14 Augustus met Koop-’n-Afrikaanse-boekdag kan jy gerus daai lastige stemmetjie sus en daai speurverhaal of kinderboek vir die rakkers koop.

Dié dag is toegewy aan die Afrikaanse geskrewe woord. Die projek is deur Vriende van Afrikaans (VVA), ’n filiaal van die ATKV, van stapel gestuur.

“Ons wil op hierdie dag die publiek aanmoedig om ’n Afrikaanse boek te koop,” sê Chareldine van der Merwe, projekbestuurder van die VVA.

“Dit is ook die ideale tyd om ’n boek te koop, want baie boekwinkels gaan op die dag afslag op hulle boeke aanbied.

“Ons moedig almal wat Afrikaans praat en ’n liefde vir die taal het om op die dag vir hulself ’n boek te koop. En diegene wat dit enigsins kan bekostig, word ook gevra om ook ’n Afrikaanse boek te skenk aan iemand wat dit nie self kan bekostig nie.”

Volgens haar wil hulle ook op hierdie dag skrywers en die Afrikaanse boekbedryf ondersteun. 

“Op hierdie dag moet ons, ons ondersteuning aan die boekbedryf wys. Skrywers en uitgewers kan slegs nog literêre werke skep as die publiek hulle ondersteun.”

Verder meen sy dit is ook belangrik dat die liefde vir lees van vroeg af by kinders gekweek word

“Vir dit om moontlik te wees, moet ouers self ook lees. Jy as ouer moet self ’n liefde vir boeke en lees hê om dit aan jou kind oor te dra.

“Deur kinders in ’n woordryke omgewing groot te maak, word hulle toekomsgereed gemaak.”

Die volgende boekwinkels bied op 14 Augustus afslag aan:

CUM BOEKE: 15%-afslag (Alle takke landwyd)

PNA: Strand Square, Somerset Mall, Somerset Square, Eikestad Mall, The Sanctuary, Whale Coast & Gordons Bay Mall: 25%-afslag

Protea Boekwinkels: 20%-afslag (Alle takke landwyd)

Exclusive Books: 20%-afslag (Alle takke landwyd)

Aneljo Boekwinkel: Mariental, Namibiё  20%   

 

The post Koop-’n-Afrikaanse-boekdag 2019: ’n onderhoud appeared first on LitNet.

Finaliste van ATKV-Woordveertjies bekend

$
0
0

Die tyd vir woorde en wenners is net om die draai wanneer die jaarlikse ATKV-Woordveertjies op Vrydag 6 September by die Adam Small-teater in Stellenbosch aangebied word. 

Tydens hierdie prestige-geleentheid word uitsonderlike prestasie rondom die Afrikaanse woord bekroon.

Finaliste (alfabeties gelys volgens van) in die volgende kategorieë, sluit in:

ATKV-Prosaprys

Prys vir Liefdesroman

Prys vir Poësie

Prys vir Romanses

  •    Sophia se beskermengel – Malene Breytenbach (Melodie)
  •    Liefde vir ’n cowboy – Didi Potgieter (Romanza)
  •    Blameer die skoenlapper – Elsa Winckler (Romanza)

Prys vir Spanningslektuur

  •    Prooi – Deon Meyer (Human & Rousseau)
  •    Losprys – Martin Steyn (LAPA Uitgewers)
  •    Sondag – Irma Venter (Human & Rousseau)

Prys vir Dramateks

  •    Huishou – Philip Rademeyer
  •    Klippe wat val – Philip Rademeyer
  •    Nagskofkliek – Retief Scholtz

Prys vir Niefiksie

 

The post Finaliste van ATKV-Woordveertjies bekend appeared first on LitNet.

Lily Mtsweni se merkwaardige pad na bo

$
0
0

In Afrika is daar ’n sêding: dit neem ’n gemeenskap om ’n kind groot te maak. Lily Mtsweni is ’n goeie voorbeeld daarvan.

Dié merkwaardige verhaal begin met Lily se ma, Martha Mtsweni, wat ’n ernstige gesprek met haar werkgewer Ena van den Berg gehad het oor haar ongemak om haar baba gewoon ná haar geboorte na die ouma te stuur om groot te maak. Dit is ongelukkig weens ’n gebrek aan ondersteuningsnetwerke iets wat alte gereeld gebeur.

Martha én Lily se pa het in daardie stadium by Ena van den Berg in Middelburg in Mpumalanga gewerk. Martha as huishulp van die Van den Berg-gesin.

Ena sê toe “Kom ons maak ’n plan.”

Sy onthou die dag toe Lily gebore is. Martha is dieselfde dag nog ontslaan en die piepklein bondeltjie het haar eerste lewensnag in die Van den Bergs se huis deurgebring. Sy is nou nog daar. Ena is vandag soos ’n tweede ma vir haar. ’n Mens sou kon sê die Van den Bergs se dogter, Lené, het daardie dag ’n sussie ryker geword.

’n Baie spesiale band het tussen Lily en Lené ontstaan – een wat ’n enorme invloed sou hê op die gebeure tydens ATKV-Redenaars se eindronde by Goudini op 1 Augustus vanjaar.

Toe Martha weer begin werk, het sy Lily in ’n appelboks al agter haar aangesleep en die oulike baba het diep in almal se harte ingekruip.

Dit was sommer gou duidelik dat dié bietjiemensie ’n ysere wil het om soos haar sussie te wees − Lené se pad, van Mpumalanga na die modewêreld van Europa, is self merkwaardig. Sy het ná skool vir ’n hele paar jaar namens ICE Model Management oor die wêreld heen op loopplanke verskyn, veral in Europa. Sy is nie net mooi nie, sy is slim ook en spog vandag met ’n BCom-honneurs-graad.

Lily wou, nes haar sussie, ook presteer. Die gemeenskap van Middelburg het dit raakgesien en ’n weldoener het besluit om Lily se skoolgeld te borg sodat sy by die Laerskool Staatspresident CR Swart kon skoolgaan. Daar het haar passie en vasbytvermoë haar ook laat uitblink en vanjaar is sy as die onderhoofmeisie van die skool aangewys.

As redenaar het sy gou haar slag gewys. Sy het verlede jaar reeds die eindronde van die ATKV-Redenaarskompetisie gehaal en toe besluit sy gaan in 2019 die ATKV-Redenaars wen.

Wen of nie, om tot die finaal deur te dring is reeds ’n besonderse prestasie. Dit was egter nie net Lily se prestasie nie, maar die van die hele gemeenskap. Haar familie was bankvas agter haar − dit was veral duidelik in haar toespraak. Lily het tydens die ATKV-Redenaars-kompetisie aan die gehoor vertel hoeveel sy haar sussie, Lené, bewonder. Lené was ook in die gehoor, so ook Lily se ma, Martha, en haar ander ma, Ena. Almal wat Lily ondersteun het, was daar by die geleentheid by die ATKV-Goudini Spa vir die ATKV-Redenaars.

Kort vóór die prysuitdeling het Martha Mtsweni bitter trots langs haar meisiekind gaan staan. Selfs in daardie baie benoude oomblikke het die jong Lily se oë geglinster terwyl sy vertel het hoekom haar toespraak oor haar sussie gaan.

Hoekom dan so gespanne?

“Lily het regtig gekom om te wen,” sê Ena.

Hulle weet die mededinging was sterk, maar daardie ysere wil van die, steeds klein, mensie is steeds daar. Sy wóú vanjaar wen.

Kort ná die foto’s geneem is, gaan die deure oop en kon die verrigtinge begin.

Verskeie pryse in verskeie kategorieë is toegeken.

Toe kom die aankondiging: Beste Taalgebruiker in die ATKV-Redenaars se eindronde vir Laerskool Graad 6 – 7, Addisionele Taal gaan aan Simpiwe Lily Mtsweni, Laerskool Staatspresident CR Swart.

Lily was trots, dit was duidelik, maar sy het vir die ander aankondigings gewag.

Derde plek: Pabalelo Pabi Kgolane, Laerskool Julian Muller.

Twee plek: Sisamkele Cekiso, Laerskool Staats

En toe, die wenner van die ATKV-Redenaars se eindronde vir Laerskool Graad 6 – 7, Addisionele Taal: Simpiwe Lily Mtsweni, Laerskool Staatspresident CR Swart!

Presies hoe groot die ondersteuning vir Lily is, kon ’n mens ná die tyd sien. Vir meer as ’n halfuur het sy en die res van die familie vanaf Goudini talle mense by die Laerskool Staatspresident CR Swart en die res van die gemeenskap gebel. Dit was immers ’n spanpoging.

Een van die oproepe was van Ena na Lily se wiskundeonderwyser. Sy kommentaar? “Dis uitstekende nuus, maar sê asseblief vir Lily sy moet vanaand eers ontspan en hoef haar nie nou oor môre se huiswerk te bekommer nie.”

The post Lily Mtsweni se merkwaardige pad na bo appeared first on LitNet.

Harry Kalmer (1956–2019)

$
0
0

Gebore en getoë

Harry Kalmer is op 21 November 1956 in die Hansa-kliniek in Bellville gebore, die vierde kind van Kenneth Laurence Kalmer, ’n elektrotegniese ingenieur, en Johanna Christina Steyn. Drie jaar later vertrek die gesin na Johannesburg en in 1963 begin Harry sy skoolloopbaan aan die Florida Laerskool. In 1970 is hy na Florida Hoërskool, waar hy in 1974 matrikuleer. In sy hoërskooljare “blink (hy) uit as slapgat en skelm roker, ontdek teater en wen redenaarsbeker”, om hom self aan te haal. In 1973 skryf hy sy eerste toneelstuk.

Verdere studies en werk

Na skool gaan Harry na die Universiteit van Pretoria, waar hy in 1979 sy BA-graad verwerf met Afrikaans en Dramakunde as hoofvakke. Gedurende hierdie tyd gaan hy na Amerika, waar hy die land per bus deurreis. Na sy studies in 1980 meld hy hom aan by die Weermag en spandeer hy dertien maande op die grens as luitenant.

Harry werk onder meer as treindrywersassistent, spoorwegklerk, vertaler/leksikograaf, kopieskrywer, arbeider in Griekeland, skottelgoedwasser in Londen, blommeplukker in Cornwall, ’n relatief suksesvolle dramaturg en ’n teaterregisseur wannabe.

In 1981 ontmoet Harry vir Sanpat Hattingh, ’n mode-ontwerper, en in 1983 trou hulle. Hulle het twee kinders, Daniel (14) en Jana (10).

In 1982 word sy eerste kortverhaal, "Man wat deur ’n opblaasmatras vermoor is", in Tydskrif vir Letterkunde gepubliseer en in dieselfde jaar begin hy skryf aan X-Ray Visagie en die Vingers van God. Niemand is egter bereid om dit te publiseer nie.

Harry begin dan in alle erns skryf aan sy dramas. In 1984 word Bloed in die strate (176 interviews for television) deur Jacqui Singer vir TRUK opgevoer. Hierdie stuk veroorsaak die eerste en enigste ernstige geveg met sy ouers, omdat die karakters te veel f** gesê het. In 1985 word die stuk ook in die Markteater in Johannesburg opgevoer. Ook in 1984 skryf Harry Piet Joubert en die Boer War Show en Die val van Pretoria. Eersgenoemde is die naaswenner van die Amstel Awards en laasgenoemde ’n finalis in die Sakruktoekennings. In 1986 word die drama Hartland in die Baxterteater in Kaapstad opgevoer onder regie van Marcel van Heerden.

In 1984 maak Harry vir die eerste keer kennis met die reklamewêreld. Aanvanklik skryf hy die bewoording op hondekossakke, maar in 1987, nadat hy en Sanpat van Europa af terugkeer, begin hy werklik ernstig as kopieskrywer werk.

In 1988 word nog ’n drama, Die wit van hulle oë, deur TRUK opgevoer, weer onder regie van Jaqui Singer, en in 1989 ook Antjie Somers and I, wat in 1990 bekroon word met die Dawie Malan-Dalro-toekenning vir die beste nuwe Suid-Afrikaanse toneelstuk.

In 1989 verskyn Harry se eerste bundel kortverhale, Die waarheid en ander stories, by Taurus. In hierdie debuutbundel vind die leser betrokke kortverhale waar die politieke situasie die agtergrond vorm en die karakters persone is wat nie altyd oral inpas nie. Enkelinge se swaarkry word verbeeld in verhoudings wat misluk, verminkings en selfmoord en dood. Party van die verhale het die Grensoorlog as agtergrond en die trauma wat daarmee saamhang.

Harry en Jaqui Singer se samewerking duur voort met die opvoering van Watercolour days in 1991 deur TRUK. Hierdie stuk is ook voorgelê vir uitsending op televisie, maar die projek is later laat vaar.

Intussen word Harry se kortverhale gereeld in versamelbundels opgeneem, soos in Vuurslag, Forces’ favourites, Eeu en Vonkfiksie. Sy toneelstuk They say heaven is like TV word onder regie van Craig Freimond deur TRUK opgevoer en wen in 1992 die Vita Potpourri-prys. Dit word ook in die Universiteit van Texas se Afrika-manuskripversameling opgeneem. In 1992 skryf en regisseer Harry die kabaret The secret of my excess vir Lynn Joffe.

Na vele pogings en vele draaie by vele uitgewers word X-Ray Visagie en die Vingers van God uiteindelik in 1993 by Tafelberg Uitgewers gepubliseer. Dit is ook in Engels vertaal onder die titel Killing Afrikaners, maar die oorsese mark vind die boek "te Suid-Afrikaans".

Hierdie postmodernistiese roman speel af in 1982 in Suid-Afrika. Die land word gekenmerk deur ’n gemilitariseerde lewenshouding. Dit is in die dae toe apartheid hoogty gevier het. X-Ray Visagie is ’n vasvrakampioen op televisie. Suzette en Daan, sy vriende, word lede van Die Vingers van God en as sulks meen hulle dat hulle hul reg op demokrasie met wapen in die hand kan uitoefen. X-Ray word gedurende ’n vasvrawedstryd voor bykans ’n halfmiljoen kykers ontvoer. Dit wat tydens hierdie aksie gebeur, lei tot die sterfte van die meeste lede van Die Vingers van God, wat daartoe lei dat ’n tweede groep, Vriende van Die Vingers van God, op die been gebring word.

Barries Barnard, ’n speurder, word ingeroep om orde uit hierdie chaos te skep. "Die bonte verskeidenheid karakters en die absurde geweldsituasies waarby hulle betrokke raak, maak die boek soos ’n tekenprent in woorde en is daarop gemik om die sensasionele aard van die samelewing te parodieer" (Eduan Swanepoel, De Kat, Februarie 1994).

Harry se stuk Frida Kahlo’s eyes beleef in 1995 onder regie van Sandra Prinsloo meer as 100 opvoerings in nege Suid-Afrikaanse dorpe en in 1996 tref Harry die Kunstefeeste met Sleeping with Alice, wat onder regie van Gerrit Schoonhoven by die KKNK opgevoer word. Hy verwerk Marita van der Vyver se roman Die dinge van ’n kind wat in 1998 met groot sukses by die KKNK, die Grahamstadse Nasionale Kunstefees en by die Klein Teater in Pretoria opgevoer word.

Sy romans Die man met dertien kinders en Kniediep word beide in 1998 uitgegee en hy verwerk eersgenoemde na ’n voorlesing in twee stemme wat in 1999 sy première by die KKNK het en ook op ’n landswye toer geneem word. Hierdie produksie is in 2000 vir vier ENB-Vita-pryse in Bloemfontein benoem. Harry het die roman self vir die radio verwerk en dit is in 2014 oor RSG uitgesaai.

Die man met die dertien kinders is ’n novelle wat as ’n moderne sprokie beskryf kan word. Dit begin wanneer Jos Goosens vir Mathilda ’n sjokolade koop terwyl hul op ’n Griekse eiland is. Terwyl hy vir Mathilda die sjokolade gee, dryf dertien bootjies in die volmaan op die Middellandse See. Aan die einde van die storie kry die leser vir Jos en Mathilda met hul dertien kinders waar hul op ’n plaas in die Bosveld woon. Hier kan Jos weer begin droom – al lê daar ’n lewe vol mislukkings, verbeurde geleenthede en dronkenskap agter hom. "Om vir sy (veelrassige) gesin te kan sorg, moet Jos diep in eie boesem delf en sodoende met sy Afrikaner agtergrond en die geweld en paranoia daarin afreken. Die problematiese verhouding tussen Jos en Mathilda sorg ook vir vermaaklike kommentaar op familie en gemeenskap." (Rapport, 26 Julie 1998, Marina le Roux)

Barries Barnard is weer die speurder in Kniediep. Strijdom Benadé is ’n baie suksesvolle sakeman uit ’n stoere Afrikaner-familie. Hy het ’n meisie, Tash, help grootmaak en toe sy vermoor word, probeer hy uitvind wie haar moordenaar is. Die titel van die verhaal sinspeel op hoe groot die moeilikheid in die verhaal is.

Die gebeure in die verhaal speel in een week af en om die karakters en die gemeenskap beter te verduidelik, maak die skrywer van terugflitse gebruik. Daar is heelwat wendinge in die verhaal wat die leser nie verwag nie en die afloop is ook nie wat die hoofkarakter sou wou hê nie. (Fanie Olivier, Beeld 26 April 1999)

By 2001 se Aardklopfees in Potchefstroom word twee van Harry se produksies op die planke gebring, naamlik The Bitterbek Blues of Ben (die breker) Bartman en Briewe aan ’n rooi dak. Laasgenoemde stuk, wat sentreer om die eensaamheid van die ouderdom, is die wenner van die AngloGold Smeltkroesprys vir die beste nuwe inheemse drama by die fees. Paul Boekkooi, die voorsitter van die beoordelaarspaneel vir die prys, skryf in sy motivering dat Briewe aan ’n rooi dak “’n empatiewekkende teks is byna in die styl van kamermusiek. Dit is sielskommunikerend, maar op ’n werklikheidsvlak totaal geloofwaardig. Dit breek deur bestaande grense.” (Rapport, 7 Oktober 2001)

Harry wen ook in 2001 die Pendoring vir sy radioadvertensie vir ’n Bic-aansteker. Dit is nie die eerste keer dat hy ’n Pendoring wen nie – in 1995 het hy ook as die wenner uitgetree as kopieskrywer in die tydskrifte- en kleinhandelafdelings, en so ook in 1996. In 2004, om die Pendoring-reklamewedstryd se tiende verjaardag te vier, word Harry gevra om ’n spesiale toneelstuk vir die geleentheid te skryf. Die resultaat is sy agtiende toneelstuk onder die titel Wie is Spek Harmse en waarom skryf hy Afrikaanse advertensies? Hierdie stuk, tesame met Briewe aan ’n rooi dak en 25 vrouens, is in 2006 vir televisie verwerk en verfilm en op kykNET uitgesaai. Briewe is ook op DVD vrygestel.

Harry se drama Briewe aan ’n rooi dak word in 2005 deur Harry self gepubliseer in ’n bibliofiele uitgawe, met handgeskrewe briewe in koeverte. Dit vertel die storie van Magdaleen Otto, ’n vrou wat, soos sy ouer en meer eensaam word, briewe aan die bure se rooi dak skryf. Só leer die leser meer van Magdaleen se lewe ken en word die eensaamheid van bejaardes met net herinneringe en onvervulde verlanges waartoe om jou toevlug te neem, op ’n baie aangrypende manier uitgebeeld. ( Rachelle Greeff, Rapport, 15 Januarie 2006)

In 2006 skryf Harry die eenmanstuk Meneer de Beer, waarin die bekende akteur Frank Opperman speel. Dit word in 2007 verfilm.

In 2006 verskyn ook Harry se kortverhaalbundel, Groceries: 56 stories oor huishoudelike produkte, by LAPA-Uitgewers. In hierdie bundel kortverhale kan Suid-Afrikaners hulleself eien in die temas wat die skrywer aanraak. Die verhale se agtergronde wissel van ’n sendingstasie vroeg in die 20ste eeu tot in die woonstel van ’n Afrikaner in die 21ste eeu in die koue oorsee. Die stories het almal illustrasies by en by elke verhaal word iets uit ’n inkopiesak aangewend om die leser "te betower en weg te voer na hierdie realiteite." (Rapport, 3 Desember 2006 en Beeld, 4 Desember 2006)

In 2007 word Harry se roman, En die lekkerste deel van dood wees, bekroon met die tweede plek in die Sanlam Groot Romanwedstryd en verskyn dit by Tafelberg-Uitgewers.

Harry vertel aan Naomi Bruwer op LitNet dat En die lekkerste deel van dood wees ’n moordstorie met vyf kante is. "Dit gaan egter/dalk/miskien ook oor vyf verskillende soorte alleenheid. Magdalena Otto is so eensaam dat sy briewe aan die bure se rooi dak skryf. Haar seun Kobus is so alleen dat hy die hele tyd stoned is. Sy dogter Camilla is so eensaam dat sy crack rook. Die petty criminal Basil Apolis se alleenheid het fatale gevolge vir Magdalena, en haar man Isak is so eensaam dat hy weier om op te tree soos ’n ordentlike dooie behoort op te tree. Kortliks gestel, dis ’n familiesage waarop Springbokradio trots sou wees en enige sepiekyker sal geniet. ’n Verhaal wat elke moederhart sal roer en die verloop van die wêreldgeskiedenis gaan verander. Enige leser wat meer van ’n boek wil hê behoort hom/haar te skaam."

Op LitNet skryf Andries Bezuidenhout oor En die lekkerste deel van dood wees: "Die storie word vanuit verskillende oogpunte vertel, insluitende dié van ’n moordenaar en ’n vermoorde. Die skrywer verander as’t ware in vyf uiteenlopende persone.

"Daar is ’n bejaarde vrou wat briewe aan die huis langs haar se dak skryf, omdat sy niemand anders het om voor te skryf nie – Magdalena Otto.

"Daar is hierdie vrou se kleindogter – ’n popster in die VSA wat herstel van haar verslawing aan crack. Ons vind uit dat haar ouma in Suid-Afrika vermoor is – Camilla (Wolke) Otto. Hierdie gedeelte verwerk Harry Kalmer later in ’n volwaardige toneelstuk.

”Ons lees die transkripsie van kassette met die stem van die moordenaar – Basil Apolis.

"Ons lees die briewe wat die popster se vader aan haar geskryf het, maar nooit gepos het nie. Toe sy klein was, het hy haar verlaat om terug te keer Suid-Afrika toe – Jak Otto.

"Aan die einde van die boek kom selfs die oorlede man van die vermoorde vrou aan die woord. Hy dryf tussen siprestakke rond en wonder oor sy lewe en sy dood – Isak Otto.

"Dis ’n vreemde boek – amper soos ’n spookstorie – maar ek dink Harry Kalmer klim op ’n oortuigende wyse onder sy karakters se velle in. Die stories kom vir my heeltemal geloofwaardig oor. Met die lees daarvan het ek gevoel ek is besig om iets te lees wat geheel en al outentiek is. Daar is ’n paar redes hiervoor.

"In die eerste plek skryf Kalmer oor die Johannesburg wat ek ken. Dis nie die beskermde voorstede van Saartjie Baumann nie. Dis die kant van die stad waar Afrikaners maar net nog ’n groep immigrante is, waar ons op ’n manier in ’n kosmopolitiese mengelmoes verdwyn.

"’n Deel van die stad se onheilspellende ondertone kom uit as Camilla Otto wakker lê in die rehabilitasiesentrum in die VSA. Sy hoor honde in die verte blaf en dit herinner haar aan Johannesburg: 'Honde wat blaf. Haar pa wat die gordyne versigtig eenkant toe trek en buitentoe tuur om die oorsaak van die honde se onrustigheid probeer sien' (p 64).

"Dan is daar die moordenaar, wat ná ’n traumatiese bekendstelling aan Johannesburg deur die skuim van die aarde met ’n bebloede gesig op die sypaadjie gaan sit en sien die straat se naam is Mooistraat. Hy begin 'lag en lag en lag' (p 146).

“In die laaste gedeelte van die boek, oor die lewe van Isak Otto, word Johannesburg weer uit die verlede opgegrawe. Dis die herinneringe se detail en tekstuur wat dit so geloofwaardig maak. Isak se vriend Abdie se pa ry groente van die Newtown Mark af aan na sy groentewinkel in Troyville. Abdie se pa sê vir Isak se pa, 'Naand, baas Otto' (p 216).

"Hierdie is maar enkele voorbeelde om die punt te illustreer. Dis die tekstuur en die detail in En die lekkerste deel van dood wees wat ’n mens ’n ander blik op die stad gee. Ons kry ’n weergawe van Johannesburg wat dieper kyk as die oppervlakkige weergawes van 'suburb' en 'township'. Dis ’n stad waar regte mense woon. Hulle leef die geskiedenis deur hulle liefdes, teleurstellings en trauma. Hulle is mense wat nie instaan vir een of ander groot idee nie.

"’n Tweede rede vir die boek se geloofwaardigheid is die manier waarop daar oor musiek geskryf word. Een van die mees treffende tonele is waar Camilla Otto praat oor hoe sy voor sy op die verhoog gaan, met haar kop teen die muur gaan staan en toelaat dat die klanke van die bastrom en die baskitaar deur haar lyf gaan. 'Dan stoot sy haarself van die muur af weg en stap die kollig in wat haar aan die kant van die verhoog inwag. Al skree en gil die gehoor wanneer hulle haar sien, weet sy dat die beste deel van die vertoning reeds verby is ...' (p 109). (...)

"’n Laaste rede vir En die lekkerste deel van dood wees se geloofwaardigheid is die wyse waaroor [sic] daar oor buitestanders geskryf word, die mense wat nog nooit in die kassies van die groot ideologieë ingepas het nie – hetsy die nasionalisme van die Afrikaners of die Marxisme van die bevrydingsbeweging. Mense is kompleks en kan nie tot wette van die geskiedenis of stereotipes gereduseer word nie. Ek wil graag die boeke van skrywers lees wat die vervelige ou gesprekke oor misdaad en verval op ’n interessante manier aanpak en ’n mens op nuwe maniere daaroor laat dink. Maar sonder om maklike antwoorde te gee.

"Etienne van Heerden, Mark Gevisser en Harry Kalmer skryf op verskillende maniere oor hoe moeilik dit is om onder ’n ander mens se vel in te kruip, om op sy skouer te gaan sit, of om in haar skoene te staan. Ek dink nie juis ek gee om oor of dit in die vorm van ’n roman, oor die skryf van ’n roman, ’n roman, of ’n biografie is nie. Dis sulke eksperimente wat dit vir my die moeite werd maak om aan te hou bly in hierdie land waar dit meestal onmoontlik is om in tuis te voel."

Harry skryf tussendeur al sy ander bedrywighede ook vir die My tyd-bylae in Rapport die gereelde rubriek oor Vlieger. Dit is gesitueer in die 1970's en vertel van Vlieger wat tot sy ma en pa se ontsteltenis verlief raak op ’n Portugese meisie. Hy gaan weermag toe en bly wonder oor die moeilike tyd tussen kind- en manwees. Harry se skryfsels oor Vlieger is só gewild dat Harry dit in 2011 op versoek van die Woordfees as verhoogstuk verwerk met Ben Kruger in die rol van Vlieger. Die stuk is getiteld Vlieger unplugged, Die produksie vervleg voorlesings en voordrag en om die gebeure verder toe te lig, is daar ’n volledige klankbaan en videomateriaal.

In 2012 word Vlieger en die gevare van close dance by Queillerie uitgegee. Vlieger kry sy naam wanneer sy bal op die treinspoor beland waar die Bloutrein se buffer hom so op sy agterwêreld tref dat hy met 'n wye boog deur die lug trek, sonder om ernstige beserings op te doen.

In Beeld van 5 November 2012 skryf Dineke Volschenk: "Hierdie bekoorlike verhale oor die lewe in Suid-Afrika in die sewentigerjare word gepubliseer in Vlieger en die gevare van die close dance. Die skrywer het die vermoë om fyn detail te verskaf en hierdie verhale word terselfdertyd die verhaal van die grootwordjare en geestestoestand van die jong wit mense van daardie tyd."

Harry se volgende drama, Die Bram Fischer-wals, debuteer in 2012 in Bloemfontein. Die stuk speel af in die Pretoria Sentraal-gevangenis, waar Bram Fischer lewenslange tronkstraf uitdien nadat hy daaraan skuldig bevind is dat hy die kommunisme bevorder het en saamgesweer het om die regering omver te werp. (Beeld, 15 September 2014)

Die drama beeld Bram Fischer se lewe op geskakeerde manier uit, sodat nie net sy politieke ideale en sienswyses nie, maar ook sy menslikheid en Afrikanerskap belig word (Tydskrif vir Letterkunde, Lente 2015). Die Engelse weergawe van hierdie drama, The Bram Fischer Waltz, word in 2013 by die Grahamstad Nasionale Kunstefees opgevoer, waar dit 'n Silver Ovation-toekenning ontvang, en in 2014 word dit bekroon met 'n Adelaide Tambo-prys vir menseregte in die kunste. Die Bram Fischer-wals is in 2016 deur Wits University Press in boekvorm gepubliseer.

Die Bram Fischer-wals het ook ’n speelvak gehad by die Woordfees in 2013. Kalmer het met Stephanie Nieuwoudt gesels oor sy motivering om die stuk aan te pak: "Ek het dit seker maar gedoen in die vae hoop dat dit my geld in die sak gaan bring en ontsettend beroemd gaan maak. Ek dink liewers nie te hard oor my eie motivering nie. Bram Fischer is een van daai mense van wie ek dink ek iets weet maar eintlik niks van weet nie. My lewe is vol sulke figure – soos Freud, Jung, Marx en Mao. Soort van ’n kulturele ikoon. Ek het lank met die idee rondgeloop nadat ek Slangman se biografie as geskenk gekry het. Ek het meer oor Fischer gelees en probeer om uit te puzzle waarom hy sekere keuses gemaak het. Toe ek eers begin lees toe was ek verstom hoe min sy biograwe oor Afrikaners verstaan. Dit was dalk die motivering om die stuk aan te pak. Die sneller was toe ek dit aan Adri Herbert, programhoof van die Vryfees, genoem het en sy die geld bymekaar gemaak het wat die produksie moontlik gemaak het. En toe ek eers met mense begin praat wat saam met Bram in die tronk was – het ek besef ek het ’n wenner." (https://blogs.litnet.co.za/feeswoord/tag/bram-fischer)  

Harry erken teenoor Nieuwoudt dat hy nie met Fischer identifiseer nie, maar eerder ’n bewondering vir hom het. "Hy verteenwoordig ’n ander tyd, met ander waardes. ’n Tyd toe selfs politici nog integriteit gehad het. Hy het interessante keuses gemaak. Verstommende keuses (sommiges sal sê domastrante keuses), maar na die beste van my wete het hy meestal met integriteit opgetree. Hy voel ook bekend. Soos die ‘ooms’ waarmee ons groot geword het. Miskien net ’n bietjie jollier – Bram het van mense gehou en graag partytjie gehou. En dalk is hy ook effe meer medemenslik. Baie dinge van Bram was/is vir beide my en David (Butler wat die rol van Bram Fischer vertolk) geweldig bekend. Hy was uit dieselfde hout gesny as die mans wat my Afrikaanse, en David se Engelse kinderjare bevolk het."

Oor sy keuse van David Butler vir die rol van Fischer vertel Harry dat nadat hy een aand vir Butler gesien het, hy besef het dat hy nogal effe na Fischer lyk. En hulle het al voorheen saamgewerk: "Hy is wyd belese en het ’n literêre benadering wat my as skrywer aanstaan. Hy het ook ’n tegniese register en ’n verstommende stage presence danksy sy werk rondom Herman Charles Bosman. Hy en Nicky Rebelo is meesters van die one-hander. Hy het die rol aanvaar nog voordat ’n woord geskryf of ’n pennie in die bank was."

Die manuskrip van Harry se volgende boek, ’n Duisend stories oor Johannesburg, is in 2012 op die kortlys vir die Groot Romanwedstryd en in 2015 is dit op die kortlys vir die toekenning van die Universiteit van Johannesburg-prys, die WA Hofmeyr-prys, die ATKV-Prosaprys en die kykNET-Rapportpryse vir fiksie en in die rolprentafdeling. Dit is in Engels vertaal en in 2018 word dit met die Barry Ronge-prys vir fiksie bekroon.

Op LitNet is Johannes Bertus de Villiers die resensent. Hy skryf as volg oor ’n Duisend Stories oor Johannesburg: "Wanneer Harry Kalmer in sy aangrypende ’n Duisend stories oor Johannesburg die verhaal van die Goudstad vertel, gaan dit oor mense wat kom en gaan. Selfs by diegene wat in Johannesburg gebore [is] of grootgeword het, spook die stories van hul ouers en grootouers wat as ontwortelde Boere of Chinese trekarbeiders na die stad gekom het.

"Mense sou dalk kon verskil oor wie die hoofkarakter van dié gefragmenteerde roman, bestaande uit ’n aantal verweefde narratiewe, werklik is, maar die storie neem uiteindelik vorm aan rondom Zweig van Niekerk, ’n Suid-Afrikaner wat dekades reeds in Londen woon nadat hy en sy Indiërvrou voor die Ontugwet moes vlug. Zweig keer terug na sy Johannesburg om sy suster te besoek, maar selfs hy, wat hier gebore is, beleef die stad soos ’n vreemdeling en inkomeling. En vir inkomelinge brand die stad. Dis 2008 en 'makwerekwere' in die townships vlug vir hul lewens.

"Terwyl Alexandria brand, bly Zweig in ’n boetiekhotel in Belgravia, omring van die karakters wie se verhale (en familieverhale) die roman vorm. Hulle sluit in ’n Afrikaanse digter en die buite-egtelike dogter wat hy eers as volwasse vrou leer ken het. ’n Fotograaf wie se voorouers uit China Johannesburg toe getrek het. ’n Tsjeggiese immigrant. Die interessantste van dié karakters (en een wie se storie mens wens verder ontwikkel was) is ’n vrou uit Franssprekende Afrika wat in die gastehuis teen die vreemdelingehaat kom skuil. Mens verwag aanvanklik dié vrou gaan ’n belangrike narratiewe spil word waarom die roman uiteindelik grotendeels wentel. Parallelle word in die teks selfs getrek tussen Suid-Afrika se xenofobiese geweld en Kristalnacht, ’n gebeurtenis wat op ’n karakter uit ’n vroeëre generasie ’n bepalende invloed gehad het. Maar gaandeweg verdrink die tema van vreemdelingehaat so bietjie tussen die ander verhaallyne totdat mens teen die einde die indruk kry die skrywer het effens daarvan vergeet.

"Die struktuur van die verhaal beteken dat daar nog ’n paar voorbeelde is van storielyne wat onderbreek word sonder dat dit voel of hulle hul volledige verloop gehad het. Maar vernaamlik vorm die magdom stories egter ’n boeiende geheel.

"In die teks word herhaaldelik melding gemaak van ’n Duisend en Een Arabiese Nagte. Heelwat van wat al oor Kalmer se roman geskryf is, vergelyk die boek met dié klassieke Arabiese werk in die opsig dat mens dit (soos sommige werke van Italo Calvino en Felipe Alfau) op enige plek sou kon begin lees en steeds ’n samehangende storie sou aantref. Ek stem nie heeltemal hiermee saam nie. Ek het in ’n Duisend stories oor Johannesburg ’n besliste narratiewe boog gevind, gebou om die verloop van Zweig se besoek en die geleidelike onthulling van sy familiegeskiedenis (sy grootouers wat die Anglo-Boereoorlog, oftewel Suid-Afrikaanse Oorlog, oorleef het; sy pa ’n verloopte predikant wat in die 1950’s by die struggle teen apartheid betrokke raak).

"’n Interessanter vraag na aanleiding van die titel is eerder waar mens die 'duisend stories' van die titel sou aantref. Want op die oog af lewer Zweig en die ander hoofkarakters net ’n handvol verhaallyne op.

"Die krag van die roman – en ek moet benadruk dat dit ’n boeiende roman is wat ek, ondanks die meer as 300 bladsye, moeiteloos in een dag deurgelees het – lê daarin dat dit binne ’n stad geplaas word waar elke gebou ’n magdom stories vertel. Soms kry Kalmer dit reg om in een beskrywing van ’n straattoneel ’n hele wêreld van stories te suggereer; ’n duisend geskiedenisse van ’n stad wat vinnig opgeskiet het, uitspattig gebloei het, en nou in die nagloed van dié goue dae teen ’n vorm van selfverwoesting veg. (...)

"Baie selde is daar al in Afrikaans met so ’n ‘spirit of place’ oor Johannesburg geskryf. Geen leser wat al sy of haar hart vir Johannesburg gegee het, sal daardeur onaangeraak bly nie."

Ook Deon Maas (Netwerk24, 11 Augustus 2014) is beïndruk met ’n Duisend stories: "Die kort sketse dien slegs as ’n agtergrond terwyl Harry sy storie stadig ontbloot soos ’n ontkleedanser wat langer as net een Guns ’N Roses-liedjie vat om van haar klere ontslae te raak. Harry vertel die storie soos iemand wat baie ervaring het van stories vertel, seker nie ’n moeilike situasie as ’n mens 23 toneelstukke agter die blad het nie.

"Met elke scenario en nuwe karakter bring hy nog elemente na die storie om die donkerte waarin jy ronddwaal, ligter te maak. Hy verweef hierdie stories sonder om iemand af te skeep en dwing jou om bladsy op bladsy te lees al is dit al verbly slaaptyd.

“Sy karakterontwikkeling gebeur teen die agtergrond van goed nagevorste geskiedenis oor Johannesburg. Soveel so, dat jy op die einde besef dat Johannesburg vandag steeds dieselfde plek is as wat dit gedurende die tyd van die goudstormloop was – ’n plek waarheen mense kom met die hoop om ’n beter, nuwe toekoms te vind."

Vir Maas is die storie só suksesvol as gevolg van die manier waarop dit vertel word. "Dit is die teken van ’n skrywer wat sy selfvertroue en voete op dieselfde tyd gevind het. ’n Duisend stories oor Johannesburg is ’n ode aan die stad én die mense én hul stories. Ons kon vir niemand beter gevra het om dit te skryf nie."

Harry Kalmer se laaste boek voor sy voortydige afsterwe aan die einde van Julie 2019 is In die land van die voëls.

Johan Myburg vertel die storie van In ’n land sonder voëls op Maroela Media. Adam Burger is die hoofkarakter van hierdie verhaal wat iewers in die middel van die 21ste eeu afspeel. Na die chaos na die demokratiese verkiesing is ’n referendum uitgeroep. Die mensdom het gestem ten gunste van ’n ekonokrasie – in hierdie ‘utopie’ sou alle korrupsie, geweld en oorloë nie bestaan nie en die Korporasie sou aan die hoof van alles staan.

Ook die klimaat vorm deel van hierdie agteruitgang. Daar is ’n wolklaag tussen die aarde en die son, en wanneer die son wel deur die wolke skyn, blaas ’n sonfluit en moet almal hulle skutbrille opsit.

Die roman word in drie dele verdeel, naamlik "Fladdering", "Vlug" en "Land". Op Netwerk24 (23 Junie 2019) skryf Jean Meiring dat hierdie "dubbelsinnige binnetitels die verhaal se boog gelykstel aan die trajek van ’n voël.

"In die openingsdeel stapel Adam Burger se ek-vertelling in die hede in korterige flitse op. Hulle word deur ewe beknopte aflewerings afgewissel waarin Adam sy ontslape vrou, Sybille, uit die toekoms uit direk aanspreek. (...)

"In die tweede deel, ‘Vlug’, stu die verhaal terugblikloos vinnig in die hede voort, die hinterland se bloedbelope boskasie deur. En dan, in ‘Land’, word die hede-vertelling weer eens met die terugskouende gesprek met Sybille afgewissel.

"Uiteindelik besef ’n mens terdeë dat wat telkens as die waarheid voorgehou word, dalk iets volledig anders is. Só val die skille keer op keer van ’n mens se oë af totdat jy in die finale instansie nie mooi wys is wat wat is en wie se woorde geglo kan word nie."

Johan Myburg skryf as volg in sy resensie op Netwerk24 (24 Junie 2019): "Die 'beter lewe' wat aangebreek het, is die soort toekomsbestaan wat Aldous Huxley beskryf het in sy Brave new world van 1932, ’n boek waarvan hy die aard self bevraagteken het: Is dit satire, ’n profesie of ’n bloudruk? Kalmer se jongste roman laat ’n mens fladder tussen dié moontlikhede en laat jou heimlik hoop op satire. Wat jou laat twyfel, is ’n opmerking soos: 'Dalk is dit in die aard van beskawings om onbeskaafd te wees.'

"Aan die woord is Adam Burger, soos Huxley se hoofkarakter ’n soort alfa-man met inherente gebreke, wat as hy vir hom ’n nom de guerre moet kies, terugval op die naam Siener van Rensburg (hy kon net sowel X-Ray Visagie gekies het). Hoewel Burger nie meer vandag se kind is nie – hy het sy kwota mankemente, onder meer swak oë – het hy die visage van James Bond, Mick Jagger en straks Peter Pan.

"'Ek praat dalk die taal van onthou, maar ek het my leesbril vergeet,' sê Burger vroeg in die boek en kom later mank en met ’n kierie oor die weg. Dat hy verliese gely het, soos die Bybels Job, blyk uit die naam van sy dogter, Jemima (wat terloops tortelduif beteken).

"Hy is alleen – sy mense het hy verloor, nee, hulle is van hom weggeneem – en hy raak betrokke in ’n newelwêreld, ’n nagmerriewêreld waartoe hy toegang kry soos Alice na haar Wonderland deur ’n tonnel, kompleet met ’n sakkie 'drink my'-poeier, in sy geval gemerk 'vir die ouer ultrasportman'.

"Maar dan is hy ook Faustus en les bes, gered deur ’n man met die naam Moses, sélf Moses in sy hangmatbedjie. Name en die betekeniswêreld van name in dié roman rakel ’n parallelle bestaan van sy eie op, maar so ook die magdom multi-betekenisse wat dikwels gewoon tersluiks genoem word.

"Hoewel die verhaal in die toekoms afspeel, is die roman geanker in ’n herkenbare (Suid-Afrikaanse) landskap met ruim beskrywings van ’n hinterland met fauna en flora en hedendaagse produkte, wat nogal dikwels as 'outyds' beskryf word. Daarmee saam betree jy tegelyk die onbekende, wat jou versigtiger laat lees en twee maal laat dink voor jy aanvaar jy snap volledig.

"In wese is die boek veel lywiger as wat ’n mens kry tussen voor- en agterblad. Reken jy die wêrelde van die verwysings in, veral na musiek (moontlik ook as ’n soort klankbaan) én godsdiensbeskouings en godsdienstige dokumente, kom jy onder die indruk van die verwikkelde aard van dié roman, van die gelaagdheid en die onderbeklemtoonde maar sekure hand waarmee Kalmer skryf. Ná hoeveel boeke weet hy nie net wie sy lesers is nie, maar ook waar sy meesterskap lê.

"Kalmer bied ’n rykdom dis- of eerder anti-utopie waarin die leser nuuskierig haar of hom kan verlustig. Bo en behalwe die goeie storie wat Kalmer vertel. Die boek het immers die opdrag: 'Vir my lesers'."

Tydens die Woordfees in 2019 op Stellenbosch gee Harry saam met die visuele kunstenaar, Hannelie Coetzee, die lapboek Die agtste plaag uit. Dit is saam met ’n vrouehandwerkkring in Hillbrow gemaak en is onder andere geïnspireer deur ’n rooi lapboek uit Harry se kinderdae.

Dit vertel die storie van ’n Hollandse skoolmeester wat gedurende die Anglo-Boereoorlog aan die kant van die Boere geveg het en deur die berugte krygshof van Wolmaransstad gefusilleer is.

Hy was dus ’n verraaier, maar, vertel Harry op die Woordfees, "eerder van sy eie idealisme as van ’n nasionalisme”. Hy het aan die Boeresaak geglo, maar tydens sy vrou (Esperance, wat Frans vir “hoop”) se derde swangerskap besef hy oorlog is nie vir hom nie.

"Die boek is ’n liefdesverhaal van twee outsiders – Martruid ('Die kindermeid' en 'bywonersweeskind’) en die Hollandse skoolmeester wat sprinkane in bottels aanhou.

"Ek was mal oor Hannelie se landskapkuns 'Locust & Grasshopper' in 2017 toe sy reusagtige swart prente in die wintergeel gras in die koppies rondom Nirox se beeldpark gebrand het. Toe sy die storie lees en afkom op die sprinkaanversameling van die Hollandse skoolmeester het dit tot haar gespreek.

"Ekself verwys in Die Bram Fischer Wals na die Britse soldate wat Bloemfontein inneem as sprinkane. Die sprinkaan bied ons ’n geleentheid om ’n menslike storie te vertel met die oorlog as agtergrond. Metaforiese reportage eerder as ’n visuele 'show and tell'. Oorlog; die sprinkaan wat ’n verwoeste aarde agterlaat in sy wake.

"Hannelie en ek deel ’n belangstelling in 'verborge geskiedenisse'. Daarom is ons bly dat Ingrid Winterbach, [wat] dikwels self ’n sonderlinge blik op die geskiedenis bied, met ons gesels by die woordfees. Ons was ook gelukkig om ons pel Glenda Venn, die aweregse grafiese en boekskepper en hoof van Istago! Communications aan boord te kry om met die uitleg en drukproses te help.

"Hannelie se vrou, die skrywer en kunstenaar Reney Warrington, het ’n kort film geïnspireer deur die boek met ’n voice over deur Mariëtta Kruger (TBC) [te skiet].

"Die boek self is ’n labour intensive job en Hannelie sit elke dag saam met lede van die Boithumelo Sewing Projek in Hillbrow daaraan en werk.

"Sy en ek is altwee Gereformeerd groot gemaak dus is die 'Psalmboek formaat' nie toevallig nie. Net soos 'die kantwerk' wat die boek omsoom ’n verwysing is na Emily Hobhouse se kantwerkprojekte saam met die boerevroue na die oorlog."

Ná Harry se afsterwe sê Hannelie aan AJ Opperman (Die Burger, 27 Julie 2019) dat Die agtste plaag Harry se idee was, "maar hy het respek gehad vir wat ek doen. Dit was regtig deel van sy persona om saam met iemand iets te skep en oop vir voorstelle te wees. Hy was ’n baie spesiale kunstenaar. Dit was sy Nuwejaars-brainwave in 2018 en verlede jaar het ons in die winter bier gaan drink en daaroor begin praat."

In 2018 is kanker by Harry Kalmer gediagnoseer. Op 26 Julie 2019 is hy in Johannesburg aan keelkanker oorlede. Hy laat sy vrou Sanpat en twee kinders agter.

Huldeblyke

  • Jeanette Ferreira: "’n Briljante skrywer en ’n mensch. Altyd die lewe lig aangepak – oënskynlik. Waarskynlik omdat hy ’n ware filosoof was. Voorspoedige reis, Harry." (Facebook)
  • Marcel van Heerden: "Dit is vir my ’n groot kompliment dat Harry altyd gesê het ek het hom gehelp om in teater te kom. Maar ek voel ’n baie persoonlike verlies. Ons was huisvriende en ons seuns was saam in die klas. Dit was vir my ’n groot kompliment dat hy die stuk Weg in 2017 vir my geskryf het. Ek het geweldig baie respek vir hom gehad as skrywer. Ek is bly dat toe hy siek geword het, daar ’n dringendheid by hom ingeskop het om aan te hou werk." (Die Burger, 27 Julie 2019)
  • David Butler: "Dit was ’n reis saam met Harry. Ons is ook bevriend en in 2011 het hy my vertel van ’n idee wat hy het. Daar was nie ’n teks nie, maar omdat dit Harry is, het ek dadelik ja gesê en ’n paar maande later was daar ’n teks. Ons het by my huis gerepeteer. Ek het hom as ’n skrywer vertrou. Daar was 'n short hand tussen ons." (Die Burger, 27 Julie 2019)
  • Hans Pienaar: "Harry was my sielsgenoot, my broer, my kameraad. As skrywer het Harry onvergeetlike karakters geskep en hy was een van die beste humoriste in enige taal in Suid-Afrika. Vir sy vele vriende het hy lojaliteit bo alles gestel; hy was ’n ware mensch met ’n diep insig in ons lewens. My kinders sê hulle onthou die warmte van ons aande saam. Hy het ons male sonder tal vermaak met sy unieke humorsin; daar het nooit ’n onoorspronklike woord oor sy lippe gekom nie. Sy heengaan laat ’n groot gat in my lewe." (Die Burger, 30 Julie 2019)
  • Corné Coetzee, Hans Pienaar se vrou: "Ek wil skaars glo dat ons vriend van meer as drie dekades nooit weer met ’n bottel wyn by ons stoeptrappe sal opstap nie. Hy kon lekker kuier omdat hy in byna alles, en bowenal mense, belang gestel het. En hy kon luister. Sy geesdrif oor dinge was wonderlik. Oor ’n boek wat hy gelees het, ’n toneelstuk, ’n plek, ’n song, ’n spesiale gereg wat Sanpet gemaak het. Harry het dikwels verwonderd gesé: 'Die beautiful!' Een van die heel mooiste goed was sy liefde vir sy kinders en sy vrou. Ek dink dis in een van sy kortverhale dat ’n karakter na sy vrou van baie jare sit en kyk, en hy dink: 'EK besef ek is nog steeds verlief op haar.' En almal wat vir Harry en Sanpat geken het, weet dit is geen persona nie, dit is Harry wat self hier praat, uit sy groot, liefdevolle hart uit." (Die Burger, 30 Julie 2019)
  • Schalk Schoombee: "In 1991 was my eerste onderhoud vir De Kat met Harry, die kopieskrywer, vir ’n artikel oor Afrikaanse taalmense in die reklamebedryf. Toe al was hy behep met die woord, slagreëls, klingels, hoe woorde vlytig ingespan word om enige produk te verpak. Maar Harry wou ook wyer gesels, oor skrywers, filosowe en boeke waarvan ek niks geweet het nie, oor politiek, idees, denkrigtings. Hy het oorgeloop met konsspte en gebroei oor projekte. Een beroep kon hom kwalik definieer. Later sou hy in ’n radioveldtog vir dié glanstydskrif met die ongeveinsde slagreël vir Nataniël vorendag kom: 'Maar koop net die bleddie ding!' (...)

"Harry was altyd aan die lees, herlees en navors, onversadigbaar en byna obsessief, maar hy was geensins koesterend oor boeke. Hy wou nie boeke opgaar nie, het hy my meegedeel, eerder weggee. Plek maak vir die volgende ontdekking en leesavontuur. Sy nugter kyk op sake blyk uit elke sin en paragraaf van sy werk. Oogklappe is daar nie. In een onderhoud het hy gebieg dat hy altyd geboei was deur 'verskuilde geskiedenisse', stories wat onvertel gebly het. Sy verkennende gees en dikwels eksperimentele aanslag was trompop, onthutsend en gestroop.

"Hy was deeglik bewus van neigings in die letterkunde, maar kon sy eie koers onbeteueld inslaan. Stories was belangriker as postmodernistiese speletjies; resensente moes dans om by te bly met die veelheid van narratiewe drade, karakters met kruiskulturele identiteite, die wye belangstelling van ’n outodidak, aanhalings en fragmente wat hy om ’n tema geweef het." (Die Burger, 30 Julie 2019)

Publikasies:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Keur van artikels oor en deur Harry Kalmer beskikbaar op die internet

 

Bygewerk: 2019-08-14
Inligting verouderd/onvolledig? Stuur 'n e-pos aan album@litnet.co.za

Teken in op LitNet se gratis weeklikse nuusbrief. | Sign up for LitNet's free weekly newsletter

The post Harry Kalmer (1956–2019) appeared first on LitNet.

'n Fees van tieners. 'n Fees van talent. 'n Fees van teater!

$
0
0

Foto's: verskaf

Tydens die ATKV-Tienertoneelfinaal wat vanaf 23 tot 27 September by die Adam Small-teater in Stellenbosch plaasvind sal 18 produksies van dwarsoor Suid-Afrika meeding om as die algehele wenner van dié teaterkompetisie aangewys te word.

Die ATKV-Tienertoneelkompetisie is al vir 55 jaar ’n platform vir talent- en teaterontwikkeling. Hierdie projek bied aan hoërskoolleerders die geleentheid om betrokke te raak by alle aspekte van teater, soos toneelspel, regie, skryf van tekste, kostuums, grimering, dekor, klank, beligting, verhoogbestuur en choreografie.

Lizané Basson, projekorganiseerder van die ATKV, sê dat hierdie projek ’n uitstekende platform bied waardeur deelnemers hulle passie uitleef en kreatief kan wees. ATKV-Tienertoneel slaag daarin om deelnemers met vaardighede toe te rus en vir die toekoms voor te berei. “Die toekomstige leiers van Suid-Afrika moet uit vandag se jeug na vore tree. Die ATKV is trots daarop dat ons deur middel van ons projekte kan bydra om leiers te kweek.”

ATKV-Tienertoneel spog met ’n rekord aantal inskrywings vir 2019, naamlik 220 tienertoneelproduksies. Vanjaar is 11 streeksfeeste in Suid-Afrika en een in Namibië aangebied.

Die 18 tienertoneelproduksies wat te sien sal wees tydens die finaal is:

  • Afrikaanse Hoër Seunskool met Aksie!
  • Die Hoërskool Menlopark met BRO(O)S
  • Hoërskool Noordheuwel met ’n Brug na die sterre
  • Hoërskool Tygerberg met Die Meisie met Môre in haar oë
  • Hoërskool Stellenbosch met Donkievel
  • Helpmekaar Kollege met Forte F:Har(t)d
  • Bernadino Heights High School met Hoekpark
  • Hoërskool Tygerberg met In die duister en deurmekaar
  • Hoërskool Eldoraigne met Lentelus
  • Hoërskool Florida met Patriarchy
  • Hoërskool Hugenote met Skryf
  • C&N Sekondêre Meisieskool Oranje met tyd.saam
  • Hoërskool Parel Vallei met V(LUG)
  • Hoërskool Zwartkop met Vrinne
  • Hoërskool Noordheuwel met Waterbrief

Slegs leerders produksies*:

  • Hoërskool Parel Vallei met Bruwelik
  • Hoërskool Zwartkop met Sonder
  • Hoër Meisieskool Bloemhof met Uhm ...

*Produksies waarvan die hele geselskap (die regisseur(s), skrywer(s), spelers en tegniese personeel) almal hoërskoolleerders is, neem deel in hierdie afdeling.

Kaartjies is beskikbaar by https://www.quicket.co.za/

Die wenproduksie van ATKV-Tienertoneel ontvang R30 000 prysgeld, die ATKV-Tienertoneelwisseltrofee en ’n speelvak tydens KKNK 2020. Die produksie in die tweede plek ontvang R20 000 en in die derde plek ontvang R10 000. Die beste produksie deur slegs leerders ontvang ook R10 000 prysgeld.

Vir meer inligting kontak Lizané Basson by 084 789 1477.

The post 'n Fees van tieners. 'n Fees van talent. 'n Fees van teater! appeared first on LitNet.

Chanette Paul (1956–)

$
0
0

Gebore en getoë

Chanette Paul is – volgens haar geboortesertifikaat – op 20 Oktober 1956 iewers in Johannesburg gebore. Toe sy vier maande oud was, het haar regte ouers haar by die Johannesburgse weeshuis gaan haal en haar na Stilfontein geneem, waar haar pa ’n elektrisiën op die myn was. Sy ken nie haar biologiese ouers nie, maar sy weet dat sy met geboorte as Marion Cathleen Hughes geregistreer is en dat haar aanneming waarskynlik daaraan te wyte was dat haar biologiese pa ongeveer drie weke na haar geboorte oorlede is. Op Stilfontein is sy Chanette gedoop – aanvanklik sou sy Jeanette genoem gewees het, maar uiteindelik is sy as Chanette Meyer geregistreer. Die gesin trek baie rond en voor sy skool toe is, bly sy reeds in Cullinan, Sunnyside, Villieria, Rietfontein en Menlopark. Haar grootouers van moederskant immigreer kort na die Tweede Wêreldoorlog uit Nederland na Suid-Afrika en bring kosbare erfstukke saam wat later, na haar ouma se dood, in Chanette se huis gehuisves word.

Sy gaan vir die eerste keer skool toe in Silverton en voor sy klaarmaak met haar laerskooldae, woon sy skole in Meyerspark, Generaal Hendrik Schoeman op Schoemansville en Laerskool Louis Leipoldt in Lyttelton by. In standerd vyf word sy verkies tot onderhoofleier en sy wou nie weer trek nie, maar sy moes maar die plaasskool in die omgewing van Bon Accord-dam bywoon. Halfpad deur haar standerd 6-jaar verhuis hulle na Durban en daarna na die Suidkus, waar sy aan die Hoërskool Kuswag skoolgaan tot vroeg in standerd 8, toe hulle na Newcastle trek. Haar standerd 9- en matriekjaar voltooi sy aan die Hoërskool Ermelo.

Chanette se pa het geskilder en haar ma het haar vandat sy klein was met stories grootgemaak, en vandat Chanette kon skryf, timmer sy stories aanmekaar. Sy het al in standerd twee ’n A4-boek met ’n spiraalrug gehad waarin sy stories begin neerskryf het. In standerd agt word een van haar kinderverhale, ”Tant Mollie en die stoute feetjie”, oor Siembamba voorgelees deur Kosie Venter, wat hulle buurman in Meyerspark was. Sy ontvang die  vyf rand daarvoor. In matriek skryf sy haar eerste volwaardige kortverhaal, maar dit bly in die laai lê. In ’n onderhoud met François Bloemhof in Vrouekeur (9 April 2004) vertel Chanette dat sy baie bevoorreg is om ouers te hê wat begrip het daarvoor dat sy so “op die periferie van die werklikheid” woon en self ”miskien so ’n bietjie dromerig” is.

Chanette onthou dat die Huppelkind-boeke van WO Kühne vir haar altyd sal uitstaan: “Die stories het my kinderdae met verwondering gevul oor ’n lewe 'in die middel van die wêreld in die middel van die vlei'. ’n Paar jaar later het Die Uile van Cor Dirks my gunsteling geword. Ek glo dis hierdie twee reekse wat my weetlus en liefde vir geheimenisse aangewakker het.” (Huisgenoot, 26 Mei 2016)

Karin Brynard wou op Crime Beat weet wanneer Chanette begin lees het: “Vandat ek kan onthou het my ma my met stories gevoer, of dit nou vertellings of voorlesing was. Ek het self begin lees vandat ek kón. My absolute gunsteling as kind was die Uile-reeks van Cor Dirks. Dis seker waar my liefde vir spanning sy vroegste grondslag gekry het. Daarna is ek deur ’n Ena Murray-fase – vandaar sekerlik die liefde. ’n Boek wat ek voos gelees het, een wat my Hollandse ouma vir my gegee het en een van die min boeke wat ek besit het, was School-Idyllen van Top Naeff. Elke keer snot en trane gehuil. Maar ek het nog altyd feitlik alles gelees waarop ek ook al my hande kon lê. Die groot deurbraak het gekom toe ek begin Engels lees het – ongelukkig relatief laat omdat my ma nie Engels magtig was nie en ons gevolglik net Afrikaanse en Nederlandse boeke by die biblioteek uitgeneem het. (Ek kon Nederlands en Vlaams destyds baie vlotter lees as Engels). Maar toe ontdek ek wat ’n Book Exchange is en daarmee saam so met verdrag vir Wilbur Smith, Arthur Hailey, Harold Robbins, Jeffrey Archer, Sidney Sheldon, Leon Uris, Robert Ruark, Irving Wallace, Stephen King, Shirley Conrad, Jean Auel ... ag, al die bestsellers en page turners van destyds. Op universiteit het ek darem ook literêre werke amptelik ontdek alhoewel ek reeds vroeër daarmee kennis gemaak het, maar ek het altyd my voorliefde vir ontspanningsfiksie behou ondanks ’n meestergraad in Afrikaanse en Nederlandse letterkunde!”

Verdere studie en werk

Chanette is na die Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys, waar sy in 1977 haar BA-graad verwerf met Afrikaans-Nederlands en Psigologie as hoofvakke. In 1978 vertrek sy na Bloemfontein, waar sy haar Hoër Onderwysdiploma met lof slaag. In 1979 hou sy vir twee maande skool in Groblersdal en vir die res van die jaar gee sy Afrikaans Tweede Taal vir immigrante aan Edenvale High School.

Chanette trou in 1980 met Jack Otto Paul. Hy doen kontrakwerk en hulle gaan bly langs die Limpoporivier in ’n karavaan, 80 km vanaf die naaste telefoon. Om haar tyd te verwyl, skryf sy haar in by Unisa vir Kriminologie II, Volkekunde I en Argeologie I, nie vir graaddoeleindes nie. Sy slaag laasgenoemde twee met onderskeiding. In 1982 behaal sy haar BA Honneursgraad met onderskeiding, wat haar moed gee om vir haar meestersgraad in te skryf, maar weens ’n sameloop van omstandighede moes sy opskop.

Gedurende 1985 keer hulle terug na die Rand en is maak sy gebruik van die kans om weer te studeer. Sy skryf in 1987 by die Randse Afrikaanse Universiteit in vir haar MA-graad, wat sy in Junie 1988 met lof slaag. Sy ontvang vir haar skripsie, Funksies van die fisiese ruimte in Toorberg, onder leiding van prof Johann Johl, die Simon Weinstein-prys.

Intussen raak Chanette betrokke by die klerebedryf en word sy ’n vennoot in ’n klerefabriek en behartig later haar eie fabriek en boetiek.

In haar tweede jaar op universiteit diep sy haar lank-terug se verhaal op en begin om dit ingrypend te verander. Sy stuur dit aan Sarie, wat haar laat weet dat hulle waardering het vir die verhaal, maar dit nie kan plaas nie, aangesien hulle ’n soortgelyke een deur Elsabe Steenberg kort tevore geplaas het. Chanette stuur dieselfde verhaal aan Bennie Fritz van Die Huisgenoot, wat dit aanvaar met sekere voorwaardes. In 1976 word die verhaal gepubliseer en ontvang Chanette die “prinslike som” van R86 daarvoor. Bennie Fritz ontvang die een verhaal na die ander van Chanette, maar almal word teruggestuur, meestal met opbouende kritiek en aanmoediging. Vroeg in die negentigs probeer sy weer, maar weer wag teleurstelling vir haar. Sy besluit dus dat skryf nie vir haar bedoel was nie en hoewel sy nou en dan ’n verhaal aanpak, word dit nooit voltooi nie.

In Oktober 1994 woon sy die jaarlikse Nasionale Leeskringseminaar in Welkom in die Vrystaat by en gesels met Esme Mittner, verhaleredakteur van Sarie, wat haar aanmoedig om aan te hou probeer.

In Desember 1994 trek Chanette en haar man na Hartebeespoortdam. Sy is 38, uit die klerebedryf en moet besluit wat sy met die res van haar lewe wil doen. Sy besluit dat sy haarself ’n jaar gaan gun om voltyds te skryf. Sy koop die goedkoopste rekenaar op die mark en begin skryf. Haar eerste poging is ’n novelle van ongeveer 9 500 woorde, wat Esme terugstuur met die versoek dat dit ingekort word tot 3 500. Chanette begin met oorgawe skryf aan ’n Mills & Boon-boek in Engels, maar ook dit word teruggestuur. Teleurgesteld begin sy skryf aan ’n liefdesverhaal in Afrikaans. Sy ontmoet vir Cecilia Britz van Perskor en gee haar die eerste paar hoofstukke van haar verhaal. Cecilia stel belang en in die eerste week van Desember 1995 lewer Chanette die voltooide manuskrip van Maalstroom van ekstase by Perskor se kantore af. Sy begin ook werk aan die redigering van die verhaal wat sy aan Esme Mittner gestuur het, en ’n paar dae uitmekaar, net voor die Kersseisoen, hoor Chanette dat albei aanvaar is – en die res is, soos hulle sê, geskiedenis. Ongeveer 40 romans het al uit haar pen verskyn en die einde is nog nie in sig nie. Vir haar eerste roman ontvang sy in 1996 die Perskor-prys vir die beste romantiese fiksie, en Wip van die droomvanger is in 1999 die naaswenner van die ATKV-Prosaprys.

Chanette en Jack woon op ’n stadium by die Hartebeespoortdam en as hy kort-kort weg is van die huis as gevolg van sy werk, bly sy, die twee katte en honde en ’n hand vol visse agter om mekaar geselskap te hou. Haar huis en sy inhoud is ’n duidelike weerspieëling van Chanette se kreatiewe ingesteldheid.

In 1998 verskyn haar roman Vlerkaf, wat handel oor drie vroue wat elkeen met hulle persoonlike probleme worstel. Die esoteriese figureer sterk in die verhaal en daar is ook verwysings na die mitologie en spesifiek na koning Arthur. Chanette vertel vir Stephanie Nieuwoudt (Beeld, 28 April 1998) dat sy baie navorsing gedoen het oor die esoteriese en die Arthuriaanse. Sy is nie self ’n aanhanger van “enige esoteriese denkrigting nie, maar het ’n groot belangstelling daarin”.

In ’n onderhoud in Sarie van November 2004 beken Chanette dat sy die liefdesverhaal-genre gekies het omdat sy as enigste, eensame kind skoolvakansies omgelees het aan liefdesverhale. “Toe ek begin skryf het, was my vertroue in my skryfvermoëns maar eina, maar ek het vir ’n liefdesverhaal kans gesien en gehoop dit sou vir my ’n soort skryfleerskool wees.” Sy verpes die term hygroman: “Dit gaan oor romantiek en begeerte tussen karakters wat hulle in ’n ontwikkelende liefdesverhouding bevind, asook die emosionele belewing hiervan by die heldin – nie grafiese beskrywings van die seksdaad nie. Ek is in murg en been ’n romantikus.”

In 2003, terwyl Chanette op De Rust naby Oudtshoorn woon, voltooi sy haar MA in Skeppende Skryfwerk (cum laude) onder leiding van prof Etienne van Heerden aan die Universiteit van Kaapstad nadat sy ’n beurs van Human & Rousseau Uitgewers ontvang het. Die roman wat hieruit voortgespruit het, Leila word lig, haal die kortlys van die ATKV-Prosaprys in 2006. Dit is die eerste roman wat sy publiseer onder die naam Chanette Paul om dit te onderskei van haar ligter fiksie, wat sy as Chanette Paul-Hughes skryf.

In 2003 trek Chanette en haar kat Vasti na Stanford, naby Hermanus, aan die oewer van die Kleinrivier, en sy raak liries oor die uitsig vanuit haar studeerkamer op die rivier en die Kleinerivierberge. “Daar is vir my iets magies hier. Ek hoor feëvlerke in die melkhoutboom en soms dink ek ek sien die wenkbroue van ’n waternimf wat oor die meniskus van die rivier na my loer. Ek verneem dit kan dalk vlermuise en otters wees wat my verbeelding op loop het, maar ek verkies om anders te glo.” (aan Sarie, November 2004) Chanette “speel” eienaar-bouer van haar huis in Stanford en vertel van haar al haar wedervaringe in April 2005 se Rooi Rose se rubriek ”Agterstoep”. Sy vertel dat die man in haar lewe, Ernie Blommaert, eindelose geduld het met haar wanneer “ek in storie-mode ingaan en nie heeltemal in die gees teenwoordig is waar die vlees haar bevind nie.”

Chanette se huis is vir Stephanie Nieuwoudt (Rapport, 27 Oktober 2010) soos iets uit ’n sprokie. “Aan weerskante van die voordeur is sementmeerminne – een met vlerke en een sonder vlerke – wat Koos Malgas van Nieu-Bethesda kort voor sy dood vir haar gemaak het, ’n klimop is stadig besig om die mure toe te groei en oral is blomme en ’n paadjie wat jou laat dink Gouelokkies gaan netnou hier afgehuppel kom om iets te ete te soek. Aan die agterkant strek die grasperk tot by die rivier, waar Blom se rivierboot, die River Rat, vasgemeer is. Hiermee neem hy toeriste op riviertogte.

“Die onderste verdieping van die huis is gevul met ’n eklektiese mengsel van goed. Daar is uitstalgoed op oop oppervlakke, helderkleurige plakkate van wulpse vroue, skilderye van feeagtige vroue, droomvangers, windklokkies. Saam met die baie hout – van die venster- en deurkosyne tot die vloer en deure – verleen dit warmte aan die vertrek wat vol herinneringsgoed is. Soos die meubels uit ’n ou Duitse schloss wat ’n Joodse vlugteling ná die Tweede Wêreldoorlog by haar Nederlandse oupa laat aflewer het. Dit was sy manier om dankie te sê vir haar oupa se hulp aan die Jode tydens die oorlog.

“Haar stamboom is nog interessanter as ’n oupa in die Nederlandse ondergrondse weerstandsbeweging. Volgens Chanette stam haar familie af van ’n buite-egtelike kind van Floris die Vyfde (1254–1296 nC) wat eeue gelede oor Holland regeer het.

“In haar slaapplek is oral boekrakke vol gepak met allerlei boeke. Van sprokies tot filosofie en natuurlik rye vol van Chanette se eie boeke. Sy het immers al meer as 30 geskryf. Die boekrakke dien as mure wat haar werkplek van die slaapplek afskei.

“Om haar rekenaar en om die bad se rand is ’n feërie – feetjies, elwe, dwergies en ander – uitgepak. Wanneer sy in die bad is, is dit asof die tuin in haar badkamer is. Plante loer om die vensterbank van die badkamervenster op die boonste verdieping. Ook in haar werkhoek word sy omring deur plante wat van buite af ruig om die vensterbanke krul.”

Chanette vertel aan Nieuwoudt: “Feërieë verteenwoordig al die mens se eienskappe: Boosheid en goedheid. Hulle is ’n afskadu van hoe ons is. Ek hou van die verbeelding agter die mitologie van ­feërieë.”

Meerminne en die mites wat om hulle verweef is, is vir haar ’n bron van inspirasie. Die visvrou figureer ook in die reeks met Gys Niemand as speurder. “Die meermin is by uitstek die uitbeelding van die vrou as intuïtiewe wese in haar oervorm,” skryf Chanette op haar blog. “Sy is vasgevang tussen die waters van die onbewuste en die land van die bewuste wat ’n onderlyf verg, en die vermoë om te kan asemhaal. Sy hunker immer na ’n maat – een wat haar dikwels nie verstaan nie, maar sonder wie sy nie heel voel nie.”

Chanette is van tyd tot tyd betrokke by leeskringe, skryfskole en skryfwerkswinkels en hou in 2003 haar eerste Manuskripfabriek vir skrywers van romantiese fiksie. Sy doen ook manuskripkeuring vir LAPA-uitgewers, lei skrywers op in die romantiese genre en evalueer manuskripte vir voornemende skrywers. Sy is ook een van die dryfvere agter die daarstelling van LAPA-uitgewers se drukkersnaam Romanza, wat kontemporêre en histories romantiese fiksie publiseer.

Deesdae (2019) doen sy manuskripontwikkeling vir LAPA Uitgewers. “In Engels sou jy dit seker structural editing kan noem, maar dit strek heelwat wyer as dit. In SA moet jy maar altyd meer as een ding in jou werksomskrywing inkorporeer. Deesdae lees ek so een tot twee manuskripte per maand, maar voorheen was dit veel meer. Ek het egter aansienlik afgeskaal omdat ek andersins nie genoeg tyd vir my eie skryfwerk kry nie,” vertel sy aan Phyllis Green (Sarie, 20 Julie 2018).

“Ek werk ook deesdae net met manuskripte van skrywers saam met wie ek al ’n lang pad gestap het, almal nou reeds gepubliseerde skrywers, en slegs nou en dan met ’n manuskrip van ’n nuweling wat werklik baie potensiaal het. Verder doen ek op informele vlak navorsing oor genres en trends in die internasionale ontspanningsfiksiemark. Dis vir my en my uitgewers belangrik om te weet wat in die internasionale speelveld aan die gang is.

“Ek het voorheen skryf-/slypskole aangebied, maar dit het net te tydrowend geraak. Ek word egter steeds soms uitgenooi om oor skryfsake te praat en doen dit graag as ek tyd het. Ek het ’n paar bydraes gemaak tot Die Afrikaanse skrywersgids, wat dit makliker maak om vir skrywers, veral beginnerskrywers, daarheen te verwys pleks van telkens dieselfde raad te gee.”

Op ’n vraag oor hoe lank sy aan ’n boek skryf, sê Chanette dat dit afhang van die boek, van haar tyd en van die nood. Sy het ses van die sewe boeke in die Davel-reeks in elf maande geskryf – gemiddeld twee maande per boek! Maar aan Leila word lig het sy vier jaar geskryf. Sy sit so gemiddeld twaalf uur per dag agter die rekenaar.

Op haar blog skryf Chanette: “Ek skryf semi-voltyds. Ek doen manuskripontwikkeling vir Lapa Uitgewers wat gemiddeld so 1–2 weke per maand van my skryftyd steel, maar ek is baie dankbaar daarvoor, want dit beteken ek nie net afhanklik is van my tantieme om te oorleef nie.

“Wanneer ek skryf, skryf ek hard. Ek sit so 10–12 ure per dag voor die rekenaar. Dit sluit natuurlik navorsing en allerhande ander dinge in – onder meer staar. Maar eintlik ‘skryf’ mens 24/7, want jou kop bly maar voortdurend by die storie. Ek het nou die dag saam met Blom, die geduldige man in my lewe, gaan rugby kyk by ons plaaslike pub. Toe ek weer sien, kyk almal om my na my pleks van die skerm. Blom sê ek het met my hand op my knie geslaan en gesê ‘yes! ek het hom’. Dit was op die oomblik toe iets oor een van die hoofkaraktes van Dryfhout (dis nou Gys nr 5) vir my duidelik geword het – terwyl die Stormers die een fout na die ander gemaak het.

“Ek stel vir my losweg ’n target van 12 000 woorde per week vir my skryfweke. Meestal doen ek so 2 000-3 000 woorde per dag. Soms is die 50 woorde, en soms as ek op ’n roll is tot 7 000. My rekord was oor die 8 000 woorde op een dag, maar dis die stukke wat altyd baie redigering nodig het.” (Op Chanette se blog)

Volgens Chanette is die heldin die spil waarom die liefdesverhaal draai. Sy vertel aan François Bloemhof in Vrouekeur  “die leser wil deur haar oë sien, deur haar emosies ervaar en deur haar lyf voel. [...] Ek dink nie my heldinne uit nie, hulle klop by my aan. Hulle kan soms baie wederstrewig wees, veral oor wie die held gaan wees, maar ook oor name. Hulle laat hulle nie voorskryf oor wat hulle wil aantrek en hoe hulle veronderstel is om sop te eet nie. En wanneer die held hulle die eerste keer gaan liefkoos nie. Partykeer het ek al my dae om die twee net in ’n omhelsing te kry.”

Haar belangstellingsveld is wyd – benewens lees (alles wat voorkom, maar veral raaiselfiksie), reis (waarheen ook al) en musiek (van Chris Chameleon tot Chopin) is sy passievol oor tuinmaak, simboliek, mitologie, die misterieuse en esoteriese, kajakvaart, skubaduik, snorkel en onderwater-ekologie. Sy is lid van die South African Amateur Underwater Ecology Society wat universiteite help om navorsing op koraalriwwe te doen. “Ek duik graag op Ponta D’Ouro in Mosambiek, met sy wonderlike gevarieerde riwwe. [...] Wanneer ek duik, kom ek met ’n hele nuwe dimensie in my in aanraking. Miskien het dit iets te make daarmee dat duik amper simbolies kan wees van die wegsink in die vrugwater van die onderbewussyn, daar waar alles inderwaarheid begin.” Dan is seiljagvaart en motorfietse ook op haar lys belangstellings. In 1999 vertel sy vir Alita Vorster dat sy nog witwatervlotry op die Zambezi, ’n reksprong, ’n valskermsprong en ’n toer deur Afrika met ’n 4x4 beplan “so skuins voor ek vier en tagtig jaar oud is”.

In 2007 begewe Chanette haar op ’n heel ander terrein, naamlik dié van die spanningsverhaal, maar nog altyd met ondertone van romanse daarby. Springgety, die eerste van vyf boeke waarin die speurder Gys Niemand en konstabel Fortuin die geheime moet ontrafel, is ook deur LAPA uitgegee (soos ook die ander vier).

In Springgety gaan Lily Reynecke na Kruisbaai om Maja se spore na te volg. Kort na haar aankoms eis Springklip, die hoë krans waar reeds vier kruise staan, nog ’n lewe. En dit sit ’n hele string van gebeurtenisse op tou wat deur Gys opgelos moet word.

In Literator van Desember 2008 skryf S Meyer oor Springget0y dat die karakters die leser op ’n persoonlike vlak in die storie intrek. ”Die oortuigende motivering wat die verlede en jeugomstandighede ten opsigte van verskeie karakters se optrede bied, bring vir die leser die moontlikheid om hom-/haarself iewers te vind: in Ben wat as kind net skraapsels van ouerliefde geken het; in Kassie wie se enigste sekuriteit in sy ouer broer lê; in Ada wie se gewigsprobleme haar emosionele onsekerheid verraai; in Rina wat deur haar pa gemolesteer is; of in Maja wat met haar goeie bedoelings en swak oordeelsvermoë diegene rondom haar se lewens eindeloos kompliseer.

“Die hegte struktuur en fassinerende storielyn maak van hierdie dik roman meesleurende vakansieleesstof. Daar is genoeg kinkel in die verhaalkabel om die leser tot aan die einde te laat raai.”

Springgety is in 2016 herdruk en oor die herdruk skryf Yolanda Wessels op LitNet dat die skrywer goed daarin slaag om die leser aan te gryp en te laat vereenselwig met die verhoudings tussen die karakters, omdat almal al probleme ervaar het met verhoudings waarin daar wantroue is. “Dit is die realiteit, daarom is dit maklik om jou in te leef, veral as jy al bietjie lewensondervinding onder die knie het.  Jy kan nie help om vinniger te lees om te sien wát die uiteinde is, wie die skuldige is en wat gaan gebeur nie. Natúúrlik is dit ook ’n roman, so jy soek daardie bietjie romanse en die hoop beskaam geensins vir ’n prentjiemooi liefdeseinde nie.

“Chanette kwyt haar goed van haar taak in haar eerste spanningsroman. Die leser se aandag word deurentyd  behou, daarom soek jy amper ’n wegglipkkansie om nog ’n bietjie te lees en voor jy jou oë uitvee is ’n paar uur verby en spoed jy deur haar gemaklike, vloeiende skryfstyl.”

Die tweede in die reeks, Fortuin (2008, met ’n herdruk in 2016), speel af rondom die joernalis Xanthe Tredoux wat na die afgesonderde landgoed Paradyskloof in die berge moet gaan in opdrag van die redakteur van Tuisfront om uit te vind wat agter Eva van Eeden en haar Paradyskloof skuil.

Chanette vertel aan LAPA (LAPA-boekkatalogus Oktober–Desember 2008) meer oor Fortuin: “Skryf is, benewens harde werk en ’n Trojaanse toertjie in selfdissipline, ook ’n magiese ervaring. ’n Goeie voorbeeld hiervan is speurder-sersant Gys Niemand, die karakter wat in Springgety veronderstel was om ’n terloopse een te wees. Maar Gys het ander planne gehad, en nie net in Springgety nie. Hy het besluit om sommer Fortuin ook te kaap om sodoende sy storie te vertel.”

Hierna volg Boheem (2009), Meetsnoer (2010) en Dryfhout (2011), almal met Gys as speurder. Al drie titels is in 2016 en 2017 heruitgegee. In Boheem ontmoet die leser vir Kayla Cilliers wat drie jaar na die moord op haar man na die kunstenaarskolonie Bohemia gaan nadat sy ’n skryfkompetisie gewen het. Kort na haar aankoms kom sy op ’n lyk af en is daar mense wat wil verhoed dat sy hierdie skotvry daarvan afkom en moet Gys Niemand weer al sy speurvernuf inspan om die skuldiges aan die pen te laat ry.

In Die Burger (19 Oktober 2009) skryf François Bloemhof dat as daar iets is waarvan lesers seker kan wees, dit is dat Chanette Paul kan skryf. “Sy bly produktief, sonder insinkings in die gehalte van haar werk.”

Vir Bloemhof was dit ’n probleem dat die romanse en spanningsverhaal in Boheem so verweef is, want soms het dit gevoel asof die twee elemente met mekaar bots.

“Daar is baie mense vir wie bostaande 'beswaar' oor die vermenging van genres nie sal geld nie; die skrywer se getroue lesers behoort die boek baie te geniet. Verder – hoeveel Afrikaanse vroueskrywers is daar dan nou wat hul voet op spanningsterrein waag? Na my beste wete is dit ook slegs dié skrywer wat dit tans plaaslik waag om daardie twee genres te kombineer, en daarvoor verdien sy vir seker krediet.”

Hoewel die boek lank is, is die intrige verwikkeld genoeg dat dit die leser se aandag sal behou. Bloemhof gaan voort: “Dit is ook gul gepeper met fyn humor en waarnemings wat van navorsing spreek.”

Op Crime Beat vertel Chanette in Desember 2010 aan Karin Brynard dat die hele kwessie van die jaar 2012 wanneer na aanleiding van die Maja-kalender van 5 120 jaar tevore die einde van die mensdom gaan begin, haar verbeelding aangegryp het. Meetsnoer is egter lank voor 2012 begin en hierdie kwessie was dus nie die ding wat die boek geïnspireer het nie. Oor die jare was daar ook baie profete wat die einde van die aarde en die oordeelsdag voorspel het. In Meetsnoer word daar geskryf oor só ’n profeet en die sy aanhangers. Meetsnoere dui ook op die standaarde waaraan buitestanders vir Raine Quinn, die hoofkarakter, meet, en haar reaksies daarop. En dan, aan die einde van die boek, die standaarde waaraan sy haarself, haar naaste, haar huidige lewe, asook haar toekoms, meet.

Die kerk waaroor dit in Meetsnoer gaan, is die Meetsnoer-kerk en dit, saam met die broederkerke, is almal die uitvloeisels van Chanette se verbeelding. Dit is gegrond op min of meer dieselfde kerke in die werklike lewe. Haar navorsing was redelik uitgebreid en tydens haar soektog het sy op webwerwe afgekom waarop haatspraak en fanatisme hoogty gevier het en haar geweldig geskok het.

Om ’n boek met godsdiens as ’n hooftema aan te pak, is altyd ’n waagstuk en baie sensitief. Dit is ook nie iets wat normaalweg in ’n romantiese spanningroman aangepak word nie. Maar vir Chanette het nie daarvoor teruggedeins nie, want haar geloof is dat enige tema in ontspanningsfiksie kan voorkom, solank dit ontspanningsfiksie is. Sy vertel verder aan Karin Brynard: “Ek hoop ek kry dit met Meetsnoer reg om nie idees af te dwing nie en om objektief te bly. Ek hoop dat dit steeds net ’n storie bly wat ’n mens wegvoer van die werklikheid en jou na ’n ander, verbeelde realiteit neem. As dit die leser ’n bietjie laat nadink, is dit ’n bonus.”

Oor die finale titel in die reeks, Dryfhout, skryf Jaybee Roux (Beeld, 25 Julie 2011): “Sommige karakters, soos Gys en Fortuintjie, draf gemaklik in al vyf boeke rond. Maar nuwelinge en vars intrige is daar genoeg in dié grande finale.

“Die heldin is Aengel Rousseau en Roarke is die volmaakte romantiese held. Natuurlik sorg Paul as gesoute romanse-skrywer dat dié twee rede het om nie dadelik in mekaar se arms te val nie, al gril ’n mens ’n bietjie wanneer die heldin se mond uiteindelik deur die held ‘geplunder’ word. Sulke clichés is gelukkig min.

“Wat die storie self betref: Aengel kom nie met haar Bolandse familie oor die weg nie en vestig haar in Kierangbaai. Sy leer gou die ander inwoners ken. Vier van hulle word een ná die ander vermoor en amper enigeen van die karakters met hul probleme en intrige kan skuldig wees.

“Die wisselwerking tussen hede en verlede boei. Die dagboeke van Angelique d’Avignon, Aengel se voorsaat, speel ’n belangrike rol in die verklaring van die legende van Annie, oor wie ons in Springgety gelees het. Dié aspek snoer al vyf titels finaal saam en pas by die ou porseleinskerwe waarna Roarke so soek op die strand.

“Paul weet hoe om spanning en romanse in ’n ligte, leesbare storie te kombineer. Die mites en legendes verskaf ’n magiese ondertoon wat haar werk laat uitstyg bo die gewone speur-prul. Watter boek die hoogtepunt van die reeks is, is seker persoonlike voorkeur, maar ek glo Paul bewys met Dryfhout vyf is presies die regte getal boeke vir ’n reeks soos dié.”

Oor haar wegswaai van suiwer romantiese verhale na romantiese spanningsverhale vertel Chanette aan Karin Brynard op Crime Beat dat spanningsromans nog altyd ’n leesvoorkeur by haar was. Sy het al in 1999 Wip van die droomvanger geskryf, maar toe was mense nog nie so gaande oor Afrikaanse spanningsverhale nie, al was Deon  Meyer toe al op die toneel.“Omdat ek om den brode skryf, het ek teruggegaan na suiwer romantiese verhale. In 2006 het ek egter die historiese Davel-reeks klaargemaak en toe besluit om aan die diep kant in te spring en weer te probeer. Die Gys-reeks is die resultaat al was dit nie aanvanklik bedoel om ’n reeks te wees nie.”

En die resensente stem saam. Oor Meetsnoer skryf Stephanie Nieuwoudt op LitNet: “ ... Al lyk Paul se boeke in die Gys Niemand-reeks na speurverhale, en al loop die spanning soms so hoog dat die leser asem ophou, is Paul gesteld daarop dat haar boeke suspense-verhale is.

“Volgens Paul is die speurder in die suspense-verhaal ’n sekondêre karakter. Die hoofkarakter is nie ’n opgeleide speurder nie, maar is ten nouste by die saak betrokke. Die leser van die suspense-verhaal het gewoonlik ook meer insae in die moord en die moordenaar as die hoofkarakters. En natuurlik is daar ’n sterk romanse aan ‘t ontwikkel.

Meetsnoer is die vierde boek in die Gys Niemand-reeks. In al die boeke probeer die speurder Gys Niemand en sy kollega Fortuintjie om ’n moord op te los. En soos in al die vorige boeke is die milieu waarin die verhaal afspeel, prentjiemooi.

“Raine Quinn trek in die sprokiesmooi huis op die pragtige landgoed Fluisterbos in. Sy het die huis gekoop nadat die eksentrieke, interessante Joanie vermoor is. En langs Fluisterbos is die stuk grond waar ’n sekte, onder die leierskap van Profeet Sias, wortelgeskiet het. En Sias wil Fluisterbos in die hande kry. Intussen moet Raine ook nog sin maak van haar gevoelens oor Flint, die aantreklike susterskind van die vermoorde Joanie.

“Paul skroom nie om te skryf oor omstrede dinge nie. In Fortuin word byvoorbeeld ’n vorm van Wicca bedryf en die skrywer gaan simpatiek met die alternatiewe godsdiens om; in Meetsnoer word ’n sekte van naderby bekyk gewis minder simpatiek.”

Chanette se navorsing beïndruk vir Nieuwoudt. “In Meetsnoer draai ’n groot deel van die gebeure om ’n oerplant, Annie-se-lot, ’n soort varing. Sy het deeglik navorsing gedoen oor die voortplantingstelsel van varings, en hoe die plante oorleef, maar vir die doel van die verhaal, het sy, soos sy in die outeursnota skryf, nie die feite in die pad van haar verbeelding laat staan nie. ’n Mens is half teleurgesteld dat daar nie werklik so ’n besonderse plant bestaan nie.

“Sy slaag daarin om die spanning enduit vol te hou. Sodra jy dink jy het nou agter die kap van die byl gekom oor wie ‘goed en wie ‘sleg’ is, wag ’n verrassing en laai die spanning weer op.

“Dis dié karakters wat elke nuwe boek in die reeks soos ’n tuiskoms na bekendes laat voel. Dis jammer Paul neem met haar finale boek in die reeks, Dryfhout afskeid van Gys, Fortuintjie en Gertjie.

“En mag Paul se naam ook in die toekoms onthou word wanneer daar oor die misdaad- of spanningsverhaal geskryf word. Want al beskryf sy haar werk as suspense, speel sy op dieselfde veld as ander skrywers wat bekend is in die misdaad- of spanningsgenre.

Oor die suspense-verhaal verduidelik Chanette aan Stephanie Nieuwoudt (Rapport, 27 Oktober 2010): “In Afrikaans word die term spanningsroman te wyd gebruik om regtig ’n onderskeid te tref soos in Engels, waar daar onder meer onderskei word tussen ‘suspense novels’ en ‘detective nov­els’. Daar is natuurlik ook baie ander subgenres in die misdaadgenre.”

“As mens wil hare kloof, is daar ook ’n onderskeid te tref tussen ‘romantic suspense’ en ‘gewone suspense’. Die beste waarmee ek vorendag kan kom (en dis onbevredigend), is romantiese spanningsroman. In ‘romantic suspense’ is ’n vlegsel van twee storielyne, naamlik die romantiese lyn en die spanningslyn. Albei behoort ewe sterk en verweef te wees. Dit wat op romantiese vlak gebeur, moet ’n uitwerking hê op die spanningslyn en andersom. Gesamentlik laat dit die protagonis ook ’n emosionele reis beleef. Waar die speurverhaal om die speurder draai, is die speurpersoon en hoofkarakter (nie ’n opgeleide speurder nie) in ‘suspense’ nie sekondêre karakters nie. In die ‘suspense’-verhaal weet die leser gewoonlik meer as elkeen van die karakters en word dus self ’n speurpersoon.”

In 2012 word Chanette se Maanschijnbaai-tweeluik gepubliseer. Jo en Sue is die eerste en Nana en Jeannie die tweede. Hierdie twee was só gewild dat hulle op ’n stadium beter verkoop as die topverkoper Fifty Shades of Grey. Jo en Sue het in 2012 die Lekkerlit-toekenning ontvang. LAPA Uitgewers het hierdie prys ingestel waardeur lesers gevra watter boek hulle die voorafgaande jaar die meeste geniet het.

Vier verskillende vroue, almal Calitze, word in bogenoemde twee boeke aan die leser bekendgestel. Elkeen is op ’n ander stadium van hulle lewe en elkeen het haar eie eienaardighede, maar bowenal het elkeen ’n verlede, met ’n hoofletter V. Die vier beland op Maanschijnbaai nadat Casper sy turkoois huis aan hulle bemaak het. Die mense van die stranddorp wil die huis laat platslaan, maar vir die vier vroue is dit ’n heenkome.

Hulle meen dat as hulle die ou krot van ’n huis weer leefbaar kan maak, sal dit hulle help om weg te kom van hulle verlede. Jo was in ’n verhouding betrokke wat haar nie net finansieel geruïneer het nie, maar ook geestelik; Sue moet op ’n manier van al haar vorige minnaars wegkom; Nan het haar werk verloor en Jeannie moet ontsnap van die Maidens of Sappho. Maar so maklik raak hulle nie van die verlede ontslae nie, want op Maanschijnbaai is daar iemand wat nie daarvan hou dat die “vier slette” Casper se erfgenames is nie.

Op LitNet wou Naomi Meyer by Chanette weet watter van die vier Calitze haar gunstelingkarakter is. “Dis dalk ’n geykte antwoord, maar dis werklik dieselfde as om vir ’n ma te vra watter kind die liefste het. Elkeen van die Calitze het ’n baie spesiale plekkie in my hart. Jo het die storie aan die gang gesit met die finansiële en emosionele flaters wat sy begaan en in aller yl probeer regstel, maar dan net al dieper in die moeilikheid beland. Haar deursettingsvermoë beïndruk my en ek hou van haar sagtheid wat tog deur staal gerugsteun word.

“Daarna het Nan en Jeannie hulle opwagting gemaak. Ek het dadelik ’n baie teer plekkie ontwikkel vir Nan, wat haar familie so bo alles, ook haarself, stel sonder om sentimenteel te wees daaroor of erkenning te verwag. Ek was egter baie bly vir haar onthalwe toe sy in die tweede boek ’n bietjie meer na haar eie belange begin omsien het.

“Met Jeannie het ek gesukkel. Ek kon die klein snip aanvanklik nie kleinkry nie, maar die kwesbaarheid agter die veroordelende houdinkie het my simpatie gewen. Veral in die tweede deel van die tweeluik het ek haar bitterlik lief gekry, omdat ek haar toe soveel beter leer verstaan het.

“Sue was die laaste Calitz wat haar in my storie ingewurm het, en soos Sue maar is, het sy dit met ’n bang! gedoen. Ek het dadelik van haar gehou, al is sy so ’n pes waar dit mans aangaan. Weer eens was daar ’n kwesbaarheid wat haar hardegatgeid onderlê, en dit veral, maar ook haar eerlikheid en reguit manier van sê en doen, het my hart verower.

“Tog het ek in die begin baie baklei teen Sue se toetrede. Ek kon sien sy gaan my storie in heel ’n ander rigting stuur as wat ek beplan het. Nou is ek haar egter ewig dankbaar dat sy haar opwagting gemaak het. Ek dink Sue sit die pit in die verhaal, al mag sy sommige lesers dalk affronteer met haar geswets, haar gerook en gedrinkery. Ironies genoeg, is sy baie lesers se gunsteling.”

Oor die kwessie van nog ’n Maanschijnbaai-titel sê Chanette aan Naomi Meyer op LitNet dat die Calitze baie gelukkig is waar hulle is. “Ek dink nie ek gaan verder met hulle lewens inmeng nie. Ek is dit aan hulle verskuldig om hulle in rus en vrede op Maanschijnbaai te laat voortwoeker.

“Voorlopig is ek eers weer terug by spanningsromans. Labirint  is reeds op die rak en ek het onlangs begin skryf aan nog ’n enkelstaande spanningsroman, al is dié nou weer geskoei op ’n heel ander soort spanningslyn as die voriges.

“Dis vir my ’n groot verligting dat my lesers aanvaar ek skryf uiteenlopende stories en kan nie uitsluitlik aan een genre gebind bly nie. Die goeie terugvoer wat ek kry oor sowel ’n reeks soos die Daveltjies as die Gys-boeke, en veral nou die Calitz-slette, laat my vry voel om te skryf ongeag die soort storie wat na my kant toe kom. Dis dan ook die lojaliteit en entoesiasme van my lesers wat van die Maanschijnbaai-tweeluik ’n sukses maak.”

Labirint  vertel die verhaal van Vasti de Leeuw, ’n kunstenaar, wie se lewe al ’n paar liederlike draaie geloop het, skryf Marinda Ehlers op LitNet.

Sy was nog ’n skooldogter toe haar ma oorlede is nadat sy onder die ploegskaar beland het terwyl haar pa die trekker bestuur het. Terwyl sy ’n student was, raak sy betrokke by ’n man wat haar verkrag en swanger agterlaat. Sy trou met hom, maar die huwelik werk nie uit nie. Ná sewe jaar pla Dolf Verster haar nog altyd oor die telefoon en haar senuwees is gedaan.

Net voor haar veertigste verjaardag word daar by haar blyplek by die Hartbeespoortdam ingebreek en die plek word omgekeer. Terselfdertyd word ’n hele klomp van haar skilderye ook verwoes. As gevolg van hierdie gebeure neem sy die besluit om na haar geboortedorp terug te gaan en trek in haar ouma se ou huis langs die rivier in.

Maar dit is verniet of sy ontslae kan raak van die telefoonoproepe en dinge op die rustige dorpie in die Overberg is ook nie aldag pluis nie. Nie lank na haar aankoms daar nie, word sewe mense vermoor. 

Ehlers skryf verder (LitNet): “Paul het duidelik heelwat navorsing vir hierdie boek gedoen. As jy min van kuns af weet, sal jy ’n hele paar dinge te wete kom. Ook van die Griekse mitologie. En natuurlik van labirinte en doolhowe. Die taalversorging is nie oral wat dit moet wees nie, maar dit sal die meeste lesers waarskynlik nie eens pla nie. Dit is ’n stewige roman hierdie: 540 bladsye. Aanhangers van haar werk sal sonder twyfel hierdie jongste boek geniet.”

In ’n onderhoud op Chanette se webwerf wou JB Roux weet hoe sy voel oor die dikwels vergeefse pogings van  uitgewers om gewoonlik heelwat geld te bestee en baie moeite te doen om digbundels wat in klein oplae gedruk word, uitverkoop te kry. En dieselfde moeite word nie gedoen om ontspanningsverhale te bemark nie.

Dit laat Chanette effe vieserig voel, maar nie briesend nie. “Dié soort voorkeurbehandeling spreek van elitisme en die leser word nie geag nie. Dis met goeie rede dat daar net oplae van 300 gedruk kan word. Dit dui daarop dat daar hoogstens 300 moontlike kopers is, met net ’n bietjie meer lesers as ’n mens biblioteke en boekklubs in ag neem. Lig daardie 300 kopers in oor die werk, gee dit gepaste blootstelling, ja, maar nie ten koste van ander genres wat dit juis moontlik maak om digbundels te druk nie. Dit geld nie net digbundels nie, maar dikwels literêre prosa ook.

“Dit maak ook nie vir my besigheidsin nie. As dieselfde geld bestee en blootstelling gegee word aan 'n boek wat sonder blootstelling ’n hele paar duisend kopieë verkoop, dink net hoe goed kan dit doen as dit behoorlik onder die lesers se aandag gebring word.

“Ek dink egter nie dis die uitgewer per se wat die wortel van die kwaad is nie. My ondervinding met my uitgewers spesifiek is dat hulle moeite doen met al hulle boeke. Hulle loop hulle egter allerweë vas met die media wat ontspanningsfiksie betref. Ek skiet myself dalk nou in die voet, maar ek lê die skuld hoofsaaklik voor die deur van elitistiese boekebladredakteurs wat by uitstek konsentreer op literêre publikasies en hulle merendeels afvee aan enigiets wat na ontspanning lyk. Selfs wanneer daar wonder bo wonder wel ’n resensie van ’n ontspanningsroman is, word dié veels te dikwels oorgelaat aan ’n resensent wat nie genrekundig is nie. ’n Goeie voorbeeld daarvan was ’n resensie in ’n vrouetydskrif oor Sophia Kapp se liefdesroman Die tuiskoms. Dit was vir my duidelik dat die resensent die genre nie eens begín begryp het nie. Dis logies dat resensente nie almal ewe kundig is oor sekere genres nie. Maar dêmmit, dan moet iemand wat niks van liefdesromans weet nie, nie ’n Sophia Kapp-boek probeer resenseer nie.”

Oor die oorgang van die genre van romanse na suspense het Chanette haar as volg uitgelaat teenoor JB Roux: “Die oorgang was ongelooflik moeilik. Die brug blyk toe ’n gevaarlike, hangende een oor ’n krokodilvervuilde rivier te wees - of so het dit gevoel. Enersyds was ek amper té gekonfyt in romantiese fiksie. Andersyds het ek die genre onderskat. Die grootste probleem was egter die verskil wat lengte aan die werkinge en dinamika van ’n storie maak. Dis amper soos om skielik ’n enorme vragmotor met iets soos sewentien ratte te bestuur terwyl jy aan ’n Golfie met ’n vyfspoed-ratkas gewoond was.

“In die romanse lê die spanningslyn hoofsaaklik op die vlak van die ontwikkelende liefdesverhouding. In suspense lê dit op vele eksterne en inherente vlakke. Dis nie net die wie-het-dit-gedoen-lyn nie. Suspense gaan ook oor emosies en karakterontwikkeling. En dan is daar nog die liefdeslyn wat baie meer verwikkeld is as in die romanse. Dis nou benewens die uitdaging om die leser dwarsdeur die storie te laat naels kou.

“Die meer tegniese sy het ook vir my probleme opgelewer, onder meer wat perspektief betref. In die romanse word net die heldin se perspektief gebruik en by uitsondering die held s’n. In Springgety het ek aanvanklik ook net Lily se perspektief gebruik. Uiteindelik moes ek egter die hele boek oorskryf en ook Gys se perspektief inspan om die storie tot sy reg te laat kom. Wat beteken het dat my navorsing verdriedubbel het, aangesien ek moes agterkom hoe speursake en verwante dinge werk, maar daarbenewens moes ek ook probeer om in die kop van ’n man in sy vyftigs te kom.

“In Fortuin het ek amper oorkompenseer deur iets soos vyf karakters se perspektiewe te gebruik. Dit was vir my nuwe vaarwaters. Ek het boonop ’n redelik waaghalsige tema gebruik wat ek met groot omsigtigheid moes benader sonder om die impak daarvan op die storie te verminder.

“In Boheem voel ek dat ek die tegniese sy van die saak onder die knie gekry het en ek het ook baie makliker (met die klem op die -er) daaraan geskryf as die ander twee.”

Of daar enige iets is wat ontspanningskrywers self kan doen om die erkenning te kry wat hulle dalk verdien, weet Chanette nie. “Dis al asof my sporadiese gekyf op LitNet en elders, asook voorsprake wat mense soos onder meer Maritha Snyman in die pers gedoen het, uiteindelik tog 'n paar oë laat oopgaan het,” sê sy aan Roux (op haar blog). “Gesprekke soos die een oor romantiese fiksie waaraan ons deelgeneem het op die Woordfees, help ook om onkunde teë te werk (maar mens moet natuurlik eers genooi word)

“Die effek bly egter beperk. En mens vra jou af: Wat is nou eintlik my taak? Om te skryf of om onkunde te probeer teenwerk? Om my karakters tot hulle reg te laat kom in my storie of om blootstelling vir my boek te probeer kry? Want uiteindelik gaan dit weer eens oor blootstelling eerder as erkenning. As mens ingeligte blootstelling kry, sal erkenning volg of nie volg nie, afhangende van hoe goed jy jou van jou skryftaak kwyt.

“Uiteindelik dink ek die belangrikste is dat ons as ontspanningsromanskrywers aanhoudend aan ons skryfwerk slyp, werklik erns daarmee maak en ja, aanhou skryf - al voel dit later asof Sisufos se probleme in Tartarus 'n vulletjie teen joune is.

“Verder probeer ek die snobisme en onkunde ignoreer en my beste moontlike werk te lewer vir mense wat wel my boeke lees en dit geniet. Ek skryf my stories vir húlle, nie vir resensente of boekebladredakteurs of elitiste of wie ook al anders nie.”

In 2013 word Siende blind gepubliseer en vir die tweede agtereenvolgende jaar gaan die LAPA Lekkerlit-toekenning na Chanette.

Sy het aan Willem de Vries (Die Burger, 25 Januarie 2014) gesê hoe sy oor hierdie toekenning voel: “Dit was reeds ’n heerlike verrassing laasjaar toe die eerste deel van die Maanschijnbaai-tweeluik as wenner aangewys is, maar hierdie jaar kon jy my met ’n veer omtik toe ek hoor Siende blind het gewen.” Sy beskryf die boek as “ ’n spanningsroman met ’n skeut liefde by en boonop ’n moord­storie sonder ’n noemens­waardige speurder”.

“In Afrikaans is hierdie ­vermenging van genres nog nie heeltemal gevestig nie. Die speurverhaal waarin ’n slim speurder die hoofrol speel, is baie meer ­bekend as die soort ‘woman-in-jeopardy’ boeke wat ek skryf. Siende blind het ook teen besondere sterk kompetisie te staan gekom. Dis dus vir my ’n reuse-pluimpie dat die boek hierdie jaar as die wenner aangewys is.”

Wat Lekkerlit vir haar “besonder spesiaal maak”, is dat dit die lesers is wat stem. “Dis immers hulle wat die boeke koop en dis hul goeie reg om te kan stem vir hul gunstelinge. Daarbenewens sê hul stem vir my ek is op die regte pad. Dit sê ook vir my dat hulle my vergewe vir die genre-spronge wat ek maak. Dit gee my die moed om aan te hou en my karakters en stories te bly vertrou, al is dit tot ’n groot mate baanbrekerswerk in ’n bedryf met baie slaggate.”

Chanette meen ook dat daar nie genoeg pryse en toekennings is vir die genre ontspanningsfiksie nie. “Buiten Lekkerlit is daar ­omtrent net die ATKV-Veertjietoekennings, en die kategorieë daar is redelik beperk. Ek hoop hierdie inisiatief van Lapa om aan lesers ’n stem te verleen, sal van krag tot krag gaan en dat die opbloei in Afrikaanse genrefiksie nog heelwat meer geleenthede vir erkenning sal skep.”

Siende blind is die eerste in ’n drieluik wat afgesluit word met Raaiselspieël en Ewebeeld.

Op Protea Boekwinkel se webwerf word die storie van Siende blind so opgesom: “Op ’n Sondagoggend terwyl hulle ontbyt maak, vra Cara haar sielemaat en eggenoot van twintig jaar waarom hy die afgelope so stil is. Sy kry ’n sielsverbysterende antwoord. Vir haar voel dit soos die einde van alles wat vir haar betekenis inhou. Dis egter net die eerste tand van die duiwelsvurk wat haar veilige kokon deurboor. Haar hele lewe verander in ’n blivet, daardie optiese illusie waar twee onversoenbare perspektiewe tegelykertyd ewe daar, en nié daar is nie. Om te oorleef, moet Cara vasstel waarom sy die teiken is van die oormag rampe wat haar tref – en wie die hef in die hand het. Maar as rykmansdogter en fiksieskrywer wat glo in gelukkige eindes, is sy allesbehalwe toegerus daarvoor.”

Sophia Kapp, romanskrywer, se aanbeveling lui as volg: “Ek het teen die einde daardie tipiese paniek-lees ervaar wat ’n mens kry wanneer ’n storie jou so meegesleur het dat dit letterlik voel asof jy oor ’n waterval getrek word: Daar is net nie keer nie.”

Carla van der Spuy vra op LitNet aan Chanette: “Jy vertel in die voorwoord van die boek dat jy in jou navorsing op interessanthede afgekom het, soos byvoorbeeld die blivet, en dat dit ’n ideale motief is om in die boek te gebruik. Dalk kon die woord ook ’n titel vir die boek gewees het, maar aan die ander kant impliseer ‘siende blind’ dat die boosheid reg voor ons is, maar dat ons dit dikwels nie raaksien nie. Vandaar dalk die titel?”

Chanette se antwoord: “Blivet is ’n te volksvreemde woord vir ’n titel in hierdie genre. Aanvanklik was die titel Duiwelsvurk, die Afrikaanse vertaling wat vir blivet aangegee word. My uitgewer was heeltemal tevrede daarmee en ek het dink dis baie toepaslik. Terwyl ek nog geskryf het, verskyn daar toe ’n boek met die titel Duiwelsklip. Kort voor ek my manuskrip klaar het, verskyn daar nog ’n boek. Die titel? Duiwelsasem. Toe weet ek: dit gaan nie werk nie. Ek moes vinnig dink, want die manuskrip was al in die drukgang van publikasie.

“Terwyl ek speel met idees rondom oëverblindery, kom die titel Siende blind toe by my op. Ek het dadelik geweet dis eintlik ’n baie beter titel en pas soveel lekkerder by my storie. Want dis presies wat die blivet aan die oog doen: die optiese illusie verblind jou terwyl jy dink jy kan sien.”

Carla van der Spuy wou weet of die leser baie van ’n skrywer se voorkeure en renonse kan aflei uit die storie wat die skrywer skryf.

Chanette se reaksie was: “Dis ontstellend hoe kwesbaar die skrywer voor die fyn leser staan. In my manuskripontwikkeling het ek agtergekom hoe duidelik die mens agter die storie deurskemer. Dit het weinig te doen met outobiografiese gegewens; dit is die lewensingesteldheid wat so duidelik spreek. Veral in rou stories wat nog nie deur die meul van redigering en dies meer is nie. In sommige gevalle kan ek sien die skrywer is sagmoedig en deernisvol, in ander kan ek sien dis ’n harde kalant hierdie, maar sy etiek sit op die regte plek. Sommiges verklap versugtinge wat mens aan die huil wil sit. En dan is daar dié wat my regtig laat skrik.

“Ek dink Cara verklap heelwat van my, alhoewel ons in die meeste opsigte baie van mekaar verskil. Een van die trekke wat ons deel, benewens die liefde vir wyn, is inderdaad dat ek ook mense te maklik vertrou. Ek is al baie beter – daar kom darem ’n bietjie wysheid met die ouderdom saam – maar dit is so dat ek, soos Cara, makliker raaksien wat goed is in ’n mens as wat dalk boos kan wees.”

In Beeld van 5 Augustus 2013 skryf Erika de Beer dat Siende blind die leser nooit vervelig laat nie. Hierdie familiedrama, roman én riller, toon dat Paul beslis weet hoe om ’n verhaal te laat vloei. Nie alleen getuig dit van grondige navorsing nie, maar dit is ook duidelik dat die skrywer daarin geslaag het om beheer oor haar karakters uit te oefen.

In 2014 verskyn Raaiselspieël, die tweede deel van die drieluik. Die hoofkarakter is vet Frieda Ferreira wat na agt jaar getroude lewe nog nie weet hoekom die beroemde professor Victor Ferreira met haar getrou het nie. Sy sien van kleins af beelde en hoor stemme, maar weet nie wat haar makeer nie. Dan moet sy ook nog probeer om haar pa se moord op te los, al sit die skuldige in die tronk. Sy het nie eintlik ’n keuse in die saak nie, want haar pa, Nils van der Sluis, ’n moeilike Belg wat sy geld gemaak met die skilder van vet vroue, dring daarop aan, al is hy al dood.

Chanette skryf oor Raaiselspieël op haar blog: “The arts then act like a reflecting mirror. The artist is like the hand that holds and moves the mir­ror ... (Ngugi)”

“Bogenoemde aanhaling is ’n gedeelte van die motto voor in Raaiselspieël. Kuns en spieëls vorm inderdaad belangrike simbole in hierdie verweefde spanningsroman. Paulus se Bybelse versugting dat dinge aan hierdie kant van die dood bloot ’n dowwe spieël is in vergelyking met die lewe ná die dood, moet ook nie geïgnoreer word nie. Nils van der Sluijs, die befoeterde Belg wat ryk en beroemd geraak het danksy sy vetvrouskilderye, is dood. Daar is reeds ’n man agter tralies, maar Nils is skynbaar nie tevrede dat dit die regte persoon is nie en nou praat hy met sy dogter, Frieda, deur vir haar beelde en flitse te wys. Uiteindelik is daar ook die kwessie dat ’n aantal van sy skilderye skynbaar meer openbaar as kaal lywe; mense is selfs bereid om te moor sodat hulle daardie skilderye in die hande kan kry.

“In die gemoed van sommige Afrikaners word Siener van Rensburg en Johanna Brand se heldersiendheid as belangrik beskou. Raaiselspieël tree in gesprek met hierdie twee sieners en vra die leser om die talle simbole, wat stuk-stuk nagespeur word, uit te pluis saam met Nils se dogter, Frieda, en sy biograaf, Stas Stassen – ’n toenmalige uitgewer.

“Dit is vir die leser, soos vir die fiktiewe biograaf, nodig om bewustelik ’n ‘suspension of disbelief’ te openbaar tydens die lees van hierdie teks. Dit is iets wat gewoonlik onbewustelik gebeur tydens die lees van ’n goeie storie, maar hier moet alle partye harder werk om Frieda se gawe te probeer verstaan. Selfs Frieda sukkel om vrede te maak hiermee – sy weet ook nie of die beelde wat sy van kleins af sien en die stemme wat sy hoor, beteken sy is psigies of psigoties nie.

“Deur dit alles heen word die draak gesteek met akademici wat hulle beter ag as gewone mense, dink aan ’n Seder val in Waterkloof as interteks. Die leser moet maar self in die raaisel kyk om al hierdie kloutjies by die nodige oortjies te kry.”

Tydens ’n onderhoud op die US Woordfees van 2014, waar die boek amptelik geloods is, het Chanette gesê sy is baie opgewonde dat lesers van haar ligter romans nou ook die meer komplekse, verwikkelde werke geniet. Siende Blind, wat ook meer kompleks is, het só goed verkoop dat dit binne weke herdruk moes word.

Chanette gee glad nie om te erken dat sy amper uitsluitlik vir die ontspanningsmark skryf nie. Maar daar is tog iets vir die leser wat iets meer soek, want in haar tekste is daar oorgenoeg simboliek en letterkundige verwysings. En tydens ’n onderhoud met die SASNEV-krimifees het sy gesê: “Boeke is soos vye of turksvye, ek skryf vye.”

In Beeld (11 April 2014) skryf Erika de Beer dat Raaiselspieël  nie ’n speurverhaal in die gewone sin van die woord is nie, aangesien die bonatuurlike té veel na vore kom. En dit bewys net weer dat Chanette Paul met ’n goeie storie die leser se aandag vasgevang kan hou, want al beslaan die storie 500 bladsye, kan ’n mens die boek kwalik neersit. Haar skryfstyl vloei, maar vir De Beer het die manier om sinne sonder onderwerpe te skryf, gehinder.

Chanette was onlangs in die nuus toe van haar boeke wederregtelik afgelaai is van die internet sonder dat sy daarvoor betaal is. Oor hierdie praktyk laat sy haar uit teenoor Carla van der Spuy op LitNet: “Ek wil net hê mense moet bedag wees daarop dat daardie boeke wat hulle gratis of goedkoop aflaai, vernietigend is vir ’n skrywer. Veral een wat in Afrikaans skryf. Ons het rééds die agterspeen beet. Ons skryf in ’n taal met betreklik min moedertaalsprekers, en boonop is daar nie ’n sterk leeskultuur hier gevestig nie. Boeke is duur omdat die oplae so klein is, daarom koop mense tweedehandse boeke waarop die skrywer nie ’n sent maak nie. Ons leen onder mekaar uit, waarop die skrywer nie ’n sent maak nie.

“Ons neem boeke by biblioteke uit, waarop die skrywer nie ’n sent maak behalwe by die oorspronklike aankoop daarvan nie. In die meeste ontwikkelde lande kry die skrywer ’n klein, gesubsidieerde bedrag elke keer as ’n boek in ’n biblioteek uitgeneem word. Baie soos die tantieme wat betaal word elke keer as ’n musieksnit op die radio, in eetplekke en dies meer gespeel word. In Suid-Afrika nié.

“Ek neem lesers nie kwalik dat hulle boeke op die goedkoopste moontlike manier bekom nie, maar as iemand met die slim plan vorendag kom om boonop my e-boeke te kaap en dit vir eie gewin, trek ek die streep. As so iets sou eskaleer, sal skrywers desnoods moet ophou skryf en hulle verdienste elders moet kry. Die meeste van ons het alreeds júis ’n ander werk wat die pot aan die kook moet hou. Daar is uitsonderings soos skrywers wie se werk vertaal word en geld maak uit hulle oorsese verkope, en daar is die gelukkiges wat mans of vrouens het wat hulle onderhou. Maar die meeste van ons kan nie voltyds skryf nie, omdat ons nie op tantieme alleen kan oorleef nie.

Hierdie soort diefstal sal mens seker nooit heeltemal kan keer nie, maar deur my sterk daarteen uit te spreek, weet almal waar hulle met my staan. Die betrokkenes gaan vervolg word deur die uitgewery in samewerking met SAFACT, wat hulle toespits op die bekamping van roofkopiëring. Ek hoop dit skrik dié af wat dieselfde truuk wou gebruik.”

In 2014 verskyn Chanette se volgende roman, Ewebeeld. Vir Chanette gaan dit in Ewebeeld primêr oor die houvas wat een persoon oor ’n ander kan hê. “Die soort houvas wat so geleidelik ontwikkel dat dit die slagoffer blind maak vir wat eintlik aan die gebeur is. Prince Charming wat Bloubaard word sonder dat die prinses dit agterkom,” verduidelik sy aan Naomi Meyer op LitNet. “In elk geval nie voor dit te laat is nie. Emosionele mishandeling is eintlik ’n onderliggende tema in die meeste van my boeke, maar hier pak ek dit doelbewus aan. Ek gebruik tot ’n mate die hiperbool om uit te lig wat daagliks in heeltemal te veel huwelike en verhoudings gebeur. Een party word afgekraak, ontmens sodat die ander in beheer kan voel.

“In Ewebeeld gaan dit oor die mag en beheer wat ’n man oor ’n vrou kan hê, maar dit kan uiteraard ook andersom wees, of twee mense van dieselfde geslag.”

Vir Chanette was die moeilikste deel by die skryf van Ewebeeld om, op tegniese vlak, Lanie se verlede en die hede soos dit in die verhaal gebeur, bymekaar uit te bring. “In ’n spanningsverhaal kan jy nie begin by die begin nie. Jy val halfpad in die storie in en moet tegelyk agtertoe en vorentoe werk – veral as dit wat gaan gebeur, ’n voortvloeisel is van wat voorheen gebeur het. Daar was baie dinge wat daartoe gelei het dat Lanie in Ludolf se kloue beland het en dit was nie maklik om dit op so ’n natuurlik wyse as moontlik in te pas nie.

“Op storievlak was dit moeilik om my werklik in Lanie se skoene te probeer indink. In ’n stadium kon ek haar stem nie meer hoor nie – dalk omdat sy soveel jonger is as my meer onlangse hoofkarakters. Of dalk omdat ek haar soms aan haar maer skouertjies kon skud. Ek moes hard werk daaraan om [sy] te word, maar ons het mekaar uiteindelik wel gevind.”

Chanette vertel aan Naomi Meyer dat sy meestal stories skryf wat hoofsaaklik op haar karakters fokus. In Ewebeeld is dit ook so, “maar ek dink die intrige en die tema spreek heelwat harder as voorheen. Ek dink dit versterk die spanningslyn, maar dit was moeilik om nog steeds genoeg aandag aan karakterisering en karakterontwikkeling te gee.”

In Ewebeeld ontmoet die leser vir Lanie du Toit, Ludolf von Fürstenberg se derde vrou. Sy lyk baie na sy vorige twee vroue, wat albei oorlede is. Ander karakters in die spanningsverhaal is Roux, ’n kunstenaar wat met loodglas werk, en Jojo Richter, die speurpersoon.

Vir Riëtte Grobler is Chanette se karakters mense van vlees en bloed, “van hul unieke geite tot hul bagasie, infleksies en maniërismes. (...) Omdat baie mense betrokke is, begin jy in ’n stadium wonder hoe op dees aarde alles bymekaar gaan kom. Maar Paul hou die leisels stewig vas, knoop die spanningslyn geleidelik al stywer en los in die ontknoping alle raaisels op waaroor jy dalk sou wonder. Paul is ook op ’n ander manier ’n vernuftige woordargitek. Daar vloei geboue en plekke uit haar pen dat dit later vir jou begin voel jy was dalk al self daar. Sy is ook ’n skrywer wat weet hoe om navorsing te doen en die verhaalwêreld daardeur soveel meer geloofwaardig te maak.” (Die Burger, 22 November 2014)

Te danke aan Ewebeeld is Chanette in 2015 vir die derde maal aan die ontvangkant van LAPA se Lekkerlit-toekenning. Oor hierdie prys sê sy op LitNet aan Naomi Meyer dat hierdie driekuns vir haar besonders is: “Dit laat my voel die eerste twee was toe darem nie net vloekskote nie. Daar was elke jaar sterk kompetisie, maar hierdie keer het ek regtig nie gedink ek gaan die paal haal nie.”

In 2015 word die eerste van Chanette se Offer-romans gepubliseer, onder die titel Offerlam. Dit is in Engels en Nederlands vertaal.

Vir Helen Schöer (Die Burger, 14 November 2015) is dit die eerste boek van Chanette wat sy lees, maar beslis nie die laaste nie.

In Offerlam takel Chanette ’n gróót storie, wat drie generasies en drie vastelande (Suid-Afrika, België en die destydse Kongo) bymekaarbring. In die storie is ’n 53-jarige Suid-Afrikaanse vrou, Caz Colijn, die middelpunt. Sy moet onverwags na België toe om haar vervreemde ma wat op sterwe lê, te gaan besoek.

In België wag daar heelwat onaangename verrassings op Caz en word sy by verskeie polisiesake betrek, en word sy ook as verdagte in haar suster se moord beskou. Die romanse bly nie agterweë nie en daar is ook ’n professor wat teen sy eie sin in Caz begin belangstel.

Schöer skryf: “In dié lekker mengsel het Paul ook ’n tikkie Afrikamistisisme en ’n sak vol diamante gegooi, en asof dit nie genoeg is nie, neem sy jou op 'n reis deur België (en in n mindere mate ook deur die Kongo).

“Die boek het regtig vir my ’n unieke stem. Die taalgebruik voel plek-plek ietwat outyds – ek verbeel my dis ’n Vlaamse invloed – maar dit werk goed. Paul gebruik woorde wat ’n mens ken maar al van vergeet het. (...)

“Offerlam se einde is regtig net ’n pouse in die aksie, ’n plekkie van tydelike verligting. Die booswigte is nog steeds op vrye voet en sonder twyfel is daar groot fout met Caz se dogter se kêrel. (...) Daar is ook Caz se penarie wat sy nog moet oplos met die diamante en dan is daar nog die professor ook. Ek wag dus in spanning vir die tweede deel, Offerande, se ink om droog te word.”

In Rapport van 24 Januarie 2016 is JB Roux glad nie positief oor Offerlam  nie. Nadat hy die eerste 100 bladsye gelees het, vind hy die storie oninteressant, nutteloos en dat hy beslis nie uitsien na die opvolg nie. Hy beskryf die meeste van die karakters as 'onopwindend' en sluit sy bespreking as volg af: “Dis nooit lekker om ’n gevestigde en bewese skrywer se werk neer te skiet nie, maar boeke is duur en lesers moet gewaarsku word teen ’n mislukking soos hierdie. Hierdie keer het Paul heeltemal uit die bus geval.”

Met hierdie resensie het JB Roux ’n ligte herrie in die pers en op LitNet veroorsaak. Deon Adriaanse het in Rapport (31 Januarie 2016) geskryf dat so ’n resensie nie gepubliseer moes gewees het nie, aangesien dit nie as ’n resensie beskou kan word nie.

Ook Daniel Hugo het sy misnoeë te kenne gegee. In Beeld (28 Januarie 2016) skryf hy: “Dit is heeltemal onaanvaarbaar dat lesers 'gewaarsku' word teen ’n boek wat op geen manier – polities, seksueel of godsdienstig – grensoorskrydend is nie.”

Dit het ook gelei tot ’n artikel op LitNet deur Francois Verster getiteld “Oor resensiekuns, ’n stuiwer” waarop heelwat persone kommentaar gelewer het.

Op LitNet was Riette Rust die resensent: “Offerlam, wat in Suid-Afrika, die destydse Belgiese Kongo (nou die DRK) en België afspeel, werp lig op die beheer wat België oor die Kongo gehad het. Kolonialisme, wat met magsug, hebsug en heerssug gepaard gegaan het, word kundig ondersoek. Die karakters word uitgebuit. Die woord 'offerlam' suggereer juis die gebrek aan respek vir ander se lewens.

“Die skrywer lewer gebalanseerd kommentaar op die misdaadsituasie in Suid-Afrika. (...) Daarby word die uitdagings wat sogenaamde veelrassigheid bied, bekyk en word Sandra Laing, die biologiese bruin kind van wit ouers, se geskiedenis só in herinnering geroep.

“Offerlam word geslaagd uit vier perspektiewe vertel. Die verskillende karakters het almal outentieke stemme. Paul kry dit besonder goed reg om in veral Erevu, die Kongolees, se wese te klim. Nie maklik nie – hy is immers ’n man wat dink dat sy land deur die wit diewe van Afrika gesteel is! (...)

“Daar is nie veel wat pla nie. Dalk net enkele 'toevallighede' (sien resensie vir dié 'toevallighede'). Paul se taalgebruik skitter en sy geur die teks gepas met Nederlandse en Vlaamse woorde. (...) Jy sal die roman nie wil neersit nie. Daar is enkele los drade, daarom kan jy uitsien na die opvolg, Offerande. Dis beslis die moeite werd om geld aan dié tweeluik te bestee. Neem byvoorbeeld hierdie paragraaf wat na aanleiding van ’n telefoonoproep geskryf is en aan Ingrid Jonker se 'Die kind' herinner: 'Die diep sug ruis in haar oor. ’n Sug wat in Gent begin, reis deur België, oor die helfte van Europa, oor die lengte van Noord-Afrika, Sentraal-Afrika, Suider-Afrika tot by die kothuis aan die voet van die Overbergse Kleineberge.”

Offerande, die vervolg op Offerlam, verskyn in 2016, en vir lesers wat nie kon wag om te lees wat van Caz geword het nie, was dit ’n welkome gesig op die boekrakke van boekwinkels.

Caz is inderdaad terug, en saam met haar is daar ’n groot klomp diamante. “Is dit waarom haar eksman skielik opdaag? Is dit waarom ’n Kongolese vrou haar as ’n kunshandelaar voordoen en 2000 Euro's vir dáárdie beeldjie aanbied? Is dit waarom daar op bladsy 100 reeds talle lyke rondlê?” wil Ronel Nel in Rooi Rose van November 2016 weet.

“Soos altyd skryf Paul ten eerste om te vermaak maar enigeen wat al ooit ’n bietjie dieper gekrap het, weet ook dat daar baie vlakke in haar werk is. Offerande ondersoek identiteite soos min ander. Wie is ’n Afrikaan en wie is ’n Europeër? Is dit jou velkleur, jou ouers, of jou paspoort wat dit bepaal?

“Caz en haar dogter gaan op soek na waar hulle vandaan kom en saam met die spannende storie is daar soveel brandende vrae. ’n Ernstige leser sal die dikke roman weer wil lees om die nuanses en die fyn webbe van die woord raak te sien.”

Louise Viljoen van Jeffreysbaai gee haar indrukke as leser van Offerande op LitNet: “In Offerlam dek Paul die tafel meesterlik met ’n komplekse, weldeurdagte en waagmoedige verhaal wat handel oor Caz Colijn wat koelbloedig deur ander as offerlam geoffer word ter bevordering van hulle eie selfsugtige agendas. In Offerande span Paul die net behendig en meedoënloos stywer wanneer Caz haarself dié keer vrywillig en met liefde op die altaar plaas ten einde haar dogter te red. Voeg daarby internasionale diamantsmokkelary, ’n ekstreme rebellegroep wat rassehaat aanblaas en volksmoord voorstaan as gevolg van die vergrype wat hulle onder kolonialisme beleef het, voorvadergeeste wat op bisarre wyses vanuit die graf toutjies trek, en selfs ’n subplot waarin ongelisensieerde vuurwapens en renosterstropery ’n rol speel, en jy kom onder die besef van die oorbluffende grootsheid van dié spanningsroman.”

Viljoen is van mening dat Chanette Paul elke kompliment wat sy ontvang, oor en oor verdien. Daar is nie baie skrywers wat met 'soveel aplomb' só ’n groep karakters en newekarakters met sulke wyd uiteenlopende persoonlikhede kan verbeeld en tot hul reg kan laat kom nie: “Dít terwyl die fyngeknoeide, ineengestrengelde storielyne jou as leser reeds kiertsregop laat sit en notisie laat neem dat ’n meesterskrywer aan die woord is. Paul pak die verhaal soos ’n ervare skerpskutter aan wat met volle vertroue in haar vernuf aanlê op die teiken wat sy in haar visier gestel het. Sy vuur die skoot af en die koeël trek sekuur en seker deur ’n byna surrealistiese maar georkestreerde chaos wat nie net as randfiguur in die leser se periferiese visie huiwer nie, maar ook dreig om die leser te oorrompel en in te suig. Paul lei haar leser soos ’n opgeleide snuffelhond deur ’n mynveld tot by die laaste hoofstuk van die boek wanneer die proses van ontknopings jou laat voel dat jy nog die heeltyd met die slagpennetjie van ’n handgranaat in jou hand gestaan het. Na 502 bladsye se uitmergelende intriges, spanning en kophou, word die leser beloon deur die bevredigende wete dat elke los draad stewig vasgeknoop en deur ’n bedrewe kunstenaar in ’n artistieke dog funksionele mandjie ingeweef is.”

Wat Paul met Offerande ook regkry, is om lesers in Afrika te dwing om dieper te kyk na hulle Afrikaanskap en ook na hoe die mense se gene inmekaar pas.

Viljoen gaan voort: “Offerande vereis van die leser om na te dink oor vergifnis en al is versoening dalk nie realisties haalbaar in die volle sin van die woord nie, moontlik ’n middeweg te vind om ’n toekoms tegemoet te gaan waar die een die ander nie heeltyd wil verdelg oor dinge wat in die verlede lê en niemand ’n jota of tittel aan kan verander nie. (...)

“Paul se taalgebruik in Offerande skitter soos almasi (diamante). Woorde soos 'kurk floep', 'wyn reutel' en idiomatiese uitdrukkings soos '’n appeltjie vir die dors', 'so slinks soos die houtjie van die galg' en 'aartjie na sy vaartjie' het my telkens laat huiwer en wéér lees net vir die lekkerte daarvan. Paul se Offer-tweeluik neem sy regmatige plek in as persoonlike gunstelinge op my boekrak.”

Jojo Richter is in 2017 terug in Paaiboelie. Die roman speel af op die Crystal Crags-landgoed. Jojo word aangestel om vas te stel wat sewe jaar vantevore gebeur het toe Eduard Zwiegelaar vermoor is. Om ’n voet in die deur te kry, doen sy haar voor as ’n  barmhartige Samaritaan en help sy Eduard se weduwee, Zaan Mentz, of Lezanne Swiegelaar, om in haar nuwe huis op die landgoed in te trek. Só leer sy ander inwoners van die landgoed ken, soos Lalie Laslap, Morbid Megan die Gothic Ghostbuster, Tertia de Wet en vele ander. En dan is daar ook die paaiboelie van die titel in die 'persoon' van die haaslipseuntjie wat verdrink het en aan mense verskyn net voordat hulle doodgaan.

“Die verskyning van die paaiboelie is nie die enigste Gotiese element in dié riller van ’n roman nie,” skryf Daleen Venter op LitNet. ”Die onheilspellende atmosfeer wat op Crystal Crags heers, die raaiselagtige verdwynings, die sin(ne)begogelende Crystal Manor met sy Trompe-l'œil-muurkuns en die begroeide grondvroue in die tuin wat lyk asof hulle hulle 'probeer losworstel uit die aarde' sorg vir naelkouspanning. Die Duiwelsdriehoek se bose geheime word oopgevlek en kwessies soos verbode seksuele drange en die sondes van die vaders word blootgelê. (...)

“Paul slaag skynbaar moeiteloos daarin om ’n oortuigende stem aan elke karakter te gee, twee verhaallyne deeglik te verweef sodat ’n mens male sonder tal kopkrap, en ’n ontknoping neer te pen wat jou mond behoorlik sal laat oophang.

“Die feit dat karaktername nogal ooreenstem (Estian en Eduan; Tessa en Tertia) kan moontlik bydra tot die misterie, maar is tog verwarrend – veral as ’n mens vinnig wil lees om te sien wat op die volgende bladsy gebeur. Die leser word ook plek-plek met inligting gebombardeer, en al noop dit jou om aandagtig te lees, is daar hier en daar dele waar die dialoog langdradig is.

“Paaiboelie sal nogtans soos soetkoek deur spanningsvrate verslind word. En Jojo Richter-aanhangers sal hoop dat sy in die volgende Paul-roman weer met haar 'kwikstappie' aangestoom sal kom.”

Jonathan Amid (Die Burger, 7 Augustus 2017) is ook beïndruk met Paaiboelie. Namate hy hom verdiep het in die roman se “verkenning van die ideaal van ’n landelike Paradys wat geïsoleer staan van die wêreld buitekant, onafhanklik en goed toegerus”, het dit Amid laat dink aan Tana French se Broken harbour.

“Op ’n dieper vlak is daar beslis filosofiese onderstrominge wat ons al die pad na Sewe dae by die Silbersteins terugneem.

“Paul werk spesifiek met die idee van die Trompe-l'œil, wat vertaal as 'fool the eye', ’n kunstegniek waar die grens tussen illusie en werklikheid vervaag. Paaiboelie vra uiteindelik, te midde van die plesierige terugkeer van die amateur-speurder Jojo Richter, verskeie vertakkings van die Gotiese romanse, en ’n onverwagse dog heerlik speelse inspeel op die rol van die (ont)spanningsfiksieskrywer, wat die gevolge is wanneer die spoke van die verlede en die sondes van die vaders ons inhaal.

“Paul was al in die verlede geroskam in resensies oor die hebbelikhede van te veel karakters, te veel vertellers en die geneigdheid om die leser te oorweldig met te veel detail en verskillende storielyne. Paaiboelie trap nie in hierdie slaggate nie.

“Lesers sal dalk met my saamstem dat daar steeds oomblikke van oordrewe emosie en melodrama in die vertelling insluip, maar Paul se beheer oor haar diep menslike karakters en hul beweegredes beïndruk. Paul is immers ’n skrywer van karaktergedrewe romans – in hierdie geval lê baie van die genot juis om speurder te speel en jou te verkneukel in hoe karakters in die groter legkaart inpas.”

Daar is geen einde aan Chanette se vermoë om die een blitsverkoper na die ander te skryf nie. In 2018 word Uit die bloute gepubliseer en hierdie keer begewe Chanette haar op die terrein van vreemde vlieënde voorwerpe, of VVV's.

Kortliks gaan dit oor ’n groep vroue wat in die Akkedisberge woon en glo hulle is uitverkorenes wat deur die moederskip weggevoer gaan word na ’n planeet waar hulle nooit oud gaan word nie. Jojo Richter is weer die sentrale figuur. Sy word deur die nuwe vrou in haar eksman se lewe, Irene, gevra om ondersoek in te stel na die verdwyning van Diana, Irene se vervreemde suster.

Sy ontvang ’n handgeskrewe brief van Diana en gaan spreek die grafoloog Ayla om vas te stel of die brief eg is. Dit sit ’n reeks gebeure aan die gang wat die leser vasgenael hou.

Oor die vonk wat werklikheid aan Uit die bloute gegee het, vertel Chanette aan Phyllis Green (Sarie, 20 Julie 2018) dat sy kan onthou dat sy al as kind gefassineer was deur vlieënde pierings wanneer sy saam met haar ouers verby die Flying Saucer Roadhouse in Pretoria gery het. “Ek het al baie daaroor opgelees en kyk graag na programme op The History channel oor die onderwerp. Ek wou al ’n geruime tyd iets daaroor inweef in ’n storie, maar dit het nooit so gebeur nie.

“Toe sit ek eendag in ’n besonder mismoedige bui oor al die misdaad, aggressie en magsug – nie net hier nie, maar die wêreld oor – en wonder waarom mense nie in vrede kan saamleef nie. Nie elkeen hulle plekkie in die son kan gun nie. En toe wonder ek in ’n lawwe oomblik of die aarde nie dalk ’n strafkolonie is van ’n ander sterrestelsel nie, soos Australië die strafkolonie van Brittanje was. Of al die aggressiewe, magsugtige mense  van daardie sterrestelsel of planeet nie Aarde toe verban is nie. Dat dit is waarom hier soveel haat en nyd is. Dis net daar dat ek geweet het ek gaan iets daaroor skryf, al klink dit hoe verspot. Uit die bloute het in groot mate hieruit voortgespruit.”

Chanette moes baie navorsing doen voordat sy aan Uit die bloute kon begin skryf. ”En nie net oor VVV's nie, maar ook oor grafologie, oor begrippe soos Indigo, Crystal en Rainbow Children. Oor Stockholm-sindroom en sommer ’n menigte ander goed. Gelukkig geniet ek navorsing!”

Jonathan Amid som Chanette en haar skryfwerk in sy resensie van Uit die bloute (Beeld, 11 Junie 2018) as volg op: “Chanette Paul skroom nie om haar karakters deur die grootste beproewings denkbaar te sit nie. Hoewel Paul heerlik speel met opvattings rondom gender en seksualiteit en belang stel in kwessies soos die bemagtiging en bevryding van vroue, weet lesers ook dat die goeie uiteindelik oor die bose sal seëvier. ’n Goeie skeut romanse skyn altyd deur in die immer optimistiese Paul-slot.

“Die vraag met die verskyning van elke nuwe boek (hoe kry sy dit reg?) is in watter mate dit haar getroue lesers tevrede sal stel wanneer sy subtiel aan haar resep verander. Die Offer-tweeluik het nie weggeskram van temas soos volksmoord, neokolonialisme en wit bevoorregting nie. Die broeiende, donker aanslag het sekere lesers op sosiale media en in skrywe aan die skrywer self laat smeek vir ’n terugkeer na die aweregse speurfiguur Jojo Richter.”

En in Uit die bloute staan sy, soos in Paaiboelie, weer vierkantig in die storie. Uit die bloute het nie net ’n klompie grusame moorde nie, maar die eerste twee derdes van die storie se fokuspunt is die onderwerp van VVV's en vir Amid is haar navorsing uitstekend en word dit baie goed by die teks geïnkorporeer. “’n Magdom feite verhelder vir die leser ’n wêreld waaroor baie lank nog bespiegel en gestry sal word.”

Op LitNet sluit Elbie Adendorff haar bespreking van Uit die bloute af met: “Tipies van Paul is haar mooi taalgebruik en landskapsbeskrywing: 'Die lug is poskaartblou. Die see wat van die voet van die kranse af dein tot waar dit die onmeetlike op die horison ontmoet, nog ’n dieper blou. Die son skyn vol somerbeloftes al is dit nog vroeglente. Seemeeue krys in vlug en swarttobies swiep oor die rotse.' Ja, daar is die gewone 'mooi' en 'gelukkige' einde, maar dit pla gelukkig nie, want dit is ’n tipiese kenmerk van Paul se skryfwerk.

“Uit die bloute is ’n boek wat ek nie kon neersit nie. Dit het my tot die einde toe geboei – nie net oor die intriges nie, maar ook oor die interessante karakters, die kinkels en spanningslyn en die interessante inhoud wat maak dat hierdie boek gelees moet word.”

Intussen het Chanette vir Jojo Richter ’n ruskansie gegee en in 2019 word Lira gepubliseer – die eerste van drie in die Vywervrou-reeks. Die ander twee is Mirre en Corali.

Die uitgewers som Lira as volg op: “Lira kan feitlik enige gebreekte ding mooi of bruikbaar maak, maar met liefdesverhoudings vaar sy minder goed. Veral waar daar kinders betrokke is. Sy het geen benul hoe om ’n ma te wees nie. Tog het sy geglo sy sal iets kan uitwerk wat waarde toevoeg tot Frank en Debbie se lewe. Dit is egter die een upcycling-projek waarin sy jammerlik misluk het. Sy beland op Vywerbaai waar sy ’n winkeltjie vir haar upcycle-produkte wil oopmaak. Die finansiële risiko’s wat sy neem is enorm en teenspoed bly nie uit nie maar sy bly vasberade – upcycle gaan sy haar lewe upcycle. Lira wen die kosbare vriendskap van drie eiesoortige vroue en die respek van ’n vierde maar verloor haar hart aan die verkeerdste man denkbaar – een met ’n sterwende vrou en ’n kind wat Lira haat. Die legende van die vywervrou van Vywerbaai word die tema van Lira se winkel maar hou ook ’n waarskuwing in: Ter wille van sy kinders sal ’n man sy taaibosspies deur ’n vywervrou se hart druk en haar visstert gaarmaak sodat hulle kan eet. Maar soos haar vriendin Corali sê: 'Ons vywervroue laat ons nie fokken opvreet nie. Deur geen man vrou of kind nie.'”

Oor Vrouedag spreek Chanette haar as volg uit teenoor Terésa Coetzee in Beeld van 8 Augustus 2014: “Soos vele ander spesiale dae is daar kritiek teen Vrouedag. Dis gekommersialiseer, ’n geldmaakstorie. Feministe het ’n rits besware. Heelwat daarvan is geregverdig, maar net as ons dit toelaat. Vrouedag behoort ’n dag te wees waar ons kyk na wat vroue vermag – danksy en desondanks.

“Dis egter veral ’n dag waarop ons behoort na te dink oor hoeveel vroue op sowel fisieke as emosionele en geestelike vlak misbruik word. Dis ’n dag waarop ons moet sê ons duld dit nie. (...)

“As jy ’n vrou is wat gerespekteer en waardeer word, steek ’n helpende hand uit na iemand na aan jou wat misbruik word – hulle is daar. As jy die ma van ’n seun is, maak seker hy weet hoe om die vroue in sy lewe te respekteer. As jy self ’n misbruikte vrou is, klop aan om hulp. Dis nié oukei om verniel te word nie, nie fisiek of emosioneel nie. Kom ons maak ’n daadwerklike verskil. Vrouedag is ’n goeie plek om te begin.”

Publikasies:

Publikasie

Maalstroom van ekstase

Publikasiedatum

  • 1996
  • 2003 (grootdruk)

ISBN

  • 0628036175 (sb)
  • 1415000174 (hb)

Uitgewer

  • Johannesburg: Perskor
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Hygroman

Pryse toegeken

Perskorprys vir romantiese fiksie 1996

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Woestynliefde

Publikasiedatum

  • 1997
  • 2004 (grootdruk)

ISBN

  • 0628036272 (sb)
  • 1415000778 (hb)

Uitgewer

  • Johannesburg: Perskor
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Hygroman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Leerskool van die liefde

Publikasiedatum

  • 1997
  • 2001

ISBN

  • 0628036396 (sb)
  • 186904679X (hb)

Uitgewer

  • Halfweghuis: Perskor
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Hygroman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vlerkaf

Publikasiedatum

  • 1998

ISBN

0628036965 (sb)

Uitgewer

  • Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Eiland van begeerte

Publikasiedatum

  • 1997
  • 2004 (grootdruk)

ISBN

  • 0628036698 (sb)
  • 1415000867 (hb)

Uitgewer

  • Midrand: Perskor
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Hygroman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Wip van die droomvanger

Publikasiedatum

  • 1998

ISBN

0628037252 (sb)

Uitgewer

Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vlerke van goud en ander liefdesverhale

Publikasiedatum

  • 1999

ISBN

0799326550 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Van der Walt

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Bittersoet wals

Publikasiedatum

  • 1999

ISBN

  • 062803749X (sb)

Uitgewer

  • Midrand: Perskor

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Rots van liefde

Publikasiedatum

  • 1999
  • 2002 (grootdruk)

ISBN

  • 0628037414 (sb)
  • 1869047605 (hb)

Uitgewer

  • Midrand: Perskor
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Legende van die liefde

Publikasiedatum

  • 2001
  • 2003 (grootdruk)

ISBN

  • 0624040402 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Jasmyn
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Chanette Paul Omnibus 1

Publikasiedatum

  • 2002

ISBN

  • 0624040690 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Jasmyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Liefde in laventel

Publikasiedatum

  • 2002
  • 2004 (grootdruk)

ISBN

  • 0624041735 (sb)
  • 0415001162 (hb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Jasmyn
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

  • Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Oerdans van die liefde

Publikasiedatum

  • 2003
  • 2005

ISBN

  • 0624041476 (sb)
  • 1415003289 (hb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Jasmyn
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Geld wat krom is

Publikasiedatum

  • 2002
  • 2004

ISBN

  • 0798143029 (sb)
  • 1415001146 (hb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Human & Rousseau
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Letsels

Publikasiedatum

  • 1980

ISBN

  • 0624015130 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Handleiding

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die goue vreugde: 'n keur uit jare se leesgenot

Publikasiedatum

  • 2003 (grootdruk)

ISBN

  • 0799330736 (hb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vlerke vir ’n visvrou

Publikasiedatum

  • 2003
  • 2006 (grootdruk)

ISBN

  • 07993
  • 1415004765 (hb)

Uitgewer

  • Pretoria: LAPA
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Krinkels in die maan

Publikasiedatum

  • 2004
  • 2005

ISBN

  • 0799332437 (sb)
  • 1415003955 (hb)

Uitgewer

  • Pretoria: Fleur
  • Parklands: Jacklin

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Perlemoenmaan

Publikasiedatum

  • 2004

ISBN

0624042138 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Jasmyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Fynbos vir ’n feeks

Publikasiedatum

2004

ISBN

0624042316 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Satyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Troupant

Publikasiedatum

2004

ISBN

0624042529 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Jasmyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Toorliefde

Publikasiedatum

2005

ISBN

0624042820 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Satyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Op soek na ’n held

Publikasiedatum

2005

ISBN

0799334766 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Tamara

Publikasiedatum

  • 2005
  • 2011

ISBN

  • 0799334936 (sb)
  • 9780799351453 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Porselein van staal

Publikasiedatum

2005

ISBN

0799334960 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Leila word lig

Publikasiedatum

2005

ISBN

0798144408 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Willemien

Publikasiedatum

  • 2006
  • 2011

ISBN

  • 0799335956 (sb)
  • 9780799351491 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Annabella

Publikasiedatum

  • 2006
  • 2011

ISBN

  • 0799336033 (sb)
  • 9780799351507 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Deborah

Publikasiedatum

  • 2006
  • 2011

ISBN

  • 0799336114 (sb)
  • 9780799351514 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Isabelle

Publikasiedatum

  • 2006
  • 2011

ISBN

  • 079933619X (sb)
  • 9780799351521 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Maryn

Publikasiedatum

  • 2006
  • 2011

ISBN

  • 079933717X (sb)
  • 9780799351538 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Fleur

Publikasiedatum

  • 2006
  • 2012

ISBN

  • 0799337250 (sb)
  • 9780799351545 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Romanza
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Chanette Paul Omnibus 2

Publikasiedatum

2006

ISBN

9780624044793 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Jasmyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Chanette Paul Omnibus 3

Publikasiedatum

2007

ISBN

9780624045922 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Jasmyn

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Springgety

Publikasiedatum

2007

ISBN

9780799338775 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Fortuin

Publikasiedatum

2008

ISBN

9780799342420 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Chanette Paul Omnibus 4

Publikasiedatum

2009

ISBN

9780624048084 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Liefdesverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Branders van liefde (Duette van twee)

Publikasiedatum

2009

ISBN

9780799343311 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Liefdesverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Onder seespieël

Publikasiedatum

2010

ISBN

9780799345759 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Liefdesverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Boheem

Publikasiedatum

2009

ISBN

9780799344646 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Spanningsroman

Pryse toegeken

Finalis vir ATKV-Veertjie in die spanningsromanafdeling

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Meetsnoer

Publikasiedatum

  • 2010
  • 2016

ISBN

  • 9780799347234 (sb)
  • 9780799381535 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Spanningsroman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Dryfhout

Publikasiedatum

  • 2011
  • 2017

ISBN

  • 9780799348828 (sb)
  • 9780799381597 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Spanningsroman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Maanschijnbaai: Jo en Sue

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780799355420 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Romans

Pryse toegeken

Lekkerlit-kompetisie deur lesers as die lekkerste boek van 2012 aangewys

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Maanschijnbaai: Nan en Jeannie

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780799358384 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Romans

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Labirint

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780795800443 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Queillerie

Literêre vorm

Romans

Pryse toegeken

 

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Siende blind

Publikasiedatum

2013

ISBN

9780799361346 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

LAPA se Lekkerlit-toekenning 2013

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Raaiselspieël

Publikasiedatum

2014

ISBN

9780799364934 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Ewebeeld

Publikasiedatum

  • 2014
  • 2015

ISBN

9780799372144 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • LAPA se Lekkerlit-toekenning 2015
  • Finalis vir ATKV-Woordveertjies vir Liefdesroman 2015

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Eendag op ’n Maandag (Samevatting van Krinkels in die maan en Vlerke vir ’n visvrou)

Publikasiedatum

2014

ISBN

9780799369939 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Offerlam

Publikasiedatum

2015

ISBN

9780799377118 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • Engels (Sacrificed) 2017, vertaal deur Elsa Silke
  • Nederlands 2016

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Offerande

Publikasiedatum

2016

ISBN

9780799381320 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

ATKV-Woordveertjie vir liefdesroman 2017

Vertalings

Nederlands 2017

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Paaiboelie

Publikasiedatum

2017

ISBN

9780799385397 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Uit die bloute

Publikasiedatum

2018

ISBN

9780799388947 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Lira (Vywervrou-reeks)

Publikasiedatum

2019

ISBN

9780799394474 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Chanette Paul as vertaler

  • Donald, Robyn: Maagd vir ’n miljoenêr. Parklands: Jacklin, 2004 [ISBN 1415001561 (hb grootdruk)] (Mills & Boon in Afrikaans)
  • Graham, Lynne: Sy vrou, die minnares. Parklands: Jacklin, 2005 [ISBN 1415004080 (hb grootdruk)] (Mills & Boon in Afrikaans)
  • Milburne, Melanie: Sy onhebbelike vrou. Parklands: Jacklin, 2005 [ISBN 1415003041 (hb grootdruk)] (Mills & Boon in Afrikaans)
  • Oakley, Natasha: Ter wille van ons kinders. Parklands: Jacklin, 2005 [ISBN 1415003602 (hb grootdruk)] (Mills & Boon in Afrikaans)

Artikels deur Chanette Paul beskikbaar op die internet 

Artikels oor Chanette Paul beskikbaar op die internet:

Bronne

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum


• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Bygewerk: 2019-09-10
Inligting verouderd/onvolledig? Stuur 'n e-pos aan album@litnet.co.za.

The post Chanette Paul (1956–) appeared first on LitNet.


Die ATKV-Woordveertjies 2019 in beeld

$
0
0

Op Vrydag 6 September 2019 het die ATKV weer hulle vere gepof en met onderbeklemtoonde swier die Woordveertjies vir 2019 aangebied, ’n geleentheid waartydens woordkunstenaars in ’n verskeidenheid kategorieë vereer en bekroon word.

Die ATKV-Woordveertjies is vanjaar vir die twaalfde keer aangebied. Die geleentheid is gehou in die Adam Small-teater te Stellenbosch.

Voor die deure oopgemaak het, is gaste bederf met happies en keurige rangskikkings van brood en groente.

Mense in blink klere kon gesels en rustig glasies klink voor die glansgeleentheid afgeskop het.

In die teater is gaste begroet deur Lyntjie Jaars, die gasvrou van die aand.

Jaars is bygestaan deur studente van die US se dramadepartement wat deel is van die produksie Jakkels en wolf onbeperk.

Die stuk is nie volledig opgevoer nie, maar grepe daaruit het die gaste vermaak.

Die drama is oorspronklik geskryf deur Malan Steyn en die lirieke is deur Frazer Barry.

Barry en sy ensemble, Tribal Echo, was op die verhoog om die musiek te verskaf.

Die wenners van die ATKV-Kinderboektoekennings, ’n kategorie waar die kinderlesers self vir hulle gunstelingboeke en -illustrasies stem, is eerste aangekondig.

Jaco Jacobs is drie maal bekroon.

Voorleeskategorie graad RR – 1, skrywer Jaco Jacobs vir Die dag toe Ernst ’n ertjie geëet het (LAPA Uitgewers).

Selfleeskategorie graad 2 – 3, skrywer Jaco Jacobs vir Spaghetti tussen jou tone (LAPA Uitgewers).

Selfleeskategorie graad 4 – 5, skrywer Jaco Jacobs vir Max die masjien (LAPA Uitgewers).

Voorleeskategorie graad RR – 1, illustreerder Johann Strauss vir Die dag toe Ernst ’n ertjie geëet het (LAPA Uitgewers). Johann kon nie by die geleentheid wees nie, so sy prys is deur Marieta Nel van LAPA se skolespan in ontvangs geneem.

Selfleeskategorie graad 2 – 3, illustreerder Alex van Houwelingen vir Spaghetti tussen jou tone (LAPA Uitgewers).

Selfleeskategorie graad 4 – 5, illustreerder Stephen Wallace vir Max die masjien (LAPA Uitgewers).

Selfleeskategorie graad 6 – 7, skrywer Celeste Slabber-Loriston vir Jinx (Protea Boekhuis).

Selfleeskategorie graad 8 – 10, skrywer Fanie Viljoen vir Veldiep (Tafelberg).

Die prys vir ’n liefdesroman is toegeken aan Uit die bloute deur Chanette Paul (LAPA Uitgewers).

Die prys vir Romanses is gewen deur Blameer die skoenlapper van Elsa Winckler (Romanza).

Philip Rademeyer het die prys vir ’n Dramateks gewen vir Klippe wat val.

Die Woordwystoekenning vir woordeboeke en taalgidse is toegeken aan die Pharos Afrikaansgids (2018), uitgegee deur Pharos Woordeboeke. Die samesteller is Nicol Faasen.

Die prys vir Niefiksie is gewen deur Petrovna Metelerkamp (middel) vir haar biografie Ingrid Jonker (Penguin Random House). Hier is sy saam met Lyntjie Jaars en Elmari Rautenbach wat die prys oorhandig het.

Die prys vir Spanningslektuur het gegaan aan Prooi deur Deon Meyer (Human & Rousseau).

Diana Ferrus het die prys vir Poësie oorhandig aan Pieter Odendaal vir sy bundel Asof geen berge ooit hier gewoon het nie (Tafelberg). Odendaal het in sy toespraak verwys na die geweld wat teen vroue, minderjariges en minderhede gepleeg word. Hy het gesê dat hy as woordkunstenaar al geleer het dat woorde belangrik is, maar stilte ook. Daarom het hy ’n minuut van stilte gelei in plaas van om ’n lang toespraak te lewer.

Die ATKV-Prosaprys is toegeken aan Die dao van Daan van der Walt deur Lodewyk G du Plessis (Tafelberg). Oud-regter Andries Buys, wat die boek onder ’n skuilnaam geskryf het, was self daar om die prys te ontvang.

Die Toekenning vir Leesbevordering het vanjaar aan die Du Toitskloof Fairtrade Mobiele Biblioteek en Mediasentrum gegaan. Du Toitskloof en Fairtrade bedryf ’n mobiele biblioteek wat agt werksdae in ’n tweeweekperiode boeke, rekenaars en internettoegang verskaf aan die kinders van plaaswerkers wat glad nie iets met Du Toitskloof te doen het nie. Dié boeklorrie doen ook een maal elke tweede week aan by die spogskool wat sorg vir die kinders van Du Toitskloof se werkers. Marius Swart, die hoof uitvoerende beampte, het die prys in ontvangs geneem.

Hettie Scholtz het daarna die verhoog betree om ’n spesiale Woordveertjie aan te kondig, dié Veertjie het gegaan aan Leonie van Rensburg.

Leonie van Rensburg, stigter en eienaar van Graffiti Boeke, is vereer vir haar passievolle toewyding aan Afrikaanse boeke en skrywers. Haar haas ongeëwenaarde kennis van die plaaslike boekemark bring lesers en Afrikaanse boeke nie net binnelands nie, maar regoor die wêreld by mekaar uit.

Ná die tyd het verskeie mediaspanne en fotograwe nog met die wenners gesels.

The post Die ATKV-Woordveertjies 2019 in beeld appeared first on LitNet.

Breyten Breytenbach (1939–)

$
0
0

Foto: Naomi Bruwer

Hierdie LitNet ATKV-album het oorspronklik op 28 April 2015 verskyn en is nou volledig hersien en bygewerk.

Gebore en getoë

Breyten Breytenbach is op 16 September 1939 in Bonnievale in die Wes-Kaap gebore as een van vier kinders van Hans en Kitty Breytenbach: sy broers Jan (wat later die stigter van die Suid-Afrikaanse Spesiale Mag sou word) en Cloete (oorlogskorrespondent en fotograaf) en sy suster, Rachel. Hy is op Bonnievale deur die bekende predikant Kalie Heese gedoop en het sy oupa se naam. Die kinders noem hulle pa Oubaas en hulle ma Ounooi.

Toe Breyten vyf jaar oud was, trek die gesin na Riversdale, waar hulle pa die plaas Kafferkuilsrivier gekoop het. Die kinders kon nie lyf wegsteek nie en moes gereeld op die plaas uithelp. Hulle het ’n halfuur se ry per perdekar van die dorp en die skool, Langenhovenskool, gewoon.

In ’n onderhoud met sy jare lange vriend John Miles in 1993 vertel Breyten dat hy sy breedsprakigheid by sy ma geërf het. Sy was een van 17 kinders en hy het grootgeword met “’n gekekkel, gebabbel, gelag, gejil, geterg en gesing. Sy het haar briewe aan my oorsee bo links begin en een sin dwarsdeur vier, vyf velletjies geskryf. Dis waarskynlik hoekom ek nooit met hoofletters en punte kon werk nie. Dis net ’n voortsetting van die sin.”

In 1948 is die plaas verkoop en verhuis hulle na Wellington, waar Oubaas ’n winkel naby die dorp, by die spoorlyn, gekoop het. Later trek hulle dorp toe – na The Grevilleas, wat hulle van 1947 tot 1970 as ’n losieshuis bedryf het. Breyten matrikuleer in 1957 aan die Hugenoot in Wellington, waar hy ook hoofseun was. Op skool al het Breyten gedig en sy meisies het gereeld gediggies ontvang.

Oor sy estetiese ontwaking as kind vertel Breyten in 2013 aan Murray la Vita (http://breyten.touchlab.co.za): “As ’n mens nou daai ouderdom is, vergelyk jy mos nie jouself met ander mense nie. Jy kom nie agter dat dit miskien iets buitengewoons is nie; ’n buitengewone belangstelling is nie. Ek onthou dat ek van baie kleins af beïndruk was deur afbeeldings op glanspapier. Dit was waarskynlik ou Victoriaanse engeltjies en pilare en dié soort van dinge. Maar vreemd genoeg, dis alles dinge wat – in my geheue in elk geval – deur my oudste broer (Jan) na my gebring is. Ek dink nie dat dit nou nog enigsins, of selfs toe, sy eie belangstelling weerspieël nie. Hy het gehou van boeke. Ek kan nie onthou dat ons werklikwaar veel visuele materiaal in die huis gehad het nie. Natuurlik, ’n ou word groot in ’n skouspelagtige omgewing: in die Klein Karoo langs die Breërivier en dan in Riversdal se distrik; die Boland daarna. 

“Die eerste tekening wat ek kan onthou wat ek sélf gemaak het, moes in 1948 gewees het toe die Nasionale Party die verkiesing gewen het, want ek onthou ek het ’n spotprent geteken van dr Malan wat vir Jannie Smuts uitknikker in ’n bokskryt. En ek onthou, want ons het nog op die werf in my pa se ou motorkar gesit om te luister na die verkiesingsuitslae. Ek was waarskynlik so agt, nege jaar oud. Dit is die eerste keer wat ek kan onthou dat ek werklikwaar iets probeer doen het wat nou nie net ’n nateken was van iets wat ek gesien het nie. 

“En toe daarna het die belangstelling begin optel, waarskynlik hierso van vroeg hoërskooldae in Wellington. Daar was nogal ’n hele paar skilders wat in die omgewing gebly het. 

“Ek het gehoor van Jean Welz in Worcester. Ek onthou ek het met my bromponie soontoe gery, maar toe was ek nou al eerste jaar op universiteit. Ek het gaan kuier en vir hom en al die Welz-broers leer ken. Hulle was almal sulke láng ouens gewees. 

“En toe begin ek baie belang stel in skilderwerk. Die eerste buisies verf wat ek present gekry het, was van ons musiekonderwyser op die dorp, ’n man met die naam van Henry Kuit. Hy het so ’n wilde bos blonde hare gehad en hy was die orrelis in die kerk, maar hy was ’n vreemde persoon in die gemeenskap in die sin dat hy Rooms-Katoliek was en hy het ’n hele huis vol kinders gehad wat gelyk het of hulle almal tegelyk grootgeword het. Afrikaanstalig van huis uit, maar hy was nie van die Boland nie, hy het van ’n ander deel van die land gekom. Maar baie sensitief en ’n fantastiese pianis en ’n wonderlike musiekonderwyser. 

“En ek het by hom musieklesse begin neem en hy het geweet ek stel belang in skilderkuns en ek dink hy het vir my die geld gegee om buisies verf te koop en kwaste en so. Hy het my baie aangemoedig.”

Verdere studie en werk

Na matriek is Breyten na die Universiteit van Kaapstad, waar hy ’n BA-kursus volg en in die Departement Afrikaans en Nederlands studeer onder Boerneef, J du P Scholtz en DJ Opperman. Hy studeer ook kuns aan die Michaelis-kunsskool in die jare 1958–1959, en volgens André Brink was veral die werk en leiding van Lippy Lipschitz vir hom van groot waarde.

Breyten se belangstelling in die digkuns het ook verdiep en hy gaan werk later in ’n boekwinkel. Hy was ook sekretaris van die uitgewer Gerry de Melker. Hy raak bevriend met Uys Krige, Jan Rabie en ander en kuier saam met hulle by Clifton. Sy eerste gedigte verskyn in die studenteblad Groote Schuur in 1959. Hy begin dit sterk oorweeg om na Parys in Frankryk te gaan waar hy reken dit makliker vir ’n skilder sal gaan. Op hierdie stadium sien hy homself glad nie as ’n digter nie.

Oor sy universiteitsjare vertel hy aan La Vita (“Die vingerverhale van Breyten Breytenbach”): “’n Ou moet in gedagte hou die sosiale lewe waarin ek betrokke was, het baie gewentel rondom Jan Rabie en Marjorie Wallace en Erik Laubscher en Claude Bouscharain natuurlik; Richard Reeve, Peter Clarke, Ingrid Jonker, Abraham de Vries tot ’n mate; Marius Schoon.

“Dit was daai oorgangsplek tussen politiek, of betrokkenheid dan ... aktivisme, en sê nou maar die boheemse leefstyl. En dan werklike ... ’n mens het die gevoel gehad hier het jy iets gehad wat werklik vir jou oopgaan. Vir die eerste keer kom ek in aanraking met die vertaalde werk van Paul Éluard, Suid-Amerikaanse digters, die goed waaraan Uys gewerk het, en natuurlik Jan – Jan was ’n absolute mentor, op állerlei maniere.” 

In 1960 vertrek hy uit Tafelbaai as vierdeklaspassasier op ’n Portugese skip. Hy land in Lissabon met twintig pond in sy sak. Hy deurswerf die Middellandse See op ’n boot, reis rond in Portugal, Spanje, Frankryk en Engeland en beland in Noorweë, waar hy ses maande lank Engels by ’n skool gee. In Junie 1961 gaan hy terug na Parys, waar hy met alle mening begin skilder. (Oor al sy omswerwinge gedurende dié tyd vertel Breyten in 1975 meer breedvoerig aan Willem M Roggeman.)

“Vergelyk ’n mens sy werk uit daardie eerste paar jaar met dié daarna, staan jy verstom oor die ontwikkeling. Uit ’n taamlike begin, met ’n nog onvaste tegniek, het hy baie vinnig sy eie styl verwerf – sy eie stem in kleur gekry; vandag is daar haas geen kritikus wat sy sekere, sekure tegniek nie aanprys nie. Miskien het die aanraking met die Ooste, veral die wêreld van die Boeddhisme, baie gou die rigting bepaal waarin hy sou ontwikkel. En die koers is verstewig nadat hy getroud is met die lotus uit Saigon, Yolande,” skryf André Brink in Die Huisgenoot van 29 Desember 1967. Breytenbach se werke is sedertdien uitgestal in Parys, Edinburgh, Minneapolis, Amsterdam, Rome, Berlyn, Brussel, Rotterdam, Le Havre en Groningen.

In sy vroeë jare in Europa het Breyten in Nice om den brode portrette van mense geteken. “Ek het in ’n nagklub gewerk en in ruil vir ’n daaglikse bord kos ... en ek kon die tekeninge verkoop vir tien frank elk. Maar die probleem was dit was ’n baie klein nagklub; ek dink hulle het tien of twaalf gereelde klante gehad. Nouja, toe húlle hul portrette gekoop het binne ’n periode van ’n paar maande, toe was daar nie meer enige inkomste nie. Maar ek het darem nog my bord kos gekry.” 

Hy ontmoet Yolande, wie se regte naam Hoäng Lien Ngo is (dit beteken "Geel Lotus") en in 1962 is hulle in Londen getroud. Sy is ’n Franse burger, hoewel haar ouers van Viëtnam was. Haar pa was Viëtnam se verteenwoordiger by Unesco. Hulle is daarna Parys toe, waar Yolande as sekretaresse by ’n Amerikaanse maatskappy werk. Sy is vlot in Frans, Viëtnamees, Spaans en Engels en behaal ’n BA-graad aan die Sorbonne en studeer verder in die regte en volkekunde. Breyten self studeer in 1963 ook aan die Sorbonne.

Dit het finansieel nie aldag baie goed met die Breytenbachs in Parys gegaan nie. Breyten probeer geld verdien met sy skilderwerk, maar dit gaan nie altyd so maklik nie. Later bemark ’n agent in Amsterdam sy skilderye en hou hy taamlik gereeld uitstallings in België en Nederland. Hy en Yolande het intussen ’n woonstelletjie in Parys gekoop – in ’n baie ou gebou en baie klein.

Intussen raak Breyten al meer betrek by die anti-Suid-Afrikaanse politiek en word hy ’n stoere teenstander van die Suid-Afrikaanse regering se apartheidsbeleid.

In April 1965 land die skrywer Chris Barnard in Parys, en omdat hy vreemd in Parys was, besluit hy om by Breyten te gaan kuier. Breyten verwelkom Chris met ope arms, help hom om verblyf te bekom en tree as gids en raadgewer vir hom op. Chris het vier jaar tevore ’n verhaal van Breyten in ’n studenteblad raakgesien en wou weet of hy nog skryf. Breyten se antwoord was: “Nee wat, ek het opgehou. Ek skilder nou net.” Chris het aanhou neul totdat Breyten iewers in die woonstelletjie ’n dun, groen oefeningboek ontdek het.

Chris Barnard vertel: “In die boekie was kort stukkies prosa, hier en daar ’n gedig, en plek-plek ’n pen-en-ink-tekening.” Omdat Breyten se handskrif nie te duidelik was nie, tik hy die gedigte oor en gee dit vir Chris, wat verras was met die gehalte van die skryfwerk, en soos wat Breyten sy skryfwerk oortik, bespreek Chris dit met hom en gee raad. Teen Junie 1965 was daar reeds ongeveer 60 gedigte en byna net soveel prosawerk in Chris se laai. Teen die einde van Junie sorteer Chris die skryfwerk in twee manuskripte en vra Breyten om dit na Bartho Smit in Johannesburg te pos. Breyten se reaksie: “Maar dis mos ’n uitgewer. Dis mos net skrywers wat boeke publiseer.”

Drie weke later kom die telegram: “Albei manuskripte aanvaar. Geluk. Brief volg.” En teen die einde van November arriveer die pakkie met ’n groot geel boek en ’n klein groenetjie –Die ysterkoei moet sweet en Katastrofes. In Februarie 1966 hoor Breyten dat die APB-prys vir beide publikasies aan hom toegeken is en is die prys in Parys in die Moulin Vert in Montparnasse aan hom toegeken – en daarmee saam ’n R2 000-kontantprys wat baie nuttig te pas gekom het.

In Die Transvaler van 4 Januarie 1965 skryf Jan Kromhout die volgende oor die twee publikasies: “Die jongste brug tussen Suid-Afrika en Frankryk is nou geslaan deur ’n tot dusver onbekende uitgewekene: Breyten Breytenbach, 25-jarige seun van Bonnievale se wêreld. [...] Wie, liewer hoe, is hierdie jong kunstenaar? [...] In wat hy bereik het, bemerk ons (hopelik) net so ’n talentvolle verskyning as Peter Blum tien jaar gelede, maar ten opsigte van aard en onderwerp lê sy gedigte myns insiens nader aan Pieter Venter se Die blomblaar is requiem en Jan Rabie se Een-en-twintig. [...] Een ding staan vas: ’n Afrikaanse of selfs Suid-Afrikaanse gees adem hierdie bundel nie. Ons is, verstaanbaar, ver verwyder van die osse wat aanstap deur die stowwe, die spruitjie met sy mooi geluidjie of die viooltjies wat in die voorhuis pryk. Die tydgees en tydsverskynsels verplig ons om kennis te neem ook van ander uiterstes. Laat ons Breyten Breytenbach krediet gee vir aanvoorwerk op sý terrein, al moet ons saam met hom aan die “ontrafel” gaan van “die frases wat in jou donkerste wese eggo (bl 19).”

Die uitgewers het aanvanklik vir Breyten en Yolande genooi om die prys in Suid-Afrika in ontvangs te neem, maar omdat Yolande van Viëtnamese afkoms is, weier die Suid-Afrikaanse regering om ’n visum aan haar toe te staan weens, onder andere, die Wet op Gemengde Huwelike van 1949.

Breyten sê dat hierdie insident die begin was van sy politieke bewustheid. “Dit was die begin van my tweeslagtige verhouding met my land ... My hart het veranker gebly aan Suid-Afrika en is dit nog ... Ek was besig om af te sterf en tog ook om elke dag dieper te leef in en na my land toe.”

In 1967 verskyn sy volgende bundel, Die huis van die dowe, en ontvang hy die Reina Prinsen Geerligs-prys, sowel as die CNA-prys daarvoor. Reina Prinsen Geerligs was in die Tweede Wêreldoorlog lid van die versetbeweging in Nederland en is deur die Nazi’s om die lewe gebring. Die prys is ingestel ter aanmoediging van jong digters en skrywers.

In dieselfde jaar vertrek Breyten en Yolande na Lourenço Marques (vandag Maputo) en vandaar na Swaziland, waar Yolande uiteindelik haar skoonouers ontmoet. Daarvandaan is hulle per skip na die Kaap, waar hulle vir twee dae die Skiereiland kon verken voor die terugvaart na Europa.

Intussen groei Breyten se verset teen die Suid-Afrikaanse regering en in April 1970 skryf hy ’n artikel vir Sechaba, die amptelike mondstuk van die ANC. Volgens berigte in die Suid-Afrikaanse pers bepleit hy in hierdie artikel openlik revolusie. Hy sê dat die Afrikaner net deur die revolusionêre vernietiging van sy eie magstruktuur, wat kapitalisties, totalitêr en wreedaardig is, gered kan word.

Breyten gaan voort met sy skryfwerk en die CNA-prys vir letterkunde word ook aan Kouevuur (1969) en Lotus (1970) toegeken. Hy vertaal in 1970 Shakespeare se Titus Andronicus vir Kruik en in ’n onderhoud met die Daily News laat hy hom soos volg uit: “Painting is my job and writing my African mistress.”

Ná hy in 1970 die CNA-prys vir Lotus ontvang het, wil sekere kultuurorganisasies die bundel laat verbied as gevolg van een gedig daarin wat ’n parodie op die Onse Vader is. Hennie Terblanche van die Genootskap vir die Handhawing van Afrikaans het laat blyk dat die bundel by die volgende vergadering van die Publikasieraad ingedien sou word. Breyten beskou Lotus op daardie stadium as sy mees ambisieuse bundel tot dusver en ook sy moeilikste. In Rapport van 22 April 1971 sê hy dat Lotus sy “manifes” is en waarskynlik sy laaste digbundel, behalwe “wie weet, oor ’n klompie jare, dalk nog ’n laatlammetjie”.

Dit is asof kontroversie Breyten omgewe en volg waar hy gaan. In 1971, voor die toekenning van die Hertzogprys vir poësie, word in die pers bespiegel dat Breyten dit beslis die meeste verdien. Die prys word egter aan Elisabeth Eybers toegeken – ’n toekenning wat deur sommiges as ’n "veilige toekenning” beskryf word. Met die toekenning van die Hertzogprys vir poësie in 1974 beland Breyten weer in die spervuur. Hierdie keer word Uys Krige bekroon. Voor die tyd sê Breyten self dat sy werk van die vorige drie jaar nie die toekenning regverdig nie.

In 1971 word Breyten aangewys as ere-ondervoorsitter van die Suid-Afrikaanse studente-organisasie Nusas en in Junie 1974 as erepresident.

In 1972 word Skryt: om ’n sinkende skip blou te verf deur Meulenhoff Uitgewers in Nederland gepubliseer en terselfdertyd word ’n uitstalling van sy skilderye deur die galery Espace in Amsterdam gehou. Breyten se aansien in Nederland groei en in 1972 word Lotus bekroon met die Lucy B en CW van der Hoogt-prijs wat deur die Maatschappij der Nederlandse Letterkunde toegeken word. Breyten word ook tot die 53ste lid van die Maatschappij verkies.

In Desember 1972 slaag Breyten en Yolande uiteindelik daarin om ’n visum vir Yolande te bekom en vertrek hulle na Suid-Afrika. Hulle woon in Februarie 1973 die Sestiger-Somerskool aan die Universiteit van Kaapstad by, waar Breyten vir die eerste keer sedert hy na Parys is, weer in Suid-Afrika optree, voor ’n gehoor van 800 mense.

Hy sê onder andere: “Ons is ’n bastervolk met ’n bastertaal. Ons aard is basterskap. Dis goed en mooi so. Ons moet kompos wees, ontbindend om weer in ander vorme te kan ontbind. Net ons het in die slagyster getrap van die baster wat aan bewind gekom het. In daardie gedeelte van ons bloed wat van Europa kom, was die vloek van meerderwaardigheid. Ons wou ons mag regverdig.” (LitNet: Artikel oor Breyten Breytenbach deur Ampie Coetzee).

Schalk Pienaar skryf in Die Burger: “Die man se meesterskap van die woord is iets besonders.”

In April 1975 hou die Verenigde Volke-Organisasie (VVO; nou die VN) ’n spesiale seminaar in Parys oor apartheid waaraan Breyten deelneem en waar hy Suid-Afrika ’n “terroristestaat” noem.

In Junie 1975 word Skryt deur die Publikasieraad verbied – drie jaar na dit verskyn het. Breyten se reaksie hierop: “Die Sensuurraad slaan met hierdie verbod ’n dooie perd, omdat die boek lankal nie meer beskikbaar is nie, nie in Suid-Afrika nie, ook nie in Nederland nie.”

Intussen is Breyten aan die skryf aan ’n Seisoen in die paradys, ’n verslag van die besoek aan Suid-Afrika in 1973. Daantjie Saayman van Buren-Uitgewers besluit egter in Augustus 1975 om dit nie te publiseer nie, aangesien hy seker is dat dit verbied gaan word en hy as eenman-uitgewer nie weer (ná André P Brink se Kennis van die aand) die finansiële risiko kan loop nie. As Buren dit nie uitgee nie, mag geen ander uitgewer dit publiseer nie, wat ’n geweldige verlies vir die letterkunde sou wees. Dit is uiteindelik in 1976 deur Perskor gepubliseer.

In Frankryk word Breyten ’n stigterslid van Okhela, ’n versetgroep wat apartheid in ballingskap beveg. Die naam beteken "om aan die brand te steek". Die groep, wat uit vyf lede bestaan, beskou hulle as die blanke vleuel van die ANC. Hulle aktiwiteite het ten doel om die ANC te help met hulle strewe na ’n omwenteling in Suid-Afrika, indien nodig met geweld.

Op 1 Augustus 1975 land Breyten op die Jan Smuts-lughawe in Johannesburg nadat hy ’n visum in Rome verkry het met ’n vals paspoort onder die naam Christian Galaska. Op 26 Augustus 1975 word dit op die voorblaaie van koerante uitbasuin dat Breyten Breytenbach gearresteer is. Op 19 Augustus word hy in hegtenis geneem omdat hy na bewering in besit was van vervalste dokumente. Die veiligheidspolisie was glo op sy spoor vandat hy in Suid-Afrika aangeland het. Hy word aangehou ingevolge Artikel 6 van die Wet op Terrorisme. Vyf van die mense met wie hy na bewering kontak gehad het, word ook deur die veiligheidspolisie aangehou. Breyten se arres ontlok ’n stortvloed van protes uit die buiteland, veral uit Nederland, Frankryk en Engeland. Na sy arrestasie sê Adam Small by ’n taalsimposium van die Akademie vir Wetenskap en Kuns op Potchefstroom: "My groot vriend, Breytie, was maar altyd ’n bietjie mallerig. Maar God weet, die man skryf wonderlike Afrikaans.”

Op 10 November 1975 verskyn Breyten voor ’n stampvol hof ingevolge die Wet op Terrorisme. Die verhoor word tot 21 November uitgestel. Met die aanvang van die verhoor op 21 November pleit Breyten skuldig op die hoofaanklag met sekere wysigings op die klagstaat. Na ’n week word hy op 11 aanklagte skuldig bevind en op 27 November vonnis regter PM Cillié hom tot nege jaar gevangenisstraf nadat die staat by monde van die prokureur-generaal, Percy Yutar, saam met Breyten se advokaat, PJ vR Henning, ’n maksimumvonnis van vyf jaar gevra het. In Desember 1975 word verlof tot appèl geweier. In Maart 1976 word nog ’n aansoek om verlof tot appèl geweier. Tydens sy verhoor ontvang Breyten ’n kunsprys ter waarde van R1 000 van die Stadsraad van Vitry in Frankryk.

Met die uitspraak sê Breyten onder andere aan regter PM Cillié: “Elkeen van ons is ook verantwoordelik vir al die ander mense. Ons dra almal by tot die gemeenskap, ten goede of ten kwade. Wat my betref, dit is nou vir my baie helder, my bydrae kan nie op die gebied van politiek wees nie en ek sal my ook nooit weer daarin begeef en vergiftig nie. ’n Mens sê altyd dat berou en spyt te laat kom. Ek is jammer oor die onbesonne dom dinge wat ek gedoen het en wat my tot hier gebring het, en ek vra om verskoning daarvoor. Maar ek voel ek weet ek het nog baie gedigte in my vingers en skilderye in my oog. Ek hoop eendag, wanneer dit my weer gegun mag word om in die lewe uit te gaan, dat ek dan tog nog deur my skrywe en my kuns my deel by kan dra tot die toekoms van ons land en ons mense. Ek sal dit as ’n voorreg beskou.”

Tydens sy gevangenskap word Breyten toegelaat om voort te gaan met sy skryfwerk. Alles wat hy skryf, moet aan die tronkowerhede oorhandig word. Hy word egter nie toegelaat om te skilder nie.

Oor ’n reeks gedigte wat Breyten in aanhouding geskryf het, sê FIJ van Rensburg: “Dit is nie ’n gespeel om ellende te vergeet nie, dis geen gefluit by ’n kerkhof verby nie. In die engte van sy sel wil die digter ruimte verwerf, wil hy ’n stuk ruimte verower wat hy nie tevore gehad het nie. Waarmee hy hom in die bundel besig hou, is om tot ’n ruimer menslikheid te kom.” Hy sê ook dat dit van die merkwaardigste werke, nie net van Breyten nie, maar in Afrikaans is. 

Voetskrif word in 1976 deur Perskor gepubliseer en in 1977 word dit met die Perskorprys bekroon. Op die omslag is ’n afdruk van ’n skildery wat Breyten gemaak het terwyl hy verhoorafwagtend was. In Desember 1976 word van Breyten se poësie en prosa in Frans vertaal deur Georges-Marie Lory en uitgegee onder die titel Feu Froid (Kouevuur). Kouevuur word ook deur middel van die Franse vertaling in Engels, Arabies en Pools vertaal.

In Mei 1977 word Breyten weer op twee aanklagte van ontsnapping ingevolge die Wet op Terrorisme aangekla. Hy word egter net skuldig bevind daaraan dat hy tronkregulasies oortree het en tot R50 of drie maande gevangenisstraf gevonnis. Die staat kon nie bewys dat hy vanuit sy sel aan enige terroristebedrywighede deelgeneem het nie. Die aanklagte spruit uit sy gedrag en gesprekke met ’n bewaarder in die Sentrale Gevangenis in Pretoria. Hy erken dat sy planne om te ontsnap net lugkastele was en dat hy nooit verwag het dat dit verwerklik sou word nie. Selfs nadat hy onskuldig bevind is, het daar geluide in sekere Afrikaanse kultuurkringe opgegaan dat hulle beplan om die Onderwysdepartement te vra om Breyten se gedigte wat vir skole voorgeskryf is, te verbied.

In Junie 1977 ontvang Breyten die Prix des Septs, wat deur sewe internasionale uitgewerye ingestel is. Hy is die eerste ontvanger van hierdie prys. Dit word toegeken veral vir sy literêre werk, maar kan ook beskou word as ’n teken van solidariteit met sy politieke stryd. Die uitgewers is Feltrinelli (Milaan), Bourgeois (Parys), Wagenbach (Wes-Berlyn), John Calder (Londen), Anagrama (Barcelona), Don Quixote (Lissabon) en Van Gennep (Amsterdam). Van Breyten se gedigte wat die jare van 1964 tot 1977 oorspan, word in 1978 in Engels deur Denis Hirson vertaal onder die titel In Africa even the flies are happy en deur John Calder uitgegee. Die bundel sou ook in Portugees, Spaans, Frans, Duits, Italiaans en Nederlands vertaal word. Die vertaling is gedoen op grond van bogenoemde toekenning wat hy ontvang het.

Op 4 April 1978 is Breyten se moeder onverwags op ’n buurvrou se begrafnis in Hermanus aan ’n hartaanval oorlede. Breyten kon nie toestemming kry om sy ma se begrafnis by te woon nie.

In 1979 verskyn nog ’n bundel met vertalings van Breyten se gedigte getitel And death as white as words. Dit word egter deur die Suid-Afrikaanse Sensuurraad verbied.

Pogings om Breyten vroeër uit die gevangenis te kry, duur onverpoosd voort. In April 1979 word ’n versoek van die Internasionale PEN-vereniging van die hand gewys.

In dieselfde jaar kry Breyten se vader ’n beroerte en word in Grahamstad in ’n hospitaal verpleeg.

Eerbewyse vir Breyten bly nie agterweë nie. In 1980 word hy saam met die Tsjeggiese skrywer Josef Skvorecky ’n finalis vir die internasionale Neustadt Literêre Prys. Hierdie tweejaarlikse prys word deur die Universiteit van Oklahoma geborg en Breyten verloor met een punt. Die eregeld van 1981 se Poetry International in Rotterdam word aan Breyten toegeken. Dit is ’n prys wat in 1981 vir die derde keer toegeken word aan ’n digter wat onder meer deur sy werk in ’n ernstige situasie beland het. Die bedrag van R3 000 wat deur die uitgewers Elsevier beskikbaar gestel is, sou gebruik word vir juridiese bystand aan Breyten en vir verligting van sy gevangenskap. Yolande word toegelaat om Breyten gereeld twee maal per jaar te besoek terwyl hy in die tronk is.

By geleentheid van Breyten se verjaardag op 16 September 1980 publiseer Taurus-Uitgewers die bundel Die miernes swel op die fox-terrier kry ’n weekend en ander byna vergete Katastrofes en fragmente uit ’n ou manuskrip van Breyten Breytenbach. Die meeste prosatekste is afkomstig uit die oorspronklike manuskrip van Katastrofes (1964), terwyl ander deel uitmaak van ’n Seisoen in die paradys en ander wat in tydskrifte soos SestigerDe Vlaamse Gids en Contrast verskyn het. As gevolg van sy gevangenskap kon Breyten nie die bundel hersien soos sy wens was nie. Ander prosastukke word opgeneem in De boom achter de maan wat in 1974 deur Van Gennep in Amsterdam uitgegee word.

Na maande se bespiegeling in die pers word Breyten op 2 Desember 1982 onverwags uit die tronk ontslaan – twee jaar voor die verstryking van sy vonnis. Daar word algemeen aangeneem dat dit as gevolg van internasionale bemiddeling plaasgevind het. Volgens berigte het Breyten se skryfwerk terwyl hy in die tronk was, geen tekens van enige revolusionêre inhoud getoon nie, wat glo ook ’n belangrike rol in sy vrylating gespeel het.

Na sy vrylating sê Breyten dat die sewe jaar "geweldig neerdrukkend" was, hoewel geen fisieke geweld teen hom gepleeg is nie en hy nie mishandel is nie. Volgens hom is dit feitlik onmoontlik vir ’n blanke Suid-Afrikaner om deur swart “vryheidsvegters” as bondgenote in die stryd aanvaar te word. Hy voel dat hy nie verder ’n aktiewe rol in die politiek sou speel nie en dat hy vanuit Parys geen invloed op die politiek in Suid-Afrika sal hê nie. Maar hy sal nog altyd sy dig- en skryfwerk gebruik om apartheid te veroordeel. Op 5 Desember 1982 kom hy in Parys aan en in 1983 neem hy Franse burgerskap aan.

In die net meer as sewe jaar in die tronk het Breyten meer as 400 tronkgedigte in Afrikaans geskryf wat in die bundel Die ongedanste dans (1975–1983) saamgevat is. Oor wat hom in dié tyd van inkerkering tot soveel kreatiwiteit geïnspireer het, het hy aan Willemien Brümmer vertel (Die Burger, 20 Maart 2010): “Voëltjies buitekant ... die wind daar bo ... stof wat inkom ... ’n stukkie gekleurde papier ... klanke – allerlei dinge. Dis wonderlik – dan kom ’n mens werklik agter hoe ryk is die wêreld.

“Skrywe was ’n soort van verlenging van ’n mens se sintuie. Jy het dit nodig om te kan verstaan waar jy is en wie jy is. As ek in daardie tyd ’n vry man was, sou ek waarskynlik nie so produktief gewees het nie.” (Hy haal die filosoof Jacques Derrida voor in sy jongste boek aan: “Our secret is in survival.”)

In ’n onderhoud met die Nederlandse koerant NRC Handelsblad in 1983 sê Breyten dat Afrikaans geen toekoms het nie en dat dit ’n taal vir grafstene geword het. Hy beweer onder meer dat Afrikaans ’n vernedering is vir swart en bruin mense en dat hulle nie langer in die taal belangstel nie.

Mense soos Jan Rabie, Richard van der Ross, Jakes Gerwel en Abraham de Vries stem egter nie met hom saam nie.

Breyten dink nie dat sy inhegtenisneming en sy tronkstraf heeltemal tevergeefs was nie. “Die spreekwoord sê watter sin het die lewe as jy nie ’n 'fool' van jouself kan maak nie. Dis ’n bevrydende besef wat langsamerhand tot my begin deurdring: jy het reg op jou foute."

Die ongedanste dans (1975–1983) is net die voorloper van nog vier digbundels en twee prosabundels wat by Taurus gepubliseer is. Die nuwe bundel, Eklips, is die derde in ’n reeks van vyf wat onder die gesamentlike titel Die ongedanste dans verskyn. Die eerste werk heet Buffalo Bill, die tweede Lewendood, die vierde Yk en die vyfde Die kus.

Na Breyten se vrylating laat Merwe Scholtz hom soos volg oor Breyten se werk uit: “[D]ie werk is ryk, vol verskeidenheid, byvoorbeeld prosa en poësie, en ek sou sê op die peil wat ’n mens van die digter verwag.”

In Januarie 1983 is Breyten in Den Haag om ’n spesiale literêre prys van die Jan Camper-stigting te ontvang. By die oorhandiging van die prys sê die burgemeester van Den Haag, Frans Scholls, dat Breyten die prys ontvang om sy vryheid te vier en sy digterskap te stimuleer, veral waar literatuur en weerstand op ’n oortuigende wyse ’n eenheid vorm. Breyten is ook die onderwerp van films soos die Duitse Prison mailbag X4 South Africa, a letter to Breyten Breytenbach wat in 1983 op Duitse televisie vertoon is en deur Jobst Grapow gemaak is.

En toe uiteindelik, in 1984, word die Hertzogprys vir poësie aan Breyten toegeken vir sy bundel Yk. Hy deel die prys met Henriette Grové – net soos die CNA-prys van 1983. Hy wys egter die prys van die hand, “nie omdat ek vasgegroei het aan die beeld wat deur sommige aangekleef word, dié van opstoker of provokateur of outsider nie. Aldus nie om vriende te behaag nie. Ook nie om kopie te verskaf aan joernaliste op vroetel na sensasie of erger – die Engelstaliges wat enige sogenaamde 'Afrikaner-afwykende' op opportunistiese wyse steun met die hoop om die Afrikaners as groep by te kom nie. Selfs nie (en ek dink ek is taamlik eerlik as ek so sê) vanweë ou letsels, ’n verwronge persoonlike geskiedenis, kleingeestigheid of omdat dit te laat is nie. Maar om die eenvoudige rede dat die SA Akademie vir Wetenskap en Kuns nog immer die bolwerk bly van die Afrikaner-establishment. [...] Indien ek die bekroning sou aanvaar, sou ek nie op my klein manier kon meehelp aan daadwerklike verandering nie, maar ’n illusie van soepelheid help verleen aan strukture en ’n stelsel wat eksklusief bly.”

Taurus publiseer in 1984 The true confessions of an albino terrorist. Dit is die eerste werk wat Breyten ná sy vrylating skryf. In sy resensie van die werk in Rapport skryf André Brink: “Dit is duidelik dat Breyten onwennig voel in Engels. Taalspel, wat vir hom in Afrikaans so spontaan gebeur, is hier meermale met ’n swaar hand aangepak. [...] Dit bly ’n nodige boek. Vir ons tyd en ons situasie ’n onontbeerlike boek. Maar openbaar dit dalk ook tekens van die bitter skade wat die tronk wél – aan die skeppende gees self – aangerig het?”

Breyten se aansien in die buiteland neem nie af nie. In 1984 ontvang hy ’n toekenning van die beweging vir sosiale menseregte en in 1985 die Pierpaolo Pasolini-prys, wat na die wêreldbekende Italiaanse digter en filmregisseur vernoem is. Breyten ontvang die prys vir die werk wat hy onder moeilike omstandighede gedoen het.

In April 1985 word hy genooi as gas van die Universiteit van Kalifornië, waar hy lesings lewer en uit sy boeke voorlees. Hy woon ook in 1985 die 48ste PEN-konferensie in New York by.

Yk wen in 1986 die eerste Rapport-prys – die derde bekroning vir dié bundel. Breyten en Yolande kom Suid-Afrika toe sodat hy die prys persoonlik in ontvangs kan neem. Dit is sy eerste besoek aan Suid-Afrika sedert hy in Desember 1982 uit die tronk vrygelaat is. Met die ontvangs van die prys sê hy dat ’n gedeelte van die prysgeld gebruik sal word “vir die saak van politieke gevangenes. Ek het teruggekom omdat ek my onherroeplik verbond het tot Afrika en omdat ek my vereenselwig met die stryd om die bevryding van Suid-Afrikaners.”

In 1987 speel Breyten, saam met Idasa, ‘n rol in die reël van die gesprekke tussen leiers van die ANC en 50 Suid-Afrikaners in Dakar in Senegal. Geld om die onkoste vir die missie te dek is deur onafhanklike stigtings in Europa en die VSA ingesamel. Frederik Van Zyl Slabbert lei die Suid-Afrikaanse missie en Danielle Mitterand, die Franse president se vrou, help Breyten om visums vir die groep te bekom, asook met die reisreëlings.

In dieselfde jaar doen Breyten en Yolande aansoek om ’n visum om Breyten se siek pa te besoek, maar dit word geweier weens Breyten se houding en gedrag teenoor Suid-Afrika, asook ander oorwegings.

In 1988 ken die Universiteit van Wes-Kaapland ’n eredoktorsgraad aan Breyten toe vir wat hy vir die Afrikaanse taal gedoen het.

In Julie 1989 woon Breyten die skrywersberaad by die Victoria-waterval by en lewer die slotreferaat oor ’n Suid-Afrikaanse letterkunde – in Engels. Sy Memories of snow and dust, wat in 1990 die Engelse CNA-prys sou wen, se Suid-Afrikaanse uitgawe is daar bekendgestel.

In Julie 1989 word ’n visum vir vier dae aan Breyten en Yolande toegestaan vir ’n besoek aan Breyten se pa, wat later, in Desember 1989, in die ouderdom van 85 jaar oorlede is. Visums word vir drie dae aan Breyten en Yolande toegestaan om die roudiens in Grahamstad by te woon, asook die seremonie in Hermanus, waar sy pa se as by sy ma se graf gestrooi is.

In Mei 1990 word Breyten as direkteur van Taurus-uitgewers aangestel, met sy hoofdoel om ondersoek in te stel na die moontlikheid om Afrika-letterkunde aan die Suid-Afrikaanse publiek bekend te stel.

In Augustus 1990 is Breyten en Yolande as gaste van SAAK (die Stellenbosse Aktuele Aangeleentheidskring) op besoek in Suid-Afrika, en voor ’n groot gehoor op Stellenbosch, tydens die slottoespraak by ’n driedaagse konferensie oor Die rol van die Afrikaner in die bou van ’n nuwe Suid-Afrika, kondig hy sy onttrekking aan die openbare lewe aan. Die titel van sy toespraak was "Fragmente van ’n groeiende gewaarwees". In Oktober 1990 lewer hy een van die hoofreferate by die Afrikaanse Skrywersgilde se beraad op Langebaan.

Die koerant New Nation bied, in samewerking met die Congress of South African Writers (COSAW), in Desember 1991 ’n landwye skrywerskonferensie in vyf streke aan. Breyten lewer die hooftoespraak, "Om by heerskappy verby te skryf". In sy toespraak sê hy dat uitgewers tien persent van die boeke wat hulle uitgee, gratis aan minder gegoedes beskikbaar behoort te stel. Van sy ander uitlatings is dat skrywers moet saamstaan; dat groot uitgewers en die media nie versiende genoeg is nie en dat hulle probeer behou wat hulle het, pleks van om ’n heeltemal nuwe rigting in te slaan en oplossings vir ’n nuwe situasie te help soek.

Hoewel Breyten se kunswerke veral in Europa baie bekend is en hy lank reeds uitstallings daar hou, word sy eerste kunsuitstalling eers in 1993 in Suid-Afrika in Kaapstad aangebied. Die titel is Painting the eye.

Hy ontvang ook in 1993 ’n eredoktorsgraad van die Universiteit van (KwaZulu-) Natal in Durban. Die motivering hiervoor is dat sy werk diep gewortel is in die sosiale en kulturele politiek van die tyd en dat sy statuur in en bydrae tot hierdie land nooit oorbeklemtoon kan word nie.

Gedurende Julie 1993 tree hy by die Wits Winterforum op en neem hy saam met Marthinus Versfeld, Frederik Van Zyl Slabbert en Neville Alexander aan die openingsbespreking deel. Daar sê hy: “Julle moenie skaam wees om te veg vir Afrikaans nie. Net omdat die Fascis in ons midde in die water gepis het, beteken dit nie ons mag nie meer die woord water in die mond neem nie. [...] Taal is die magiese vesel van minder- of meerderhede: taal is die spieël waarin jou asem ’n herkenbare gesig kry.” (Beeld, 17 Julie 1993)

Tydens ’n toespraak in November 1993 by Washington-universiteit in St Louis, Missouri in die VSA sê Breyten: “Sommige Suid-Afrikaanse skrywers glo hulle ruik die welriekende geure van die nuwe republiek van vrede, maar in werklikheid ruik hulle die geparfumeerde boude van politici op grawe na mag. Ons kan onsself net red deur die demokratiese instellings van ’n beskaafde gemeenskap te versterk deur die politici ferm te beperk tot hul rol as dienaars van die gemeenskap en om só hul natuurlike neiging teen te werk om op die arbeid van die samelewing te teer.” (Die Burger, 16 November 1993)

By die bekendstelling van Return to paradise (1993) in Washington maak hy die stelling dat hy nog steeds daaraan dink om die Afrikaanse Taalmonument in die Paarl op te blaas, omdat dit ’n “daad van openbare higiëne” sou wees. Return to Paradise is die laaste deel van die trilogie waarvan Seisoen in die paradys (1976) en The true confessions of an albino terrorist (1984) onderskeidelik die eerste en tweede dele is.

Die Internasionale Parlement van Skrywers verkies in November 1993 ’n Wêreldraad en ’n president. Sestig skrywers kom in Strasburg byeen en die Wêreldraad, bestaande uit Adonis, Pierre Bourdieu, Breyten Breytenbach, Jacques Derrida, Carlos Fuentes, Edouard Glissant en Toni Morrison, word aangewys. Die president vir twee jaar is Salman Rushdie. Hierdie parlement “exists to fight for oppressed writers and against all those who persecute them and their work, and to renew continually the declaration of independence without which writing is impossible; and not only writing, but dreaming; and not only dreaming, but thought; and not only thought, but liberty itself”.

In 1994 word Breyten genooi om die amptelike openingstoespraak by die 25ste Poetry International in Rotterdam, waarna 72 skrywers van oor die wêreld genooi is, te lewer. Die Nederlandse koningin Beatrix woon die opening by. Vir Breyten was die grootste eer egter toe een van sy versreëls op ’n aantal rommelstortwaens aangebring is – ROTEB, die munisipale rommeldiens, was een van die borge van die fees en was betrokke by die ”poëzie rijdt op straat”-program waarvan die tema was: “Jy leef asof jy onsterflik is.”

Intussen rol verdere internasionale en plaaslike eerbewyse in. In 1995 ontvang Breyten die Jacobus van Looy-prys van Aad Nuis, die Nederlandse onderminister van kultuur. Jacobus van Looy (1855–1930) was ’n Haarlemse skrywer en skilder en die prys word toegeken aan kunstenaars wat óók die skryf- en skilderkuns beoefen. Die oorhandiging van die prys val saam met die opening van ’n uitstalling van Breyten se werk in ’n deel van die beroemde Frans Halsmuseum in Haarlem.

In 1994 word Return to paradise bekroon met die Sunday Times/Alan Paton-toekenning vir niefiksie, en in 1996 ontvang Breytenbach die Helgaard Steyn-prys vir nege landskappe van ons tye bemaak aan ’n beminde. Hierdie prys word elke jaar om die beurt vir musiek, beeldhouwerk, skilderkuns en letterkunde toegeken.

In 1995 ontvang Breyten die 12de Malaparte-prys, wat jaarliks deur die Vriende van Capri toegeken word ter herdenking van die Italiaanse joernalis en skrywer en ter erkenning van die politieke betrokkenheid en die literêre prestasies van die ontvanger. Dit is ook bedoel om die werk van buitelandse skrywers aan die Italiaanse leserspubliek bekend te stel. Nadine Gordimer was in 1985 die ontvanger van hierdie prys.

In 1996, tydens die 27ste Internasionale Poësiefees in Rotterdam, is Breyten die onderwerp van die jaarlikse vertaalprojek wat deel is van Poetry International. In 1998 word hy deur die motorvervaardiger Volkswagen AG in Hannover, Duitsland, as ’n wêreldburger vereer.

In 1996 ontlok Breyten ’n nuwe debat oor Afrikaans, Afrikaners en saamstaan toe hy ’n taalstaat bepleit waarbinne Afrikaanstaliges se potensiaal ten volle ontwikkel kan word, asook ’n kultuur en praktyk van “skeppende verset”. In ’n lang artikel in Die Burger van 5 Oktober 1996 kritiseer hy die ANC se konsep van “nasiebou” en ’n “reënboognasie”. “Om te oorlewe en skeppend deel te wees van ’n groter geheel, sal Afrikaners met veel soepelheid moet kan saamwerk en baklei vir ’n eie verbeeldingsruimte. Vir die Afrikaner is taal skering en inslag van sy gemeenskaplikheid en hy moet veg vir die instandhouding daarvan.”

Breyten en ’n Seisoen in die paradys is in 1997 ook die onderwerp van etlike films – onder andere een in Engels wat deur die Sweed Richard Dindo geregisseer is en ook een in Frans. Hennie Serfontein doen die regie van ’n video, Breyten the artist, wat in 1997 op die rolprentprogram van die Grahamstadse kunstefees vertoon word. Die video is ook op SABC3 vertoon.

In 1997 verskyn Oorblyfsels: ’n roudig, ’n huldigingsbundel aan Daantjie Saayman, uitgewer van Buren-uitgewers, wat oorlede is. Saam met Papierblom, wat onder die skrywersnaam Jan Afrika verskyn, word die Hertzogprys in 1999 aan Breyten toegeken. Hierdie keer aanvaar hy dit: “Dis vyftien jaar later en ander omstandighede. Ou geskille het minder belangrik geword.” Tydens die oorhandiging van die prys sê Rena Pretorius dat Oorblyfsels ’n waardevolle bydrae tot Afrikaans se yl besit van elegiese gedigte lewer. Papierblom bied ’n kragtige demonstrasie van Breyten se unieke en waardevolle bydrae tot die Afrikaanse poësie.

Op die Demokratiese Alliansie (DA) se taalberaad in 1998 tree Breyten op saam met die leier van die DA, Tony Leon, en Neville Alexander, destydse voorsitter van Pansat. Breyten sê: “Suid-Afrikaners moet die reg op andersheid uitleef, insluitende hul reg om hul moedertaal op alle gebiede van die samelewing te gebruik, en weerstand te bied teen die geweldige druk om te konformeer.”

Tydens die KKNK van 1999 pleit hy vir die vestiging van ’n vrye Afrikaanse universiteit, want daar sal uiteindelik geen ruimte vir die ontwikkeling of vir die reeds verworwe ruimtes van Afrikaans aan die huidige universiteite wees nie. In dieselfde jaar praat hy by die ATKV se herfsskryfskool op Potchefstroom oor die Afrikaner as Afrikaan: “Enige aantasting of belemmering van die volle gebruik van jou moedertaal is ’n skending van daardie mensereg wat verseker dat jy ’n volwaardige en nuttige burger mag wees, selfs en veral in ’n meertalige gemeenskap.”

Breyten se veelbesproke toneelstuk Boklied se première vind in 1998 tydens die KKNK plaas en ontvang die De Kat-Herrieprys. Dit palm ook agt ENB Vita-Streekteatertoekennings vir 1997/1998 in – vir beste produksie, beste akteur (Dawid Minnaar), beste byspeler (Duma Mnembe), beste byspeelster (Antoinette Kellerman), beste nuweling (Emile Serfontein) en beste regisseur en stel-en-kostuumontwerp (albei Marthinus Basson) en beligting (Laddy Czerepowicz).

In 2000 word sy eerste toneelwerk in Engels, The life and times of Johnny Cockroach, tydens die Grahamstadse kunstefees onder die regie van Marthinus Basson opgevoer. Dit is ’n vervolg op Boklied. Breyten se toneelwerk bly omstrede en in 2001, tydens die opvoering van Die toneelstuk op die KKNK, loop die mense uit. Dit veroorsaak dat Breyten na die KKNK sê dat hy niks meer met die Afrikaner te doen wil hê of in die openbaar in Suid-Afrika gaan optree nie. Dit spruit waarskynlik uit ’n meningspeiling wat deur Die Burger gehou is en waar 80 persent van die respondente gemeen het dat Afrikaners hulle van Breyten moet distansieer. In ’n brief in Engels aan Die Burger skryf hy hy “[is] in geen omstandighede lid van u volk, of sou dit ooit wou wees nie” (Volksblad, 20 April 2001). Marthinus Basson, wat ook die regisseur van Johnny Cockroach en Die toneelstuk is, word by die KKNK van 2001 met die Baanbrekersprys vereer vir die grensverskuiwende werk as regisseur en ontwerper wat hy onder meer met BokliedEk, Anna van Wyk en Die Toneelstuk gedoen het.

By die bekendstelling van Papierblom in 1998 by die KKNK sê Breyten dat hy haastig is om dood te gaan. As iemand anders dit gesê het, sou dit dalk aan morbiditeit gegrens het, maar, skryf Stephanie Nieuwoudt (Beeld, 6 April 1998), ’n mens kan sien “dat hy vrede gemaak het met die onvermydelike”. Papierblom is opgedra aan sy dogter (hy noem haar D) en aan sy vrou en daarin is vir die eerste keer twee gedigte oor sy tienjarige dogter.
Hy het Papierblom onder sy skuilnaam Jan Afrika geskryf en daar is heelwat verse oor die dood daarin. Die titel kan ook verwys na iets wat verbygaan. Breyten verduidelik aan Nieuwoudt: “Papierblom is ’n goeie Afrikaanse woord vir bougainvillea. Met die bundel blom woorde op papier. En papier is iets wat tydelik is. Ons is ook vasgevang in ’n tydsgees waar ons besig is om ou illusies af te sterwe en waar dinge besig is om vinnig uitmekaar te val.”

Oor die skuilnaam Jan Afrika verduidelik hy: “Jan Afrika is ’n bergie, ’n swerwer. Iemand wat ontslae wil raak van die meulsteen van digterwees. Ek het die naam geskep sodat enige ander digter wat van die meulsteen ontslae wil raak, vry kan voel om die naam te gebruik. Enigiemand kan dit gebruik. Ek het Jan gekies want daar is niks so Afrikaans soos dié naam nie. En Afrika omdat daar niks so Afrika is as dié woord nie. Die Afrikaner kan nie pleit vir diversiteit as hy nie diversiteit in eie geledere kan aanvaar nie. Hy moet homself met al sy skubbe kan aanvaar. 'n Deel van my hart is Bram Fischer en die ander deel is Kobie Coetsee.”

Breyten se kunsuitstalling Woordwerk open in 1999. Dit is ’n geleentheid waar digter en skilder by mekaar uitkom in ’n eksistensiële gesprek met mekaar – ’n interaksie tussen beeld en woord. Breyten beaam dit teenoor Cobus van Bosch (Die Burger, 27 Februarie 1999): “Ek werk nou al vir ’n ruk met die vermenging van kuns en beeld, soos met my baniere – ek verkies eintlik die term 'lappe’. Dit is ’n geval van waar die gedig ’n skildery word en andersom.”

Vanaf Januarie 2000 is Breyten betrokke as gasprofessor aan die Universiteit van Wes-Kaapland se Fakulteit Geesteswetenskappe, asook by die Gorée-instituut in Dakar, Senegal en by die Universiteit van New York, waar hy klasgee in hulle kreatiewe skryfprogram. Op Gorée-eiland begin hy ’n multikulturele en multidissiplinêre projek saam met kunstenaars uit Denemarke, Senegal en Suid-Afrika. Hy is die uitvoerende direkteur van die Gorée-instituut en is in 2005 betrokke in ’n bitter stryd met Senegal oor die behoud van hierdie instituut. Vanaf 2004 is hy deur die vredesakademie van die Gorée-instituut betrokke by die vredesproses in Guinee-Bissau. Voor die verkiesing het die instituut begin met ’n proses van burgerlike opleiding en om politieke partye te leer "hoe om die spel te speel”. Buitelanders word gewerf om die opleiding te doen en as monitors op te tree. In 2007 open hy die ArtTerial-kongres op Gorée met die toespraak "Om Afrika te verbeel".

Breyten was ook in 2001 ’n bekende gesig op kykNET met die aanbieding van Ja-nee (poësie) waartydens hy met plaaslike akademici, digters en skrywers oor die digkuns gesels het.

In 2002 kondig hy aan dat hy voortaan sy gedigte aan net ’n klein en geslote groep mense gaan versprei. Ampie Coetzee, sy jare lange vriend, se reaksie was: “Laat die donders wat kritiseer, in hulle moer vlieg; en diegene wat gedigte verniet wil hê, ook. Die ding kom al baie ver en ek dink die mees ordentlike ding sal wees om die man uit te los. Vergeet van Breyten. Hy is in die hiernamaals, hy’s by Vader Zen” (Beeld, 18 September 2002).

In ’n artikel in Beeld van 21 September 2002 skryf Willie Burger oor Breyten: “Buiten Breytenbach is daar weinig ander digters wie se poësie dit regkry om deur die inkantering, die ritme, ’n nuwe groef in ’n mens se brein te sny wat ander denke moontlik maak. Die metafore in sy poësie is telkens só onthutsend, só verbysterend dat lesers telkens daardeur, soos deur die liefde, nie onveranderd gelaat kan word nie. Vir alles wat Breyten reeds geskryf het, vir die ander denkgroewe wat hy oopgemaak het en steeds oopmaak, is ek dankbaar. Dis ’n bydrae waarsonder die Afrikaanse letterkunde en Afrikaans baie armer sou wees. Sy werk en lewe sê ‘ons is nie almal so nie’. Poësie, veral Breyten se poësie, bedreig al van sy eerste bundel af die siekes. Kyk, hy is skadeloos, wees hom genadig.”

Daar kan nou ook op CD na Breyten se verse geluister word. CD-samestellings van sy getoonsette verse is aan die orde van die dag. Dit begin met Om te Breyten, waarop kunstenaars hulle gunstelinggedigte van Breyten toonset en uitvoer. In 2001 is dit opgevolg met Mondmusiek, waarop Breyten ’n al groter rol speel. Hy lees van sy gedigte voor met musiek van plaaslike musikante in die agtergrond. In 2002 volg Lady One, waarop hy Engelse gedigte voorlees. In 2002 word Lappesait by die KKNK opgevoer met Pedro Kruger en Eugenie Swanepoel wat van Breyten se getoonsette poësie sing. Laurinda Hofmeyr bring in 2008 Reis na die suide uit, waarop sy ook van Breyten se gedigte sing wat sy self getoonset het.

In 2005 wys Breyten nog ’n toekenning van die hand. Die nasionale minister van kuns en kultuur, Pallo Jordan, ken aan Breyten die toekenning van die Departement van Kuns en Kultuur vir sy lewenswerk toe, maar hy wys dit van die hand. Hy waardeer die welwillendheid van die paneel wat hom as kandidaat voorgestel het, maar sien nie sy weg oop om dit te aanvaar nie.

Breyten se Die windvanger, wat in 2008 verskyn, verower die Hertzogprys, die Universiteit van Johannesburg-prys vir Skeppende Skryfwerk, en die WA Hofmeyr-prys. In Maart is hy die gasspreker by ’n oop gesprek by die Universiteit van Wes-Kaapland wat deur die Departement Afrikaans gereël is. Hy aanvaar die Hertzogprys uit erkenning vir die goeie werk wat gedoen is en die werk wat nog gedoen moet word. Helize van Vuuren (Beeld, 1 Mei 2007) sê dat daar in Die windvanger ’n “psigiese tweespalt is tussen die afgelegde, afgeswore, gehate vaderland en die binding daarmee, die taalmedium. Die dood, die troebels van ouer word, die mens se onontkombare verganklikheid is die groot konstante tema.” Louise Viljoen (Die Burger, 16 April 2007) beskryf dit as ’n “lieflike, elegiese besinning oor die betekenis en waarde van digterskap”.

Volgens die UJ se nuusverklaring is Die windvanger “’n besondere bundel waarin die bekroonde digter, bekend vir sy verbysterende metafore, opnuut wys hoedat daar met taal getoor kan word. Sentraal in die bundel is die mens se ervaring van die verbygaan van dinge, van ons onvermoë om tyd te begryp. Breytenbach beoefen ‘gedigdink’ (’n woord wat hy self gebruik om na sy ‘woordtorinkies’ – gedigte – te verwys). Gedigdink is om taal en die kreatiewe moontlikhede wat metafore bied in te span om meer te ontdek van hoe ’n mens jou eie bestaan en ervaring van jouself en die wêreld kan bedink.”

In Februarie 2007 is Breyten se ouerhuis in Wellington, The Grevilleas, as die Breytenbach Sentrum geopen. Dit is gerestoureer en beoog om ’n veilige hawe te wees vir talentvolle kunssinniges wat nie andersins die geleentheid het om hulle kuns uit te leef nie – van plaasvroue tot jong skilders. Dit wil ook die middelpunt van die kultuurlewe van die streek wees. Een van die kunstenaars wie se werk in die sentrum uitgestal is, is Breyten se vrou Yolande, wie se kralekuns waarmee sy gevoelige en sensitiewe portretstudies maak.

In 2009, ter viering van Breyten se 70ste verjaardag, het die dorpie Hengelo in die noordooste van Nederland hulde aan hom gebring. Vir hierdie geleentheid is 14 nuwe Afrikaanse sonnette van Breyten op stadsmure en in stads­tuine aangebring. Ook is twee publikasies vir die geleentheid gedruk: Wandeling, ’n tabletgrootte-koerant, 10 000 eksemplare, met die Afrikaanse, handgeskrewe sonnette naas die Nederlandse vertaling. Dan is sy kunswerk ook in drie galerye uitgestal en al dié werk is in hardeband byeengebring in Breyten Breytenbach – Raakruimtes.

Die 14 sonnette wat spesiaal vir Hengelo geskryf is, is op yslike plakkate gedruk en op plekke op geboue in die stad wat duidelik te sien was, geplak. Die gedigte is ook op “sokkels”, pilare soos klein podiums, gelos. Dit was deel van ’n poësieroete wat gestap kon word. HS ten Berge, ’n Nederlandse digter, vertaler en wenner van die PC Hooft-prys, het ’n lesing gelewer oor Breyten se geskrewe werk. Hy het Breyten as “een uitzonderlijke verschijning” beskryf.

Maar, skryf Rachelle Greeff in Rapport (6 September 2009), dit was die poësiekonsert waaroor die Nederlanders in vervoering was. Saam met Breytenbach op die verhoog was Schalk Joubert, baskitaarspeler, die Nederlandse klawerbordspeler Jeroen van Vliet, en Charl-Pierre Naudé, Krijn-Peter Hesselink en Gert Vlok Nel. Die Nederlanders het Breyten se Engelse verse geniet, maar dit was toe hy sy Afrikaanse verse met sy bry-r van Bonnievale se wêreld af voorgelees het, dat die Nederlandse gehoor gaande geraak het.

Oor sy digwerk skryf Breyten self soos volg in Vermaak ea se Versreise (2004): “My eerste gedigte het ek seker teen die ouderdom van 15 geskryf. Dit was die ewige jare van my eerste kalwerliefdes. My hart was gebreek en sou nooit weer geheel word nie en die maan het soos ’n sekel in die lukwartboom gebot! Daarna het gevolg die ontginning van die gedig as ding, ’n objek [uit] eie reg wat langs vreemde paaie kan wandel; iets wat deur die krag van die woord, dws ook deur assosiasies van klank en ritme en deur die verwysings van metafore, ’n outonome werklikheid kan daarstel. Nog later het gekom die gedig as middel en oproep tot opstand. [...] [G]edigte skryf het nie net die begeerte om te skep (of te omskep) vir my verwoord nie, maar ook die behoefte om die wêreld om en in my sigbaar te maak en sodoende min of meer (en tydelik) te verstaan.”

In Sarie van 6 Februarie 2002 skryf Zandra Bezuidenhout oor sy digbundel Ysterkoei-blues: “Van die teerste jeugherinneringe aan sy plattelandse jeug en sy ouers, die haat-liefde-verhouding met sy vaderland, en Zen-verse, tot sy ervaringe in Frankryk en elders vind hier neerslag. [...] Maar dit bly die oorspronklike aanslag en die ongelooflik poëtiese verwerking van sy stof wat hierdie digter uniek maak. Sy werk bly ’n vonds – of ’n heerlike herontdekking.”

In 2013 het Breyten ‘n aandeel in die organisasie van die Dansende Digtersfees wat vir Mei op die Spier-landgoed buite Stellenbosch beplan word. Dit is ’n gesamentlike projek tussen Spier en die Pirogue-kollektief, ’n vrywillige genootskap individue wat deur Breyten byeengeroep is om aan kultureel-kreatiewe projekte vorm te gee. Die genootskap is ’n verlengstuk van die Gorée-instituut in Senegal. Saam met Breyten, Antjie Krog, Petra Müller en Marlene van Niekerk tree daar nog sewe digters van lande soos China, Amerika, Suid-Korea, Duitsland, Nederland, Slowenië en Israel op. Die fees is die eerste vergestalting van ’n vennootskap met die bedoeling om vorentoe soortgelyke ruimtes van skepping en verbeelding te bevorder en te fasiliteer, hetsy literêr, maatskaplik of polities van aard.

’n Uitstalling van Breyten se kunswerke was deel van die Suidoosterfees van 2013. Die uitgestalde werke op papier, doek en as objekte is ingedeel in tien vingerverhale en elke “verhaal” het uit ’n aantal werke bestaan en behalwe die vyfde “verhaal” het hulle meer as een uitdrukkingsvorm oorvleuel.

Breyten glo in die Oosterse manier van kyk na betekenis. “Wat ons die metafisika van die oppervlak sou noem. Met ander woorde: ek is heeltemal nie geraak deur die idee dat jy iets kry wat dieper lê as waarna jy kyk nie. Dit is nogal een van die redes hoekom ek ábsoluut nie geneig is om ... [M]ense soek na betekenis; veral as hulle sien daar is iets wat narratief werk wat tot hulle spreek, maar hulle kry net nie die draad nie; hulle weet nie presies waarna dit verwys nie en hulle wil die storie hê,” verduidelik hy aan Murray la Vita (“Die vingerverhale van Breyten”).

“Uit die aard van die saak is dit byna vanselfsprekend dat die storie dan iets sal wees wat, ’n mens wil amper sê op ’n Van Wyk Louw-manier die ‘dieper draaiende donker’ onderbewussyn, die Jungiaanse of die Freudiaanse onderbewuste toelig. 

“Dis miskien trouens een van die redes hoekom ek so ’n hele ry broertjies dood het aan die sielkunde – omdat hy so by die hare bygesleep word. Ek dink dit bestaan in alle lewensfilosofieë en alle kulturele ervarings. ’n Mens tel dit baie op in die Oosterse manier van dink en doen en byvoorbeeld die manier waarop Afrika-gelowe hulle gode en hulle bose geeste besweer – ritualisties of deur die sjamanisme. Dit is alles maar net daarop gemik dat daar die onbeteuelbare en miskien dieper strominge is, maar dit beteken nog nie dat ’n mens dit kan reglementeer en daarvan ’n soort van leesboek maak nie.”

Breyten se pen het nie na sy 70ste verjaardag opgedroog nie en sedert 2008 verskyn oorblyfsel / voice over: op reis in gesprek met Magmoed Darwiesj / the nomadic conversation with Mahmoud Darwish (2009); Notes from the Middle World: essays (2009); die beginsel van stof: (laat-verse, sprinkaanskaduwees, aandtekeninge) (2011); en Katalekte: (artefakte vir die stadige gebruike van doodgaan) (2012).

Vir oorblyfsel / voice over, waarin hy in gesprek tree met die geprese Persiese digter Magmoed Darwiesj, ontvang Breyten in 2010 die Mahmoed Darwiesj-stigting se inhuldigingsprys, asook die Max Jacob-prys, wat een van Frankryk se belangrikste literêre pryse is en vernoem is na Max Jacob, ’n Frans-Joodse skrywer en kunstenaar wat in 1944 in ’n Nazi-konsentrasiekamp gesterf het. Dit word sedert 1950 elke jaar aan twee digters toegeken. Breyten is vereer vir Outre Voix, die Franse vertaling van oorblyfsel.

oorblyfsel is ook met die Protea-prys vir die beste digbundel van 2010 bekroon. Breyten se bedankingstoespraak is by monde van sy uitgewer, Alida Potgieter, gelewer en daarin bepleit hy dat sy prysgeld in ’n fonds vir die aanmoediging van jonger digters gestort word.

Tydens die bekendstelling van die beginsel van stof het Breyten onder andere gesê dat ’n mens dinge opnoem omdat jy jouself wil herinner aan dit wat jy wil ­onthou of dit wat jy dink jy ken ... en jy word intens bewus van die onafhanklikheid van die medium van die taal self.

Oor sy ouers se mening oor sy kuns sê hy aan Murray la Vita (“Die vingerverhale van Breyten Breytenbach”): “My ouers het ’n baie gesónde omgang met kuns gehad. Ek het onder Lippy Lipschitz gewerk by Michaelis. Hy was ’n besonderse persoon gewees. Ek is nie van aanleg ’n beeldhouer nie, maar ek onthou ek het so ’n paar beelde gemaak en my ma het dit eenvoudig gebruik om die deur oop te hou of as deel van die blompotte.

“En net so met die skilderye. Ek onthou my ma het ... ek dink nog dit is een van die mees wonderlike estetiese uitsprake wat ’n mens kan maak: ‘Maar jy het mos nou genóég skilderye gemaak. Jy kan ’n hele kamer vol hang. Wat wil jy dan nog meer doen? Kan jy dan nou nie ernstig raak en begin karre regmaak of wat ook al nie?’

“Sy’t nou nie so gesê nie, maar ... Nee, hulle het ’n baie normale omgang gehad. Van die werklike ouer werke begin nou hier en daar opduik; van daardie periode trouens. Die enigste waarvan ek bewus is wat oorgebly het van die studentejare en wat waarskynlik by my ma agtergebly het, want ek het ’n soort van ’n werkkamer daar gehad in Grevilleas, en toe maar onder die familie verdwyn het. ’n Nefie het byvoorbeeld onlangs geskryf en gevra of hy een van die goed mag verkoop. 

“Dit is ’n selfportret van ’n ou wat vreeslik dramaties met so ’n soort van ’n rolnek donker trui aan staan en druiwe eet. ’n Mens kan amper sién waar dit vandaan kom – die soort van romantiese, Europese invloed. 

“Nee, ek dink hulle was bly om te sien dat ... maar hulle moes in hulle harte van harte gedink het dié man is totáál van sy kóp af. Hoe gaan hy ooit ’n lewe kan maak? 

“Maar ek het nooit gevoel daar is enige afkeer of kritiek nie; hoegenaamd nie, nie polities nie, nie literêr nie, dit was ’n soort van ’n onvoorwaardelike en byna ’n organiese solidariteit. My pa wat byvoorbeeld bedank uit die kerk net omdat die dominee ’n groot preek gaan afsteek het teen die Sestigers – dié soort van ding. Hy het dit nie eers gehoor nie; hy was aan die slaap in die ouderlingebank, maar toe die ander ouderlinge nou agterna met hom kom simpatiseer, toe bedank hy nét daar.”

Dit is vir Breyten ’n netelige saak om te besluit in watter taal hy gaan skryf, sê hy in Die Burger van 20 Maart 2010.

“Ek dink in Intieme Vreemde het ek geskryf ek het agtergekom ek droom soms byna soomloos in verskillende tale. Dis vreemd, maar as jy dikwels meer as een taal gebruik, val sommige beperkings in jou onderbewuste weg.

“Ek het met die wakker word van daardie frases neergeskryf, maar agtergekom dat daar drie of vier tale is wat soomloos by mekaar inskakel sonder enige grammatiese afbakening. Dis nogal moeite om die goed uitmekaar te hou!

“My werktaal, ook in Senegal, en huistaal is meesal Frans. Ek gee ’n deel van die jaar in Engels klas in skeppende skryfwerk by die New York-universiteit. Natuurlik skryf ek nog altyd in Afrikaans, gebruik Spaans groot dele van die jaar, en as dit nodig is, ’n bietjie Hollands en Duits. Maar my skryfwerk is in Afrikaans, Engels of Frans.

Intieme Vreemde en Notes from the Middle World is vreemde werke. Hulle is in Frans begin en toe in Hollands en Engels geskryf. Daar’s ’n omgang met filosofiese begrippe in Frankryk wat alledaags is. As jy soos ek self met daardie begrippe omgaan, is dit byna vanselfsprekend dat Frans homself aan die hand doen.

“Soms slaan ek nie genoeg ag daarop dat dit nie so maklik is om van daai begrippe af oor te beweeg na Afrikaans nie, waar ons meer ingestel is op die struktuur van die wêreld waarin ons beweeg. Ons is meer bewus van die natuur, klanke en geure – baie meer aards, met die humor wat daarmee saamgaan.

“Ek dink nie ek sou ooit die eerste skryf van ’n gedig in enige ander taal as Afrikaans kan doen nie. Jy gaan na ’n onderbewuste area. Daardie aanvoeling en wisselwerking met ritme, klank, kleur en tekstuur gebeur net in ’n mens se moedertaal.”

Oor Katalekte, wat in 2012 verskyn het, gesels Breyten met Willem de Vries (Die Burger, 8 November 2012) en sê hy dat dit aan die begin nie bedoel was as ’n derde bundel ná Die windvanger en Die beginsel van stof nie, maar “ek is bly die vormgewing (formaat, ­papier, lettertipe, invou-omslae en natuurlik ook die ­skilderye op die kafte – alles Alida Potgieter en haar span se toedoen, waarvoor ek dankbaar is en haar geluk mee wil wens) skep die indruk van ’n drieluik, met deurlopendheid. Dit bied ruimte vir veront­skuldiging. Of dit vir die ­inhoud ook geld, is vir die 25 lesers om te besluit. Katalekte beteken ‘versameling fragmente van ou dig- of prosastukke’.”

Breyten se volgende bundel is vyf-en-veertig skemeraandsange uit die eenbeendanser se werkruimte  wat in 2014 by Human & Rousseau verskyn het. Dit is opgedra aan Breyten se uitgewer, Alida Potgieter van Human & Rousseau. Breyten vertel aan Willem de Vries in Die Burger van 28 Mei 2014 dat hy aan Alida eer wou bewys “omdat sy ’n verhouding tussen skrywer en uitgewer vergestalt wat nie meer bestaan nie, wat berus het op simpatieke, maar streng deeglikheid van haar kant en ’n aanvoeling vir die teks vanaf die eerste worp tot verby die finale produk, ’n stil manier om selfs die mees opgeblase knol of knorrigste genie se ballon te prik en dan die flardes te hanteer.” Vir hom is Alida ’n besonderse mens en uitgewer en hy dink nie daar is ander soos sy nie.

Breyten vertel aan De Vries dat aangesien Alida nou gaan aftree, dit ook die einde van sy verbintenis met Human & Rousseau beteken. “Ek het haar leer ken toe Kerneels Breytenbach nog in die uitgewerstoel gesit het. Alida was verantwoordelik vir die redigering en vormgewing, maar omdat sy so nederig is, het ek eers mettertyd besef dat die ferm hand aan die stuur eintlik hare is.”

Willem de Vries beskryf die laaste deel van die titel – die “eenbeendanser” en “werkruimte” – as ’n “pen se dans op papier, met die ink as spore van die choreografie”. En toe wou hy by Breyten weet of hy ’n verskil tref tussen kuber- en papierwerk

Waarop Breyten antwoord dat die begin van sy skryfwerk altyd eerste op papier is, die meeste kere in sakboekies, en “dan is dit ’n geneuk om te ontsyfer, verstaan, die kop van die stert te skei, vorm te gee, want daar is weinig chronologie en min sin, voordat dit op die skerm kom. En selfs daarna moet ek dit uitdruk om ’n gevoel vir die saamhang (indien enige), die geheel en die volgorde te kry.”

Daniel Hugo beskou Breyten as ’n “oorrompelende digter wat die leser meesleur met klank en beeld – in so ’n mate dat die ‘argument’ of ‘inhoud’ van ’n vers dikwels verduister raak. Maar dit is ’n gloeiende en boeiende duisternis.”

Breyten het aan Ingrid Woudstra op SLiPnet gesê dat hy nie intertekste gebruik nie, behalwe in die enkele geval met die nadig van ’n Auden September-vers. “Digwerk is nie vir my ’n intellektuele bedryf nie al is sommige woorde ook blerrie slim. Niks word weggesteek nie en jy het geen sleutel nodig nie. Maar aan die ander kant weet mens al hoe meer dat jy in gesprek is met soveel stemme van vroeër en miskien ook met enkeles van hierna. Hoe ouer jy word hoe meer besef jy dat niks enig en anders is nie – so daar is baie kopknikke na bekende of prikkelende gedagtes van die ander bome in die bos. Wat op papier kom, is dikwels ook die neerslag van leeswerk waarmee jy besig is. Iemand wat vir my ’n belangrike verwysing (alhoewel byna onbruikbaar) is, is Dogen. Hy word algemeen gesien as die stigter van die Soto Zen tradisie.”

Joan Hambidge skryf op haar blog: “Die lang titel vyf-en-veertig skemeraandsange uit die eenbeendanser se werkruimte aktiveer ook die digter se werksaamheid as Pirogue-organiseerder vir die dansende digtersfees waar hy verskillende digters ’n ruimte gee, sowel nasionaal as internasionaal, en die komplekse aard van die digkuns transponeer van 'n eie taal na Engels en Frans, onder andere. Om te dig is om te ‘vertaal’, te transponeer, oor te dra, weer te gee: hetsy ’n indruk, ’n emosie, opstand, ideologie, wat ook al, na ’n konkrete gedig. Breytenbach was nog altyd meester van die konkrete, surrealistiese beeld. Vanaf die debuut in 1964 word die leser telkens getref deur die ongelooflike beelde wat lank na die lees 'n mens bybly. Of dit nou die maan wat soos 'n klip lyk of die besonderse vermoë om stilte te verwoord, bly gedigte trefseker en in die kol.”

In Die Burger van 8 Mei 2014 vra Willem de Vries aan Breyten of ’n mens kan praat van ’n instink van die verbeelding.

Breyten sê hy dink so. “Met die voorwaarde dat daardie verbeelding partykeer miskien onverstaanbaar is of ontoeganklik is, maar dis nie te sê nie. Dis een van die diepste waarhede wat nog ooit in Afrikaans gesê is: Dis nie te sê nie.

“Dit [die gedigte] is nie duister met die opset om dinge te verdoesel nie. Dit kan duister wees in die sin dat ’n mens kom tot op die rand van wat jy beskou, of die moontlike sêbare, en dan probeer jy dit maar net weergee. Dit het baie te doen met grense en dít waarteen die stilte spoel, en dít wat ­oorspoel in stilte of oorspoel in woorde miskien. Meer en meer, dink ek, voel ek aangetrokke tot die fragmentariese, tot die wegdoen van die pretensie dat ’n mens iets volledig eens en vir altyd kan sê.”

En daarna? wou De Vries weet. “Ek sou aanneem die voël gaan nie ophou sing omdat daar nie meer ’n gebied is wat hy ­probeer beset of wen of waarna hy iemand probeer lok nie – hy gaan nog altyd sing.”

In Desember 2014 het die Universiteit van Gent (UGent) in België ’n eredoktorsgraad aan Breyten Breytenbach toegeken. UGent is een van die grootste universiteite in Vlaandere, die Nederlandssprekende provinsie van België. Hulle ken eredoktorsgrade toe aan individue wat belangrike bydraes tot die gemeenskap lewer en as erkenning vir hulle uitmuntende prestasies.

UGent en Suid-Afrika het ook ’n geskiedenis van samewerking, en die universiteit het noue bande met universiteite in Suid-Afrika. Dit was dus luidens die universiteit se mediaverklaring ’n logiese stap om ’n eredoktorsgraad aan Breytenbach toe te ken.

Die verklaring het voorts gelui: "Both Breyten Breytenbach's paintings and his literary work thematize the vagabond existence, the outsider and the vagabond, oppression, death and decay, but also the morning light, movement, social criticism, pleading, imagination, Central World identity, consciousness and conscience.

"The literary work of Breytenbach has been translated into many languages and has been awarded several prizes and awards."

Breyten se volgende publikasie verskyn in 2015 onder die titel Parool/Parole en is ’n versameling van 19 van sy toesprake wat deur Francis Galloway saamgestel is.

In Vrouekeur (6 Januarie 2016) noem Willie Burger dat hierdie toesprake, of "ope briewe", tussen 1968 en 2015 gelewer is. Baie van die lesings is oorsee gelewer en is dus in Engels, hoewel die helfte in Afrikaans is.

"Uit die aard van toesprake wat in spesifieke omstandighede gelewer is (soos sy toespraak tydens sy eerste verhoor), kan ’n mens verwag dat daar ’n bepaalde tydsgebondenheid aan sommige van die toesprake bly kleef en dat hulle daarom nou al agterhaal sou wees. Wat ’n mens egter verstom, is hoedat elkeen van hierdie tekste oor hul spesifieke omstandighede van destyds uitstyg en telkens op verstommende manier insigte verwoord wat nou relevant is.

"Sommige van hierdie bydraes gaan spesifiek oor die letterkunde of die kunste, terwyl ander meer op sosiaal-politieke vraagstukke gefokus is. Watter tema Breytenbach egter ook aanroer, of dit oor Afrikaans, oor Afrika se toekoms, oor die aard en rol van kuns, oor die korrupsie van regerings of oor die gevolge van globalisering is, al sy uitlatings word telkens deur ’n baie spesifieke manier van denke oor die wêreld onderlê. Die wins van ’n bundel uitgesoekte toesprake soos hierdie is juis dat dit die leser die kans bied om te sien wat Breytenbach se denke deurgaans onderlê. Reg van die begin af staan die rol van die verbeelding, van kreatiwiteit, sentraal in sy denke. Aan die een kant is die klem op kreatiwiteit ’n hoogs individuele saak. Elke mens het telkens nodig om op ’n eie, unieke manier op sigself en die wêreld te reageer."

Op LitNet skryf Johann Rossouw in sy resensie: "Sommige romans stel die leser in staat om die verlede te herbeleef en anders te verstaan. Hierdie ander verstaan van die verlede deur die roman is nog merkwaardiger as die roman betrekking het op geskiedkundige gebeure wat die leser self beleef het.

"Breyten Breytenbach se versamelde toesprake, Parool/Parole, het hierdie soort effek op my gehad. Dit is enersyds ’n hoogs ontstellende leeservaring, omdat die leser teen wil en dank ’n aantal verskriklike geskiedkundige gebeure oor die afgelope anderhalfeeu waarvan Breytenbach getuie en dikwels akteur was, meemaak. Om byvoorbeeld te herbeleef hoe Afrikaans se grootste digter en die Afrikaners se morele gewete in ’n toespraak voor die hooggeregshof in November 1975 op die ouderdom van 36 jaar met ’n mengsel van bykans tasbare durf én vrees sy verset aan sowel die regter as die hof van die openbare mening verduidelik, is soos om gedwing te word om oor en oor ’n marteltoneel mee te maak. Parool/Parole is andersyds ’n hoogs besielende leeservaring, omdat dit getuig van die moontlikheid om altyd weer te verbeel en uitweë uit die donker, die onnoselheid en die geweld van ons tyd te soek.

"Dit word dikwels van Breytenbach gesê dat hy ’n hoogs ingewikkelde kunstenaar is, maar soos hierdie bundel bewys, is Breytenbach se werk eweneens klokhelder, danksy die konsekwentheid waarmee hy ’n aantal deurlopende temas oor die afgelope anderhalfeeu ontwikkel het. (...)

By die lees van die bundel het dit duidelik geword dat minstens twee sleutels nuttig is om die bundel te verstaan. Die eerste sleutel is bykans vanselfsprekend: omdat Breytenbach in hierdie tekste telkens op aktuele sake reageer, is dit telkens nodig om die konteks waarbinne hy die betrokke teks geskryf het, in gedagte te hou. Hiervoor is die nawoord wat die samesteller van die bundel, Francis Galloway, vanaf bl 193 verskaf, baie nuttig. Die leser wat haar oog telkens op die datum van ’n gegewe teks se ontstaan hou, sal makliker die deurlopende temas en hul ontwikkeling kan raaksien. Dus sal ek telkens hier onder ook verwys na die datums van aanhalings uit die tekste.

"Die tweede verstaansleutel is die kwessie van Breytenbach se reg om hom dwarsdeur sy volwasse lewe oor Suid-Afrika uit te spreek terwyl hy al sedert ongeveer sy 20ste jaar nie voltyds in die land woon nie – uitgesluit die sewe jaar wat hy tussen 1975 en 1982 in die destydse Pretoria Sentraal-gevangenis (nou Kgosi Mampuru-gevangenis) in Pretoria deurgebring het. Omdat Breytenbach telkens sy gehoor vreesloos uitdaag en tot morele verantwoording roep, is die beskuldiging deur sy opponente in Suid-Afrika dikwels teen hom ingebring dat hy weens sy meestal buitelandse verblyf die reg verbeur het om hom oor die land uit te spreek, onder meer omdat hy na bewering nie regtig meer weet wat in die land aangaan nie. By die lees van hierdie bundel is ek egter getref hoe Breytenbach ondanks sy buitelandse verblyf keer op keer sy vinger presies op die pols van die land had en steeds het. Myns insiens is dit danksy die feit dat hy ’n intense liefde vir die land het, asook ’n intense bemoeienis met die Afrikaners as sy mense, met vratte en al. Vanweë sy diepe verbintenis oor afstande heen het hy lewenslank meer betrokke by die land en by sy eie mense gebly as wat die geval is met baie mense wat voltyds in die land woon. Dit bewys dat die reg om jou oor die land en jou mense uit te spreek, nie in die eerste plek afhang van waar jy woon nie, maar van jou verbintenis en betrokkenheid. (...)

"As Sokrates ons leer dat die onbetragte lewe nie die moeite werd is om te leef nie, leer Breyten Breytenbach ons met die poëtiese droomtoesprake gebundel in Parool/Parole dat die grondig-deurleefde oortuiging die hoogste vorm van durf is – selfs, of miskien juis, ómdat ons feilbare dromers is."

Breyten se volgende digbundel verskyn in 2016 onder die titel die singende hand: versamelde gedigte 1984–2014. Willem de Vries (Die Burger, 4 April 2016) het met Breyten oor die versameling gesels.

De Vries wou weet watter indrukke die bundel by Breyten as nomadiese laat. Breyten se antwoord: "Uitgedryf in die oopte oor die wit bladsy en nêrens om weg te kruip nie. Daar kan nou nie meer getorring word aan die goed wat daar staan nie. ’n Bietjie ontsteld ook om te sien hoe vreeslik baie spore, dof of minder dof nagelaat is op die water vir ’n arme leser om te ontsyfer. Verlig, omdat dit nou afgehandel is – en gelate omdat alle siklusse so voltooi is. En dankbaar teenoor Nèlleke de Jager wat voorgestel het dat hierdie derde helfte van die versamelde poësie gebundel word, en veral teenoor Alida Potgieter wat met deeglike en simpatieke kundigheid gesorg het dat die kanne en kruike nie te veel stort aan boord van hierdie vlugtelingboot oorlaai met woorde nie."

Oor die titel verduidelik Breyten aan De Vries: "Henri Matisse, die Franse skilder, het by geleentheid verduidelik dat hy aanhou skilder tot die hand begin sing, sodat die hand mag sing. Die 'bewegende ekke', sodat die hand vry mag omgaan met die woorde."

Vir Louise Viljoen (Netwerk24, 2 Mei 2016) vertel hierdie bundel die geskiedenis van Breytenbach se digterlike lewe van 1984 tot 2014.

"’n Mens kan dit op verskillende maniere en om verskillende redes lees: Om ’n beeld van sy digterlike ontwikkeling te kry, om te begryp hoe hy dink oor die maak van poësie of om jou doodgewoon oor te gee aan die byna uitspattige weelde van klanke, metafore, digvorme, verwysings en idees. Tesame met die vorige twee versamelbundels, Ysterkoei-blues (1964 tot 1975) en Die ongedanste dans (1976 tot 1982), gee die singende hand nou vir die Afrikaanse leser in drie boeke toegang tot Breytenbach se formidabele oeuvre. Sy poësie is nog ’n manier – en miskien die mees klinkende – waarop hy die saak vir Afrikaans stel."

Op Versindaba vat Desmond Painter die singende hand as volg saam: "Die singende hand: Versamelde gedigte 1984–2014 protesteer van die intrapslag teen die parameters wat dit definieer: die eerste 78 bladsye se gedigte dateer van vóór 1984, maar is eers in 1990 in die bundel Soos die so gepubliseer. Hierdie derde deel, wat volg op Ysterkoei- blues: Versamelde gedigte 1964–1983 en Die ongedanste dans: Gevangenisgedigte 1975–1983, is die mees omvangryke van die drie bande. Breytenbach se produktiwiteit die afgelope dekade word onderstreep deur die feit dat meer as die helfte van die ongeveer 750 bladsye beslaan word deur gedigte wat die afgelope 10 jaar, sedert 2007, gepubliseer is. Dit is die bundels Die windvanger (2007), Oorblyfsel / Voice over (2009), Die beginsel van stof (2011) Katalekte (2012), Vyf-en-veertig skemeraandsange uit die eenbeendanser se werkruimte (2014), en Oorblyfsel (2014). Hierdie onlangse bundels, en tot ’n mate ook Papierblom (1998), is nog geredelik beskikbaar in die handel, en dit is dus die vroegste bundels wat hier opgeneem is, Soos die so (1990) en verál Nege landskappe van ons tye bemaak aan ʼn beminde (1993), wat dit veral die moeite werd maak om Die singende hand te koop.

"Die laasgenoemde bundel, Nege landskappe, is destyds deur die klein uitgewer Hond gepubliseer, met die gevolg dat dit ten spyte van goeie resensies relatief obskuur gebly het; ’n soort ondergrondse klassiek. Dit is myns insiens een van Breytenbach se mees oorrompelende bundels, en een van die werklik gróót digbundels in Afrikaans. Die enkelbundel behoort eintlik al lankal as heruitgawe beskikbaar te gewees het … maar nou ja, dit is nie hoe dinge in ’n klein literêre sisteem soos ons s’n werk nie; ten minste is hierdie belangrike werk nou weer vir ’n jonger generasie lesers beskikbaar. Die deurleefdheid en verweefdheid van die tematiese materiaal, die ambisie van die komposisie: dit is Breyten Breytenbach op sy heel beste. Nie eers Jan Blom of Jan Afrika sou hom dit kon nadoen nie.

"Elkeen van hierdie boeke sou op sy eie genoeg gewees het om Breyten Breytenbach as een van Afrikaans se grootste digter te vestig. Sáám is die drie bande een van die groot literêre monumente in Afrikaans: ’n halfeeu se poësie wat nie slegs die taal tot die uiterste ontgin het nie, maar etlike generasies lesers (en digters) se bewussyn en verbeelding beide esteties en polities verdiep en geïnternasionaliseer het soos geen ander Suid-Afrikaanse skrywer nie. Daar is gewoon niks in Afrikaans, in Suid-Afrika, dalk selfs in Afrika, wat naastenby met hierdie voortstuwende woordwerk vergelyk kan word nie.

 "Ten slotte, dus, ’n gedig waarin die digter verkeerd is. Of skaamteloos skimp vir komplimente soos in die paragraaf hierbo …

Die goëltoertjie

Dis nie waar dat ʼn ou man
nog poësie kan skryf nie –
iets is daarmee heen –
miskien die soepelheid om
soos ʼn vars versreël te buig
en jou eie skoenveters vas te kan maak
of die voortvarendheid
om kaalvuis ʼn verwronge metafoor
uit die hoed te pluk –
nog duiselig van die buk
sê jy dan die maan is ʼn gedagte
en die gedig al sedert jare
ʼn dooi oogverblinde haas.

En as daar iemand was wat gemeen het dat Breyten Breytenbach se muse hom in sy later jare gaan verlaat, kon hulle nie méér verkeerd gewees het nie. In sy 77ste jaar in 2016 verskyn daar ’n nuwe bundel uit sy pen, getiteld die na-dood: (die singende hand se oggendboek-herinneringe).

Willie Burger (Vrouekeur, 17 Junie 2016) raak buite weste opgewonde oor die na-dood. Toe hy die boek oopgeslaan het, het ’n "ongekende opwinding" oor hom gekom toe hy die opdrag lees: Behier my hart, behiér – en laat wat buite is bedaar. "Die tien woorde maak soveel gewaarwordinge wakker dat ek duisel en vir my hart wil sê om te bedaar. Want herinner ons onsself nie dikwels daaraan om die hart te laat bedaar nie? Maar Breytenbach skryf dat die hart moet 'behier'.

"Hierdie soort nuutskepping is kenmerkend van Breytenbach se hele oeuvre. (...) Die gedig is soos ’n dans, en deur die ritme, die beweging van die woorde, begin die leser om iets te ervaar wat tot dusver nie bestaan het nie. Die taal is net 'geleende' vere waarmee die digter speel en dan raak iets tussen die dooie woorde tóg lewendig en vlieg. (...)

"’n Sentrale tema in die bundel (soos in Breytenbach se oeuvre) is die dans. Om gedigte te lees, is soos om te dans, die woorde het hul eie kadans, hul ritme, en wanneer ’n mens dit lees en hoor, is dit ’n gebeurtenis. Soos ’n dans ’n gebeurtenis is wat ophou wanneer die musiek stil word, kom die ervaring van die gedig ook ten einde wanneer ’n mens klaar gelees het."

Tom Gouws sluit sy baie positiewe resensie op Versindaba as volg af: "'Hoekom het Breytenbach nog nie die Nobelprys vir Letterkunde gewen nie?' vra Rustum Kozain in ’n resensie (in Die Burger, 7 Maart 2011). Weliswaar het die Letterkundekommissie van die SA Akademie vir Wetenskap en Kuns in 2012 vir Breyten Breytenbach voorgedra as kandidaat vir die Nobelprys vir letterkunde, maar helaas sonder sukses. In 'naak in Benarés' (uit Vyf-en-veertig skemeraandsange uit die eenbeendanser se werkruimte) skryf Breytenbach met ’n grynslag en selfspot oor die moontlike ontvangs eendag van die Nobelprys vir letterkunde. Hy relativeer in die gedig die belangrikheid van literêre pryse (hier te lande het hy hom ook al daaroor uitgespreek).

"’n Mens sou veel kon sê oor die baie goeie redes waarom hierdie kunstenaar inderdaad van wêreldgehalte is, maar dit hoef nie uitgespel te word nie. Sy ontsagwekkende oeuvre, die wydheid van sy vertalings, maar ook sy statuur in die wêreldletterkunde, spreek vanself. Maar mag die klokhelder stem van hierdie jongste, klein en weerlose taaltjie dalk in hierdie gevaarlike tye waarin ons leef, opklink, die outentieke stem van ’n digterseun van Bonnievale se kontrei."

Alwyn Roux resenseer die na-dood op LitNet en sy slotsom is: "In die ses afdelings van die na-dood kom bekende leitmotiewe van Breytenbach se werk opnuut weer aan bod: die digterlike alter ego’s soos Jek, Bill en Woordvark, die parodieë van verse, sintuiglike waarneming van plekke, die nuwe wending van sy verjaarsdagverse, die in gesprek tree met intertekste. Dit is egter ook die belangrike uitsprake omtrent sy interne poëtika, sy innige gesprek met die leser, sowel as die verbluffende verstegniese aspekte van sy werk, wat Breyten Breytenbach se meesterskap bevestig.

 gaan gaan
oorkantoewer gaan
klaar oorkantoewer vergaan

o vreugde ontwaak."

In 2019, die jaar van Breyten Breytenbach se 80ste verjaardag, verskyn twee nuwe bundels van hom op die rak. Behalwe die nuwe een, op weg na kû: ’n geboorte-memoriaan (vir woorde) hiermee opgemaak tot vermaak en bemaak aan Ene Nee-Een, verskyn daar ook ’n versamelbundel onder die titel Rooiborsduif: gedigte oor die liefde, saamgestel deur Charl-Pierre Naudé.

Op Netwerk24 (3 Junie 2019) beskryf Louise Viljoen op weg na kû as "omvangryk en diepgrawend". "Dié bundel, gepubliseer in die jaar wat die digter 80 word, is ’n verdere bevestiging van die uitbarsting van digterlike kreatiwiteit in sy werk sedert 2007, met nie minder as ses bundels wat in die laaste twaalf jaar verskyn het nie.

"op weg na kû bou voort op die ryk verskeidenheid temas wat kenmerkend is van Breytenbach se oeuvre. In sy geval is daar nie soseer sprake van radikale vormlike en inhoudelike verskuiwings in opeenvolgende bundels nie, maar eerder van ’n steeds grondiger ontginning van dit wat hom reeds sedert sy debuut interesseer.

"Vanaf die verskyning van Die beginsel van stof in 2011 word die woordteks in sy bundels ook aangevul met afdrukke van skilderye, tekeninge, foto's en ander visuele beelde. Sy bundels word dus steeds meer verteenwoordigend van sy verbale én visuele kunstenaarskap, soveel so dat daar al gepraat word van 'kunstenaarsboeke' eerder as bundels. In op weg na kû word dit ook aangevul met ’n versameling notas aan die einde van die bundel sodat ’n mens ook die stem van die essayis en die denker in die bundel hoor."

Oor die bundeltitel sê Viljoen dat dit ’n baie duidelike wysing is dat daar ’n sterk aanwesigheid van die meditatiewe tradisie van die Boeddhisme in die bundel is. "Op die tweede mottoblad verskyn daar ’n aanhaling uit die hart-soetra, ’n versameling spreuke wat daagliks in Zen-kloosters geresiteer word. Dit verskaf ’n duidelike leidraad tot die titel: 'die vorm (shiki) is nie verskillend van die leeg (kû) / en léég is nie verskillend van vorm nie / shiki is kû, kû is shiki'.

"Die bundel gee dus ’n aanduiding van die digter se tog op pad na begrip van die leegte wat ook vorm is en hoe hierdie tradisie ’n mens help om om te gaan met jou pyn, verlange en vrees. Hierdie aanloop tot die bundel suggereer trouens dat ’n mens Breytenbach se ganse oeuvre sou kon lees as ’n soort inkantasie van die hart-soetra waarin leegheid met vorm versoen word.

"Dit is egter nie die enigste invalshoek tot interpretasie wat die bundel bied nie. Die leser word by herhaling aangespreek en eksplisiet medeverantwoordelik gemaak vir wat tydens die lees van die bundel gebeur. Juis daarom kan die leser ook die inisiatief neem om te besluit waar om die fokus te rig en watter aksente om te lê tydens die lees. (...)

"Daar is al meermale gesê dat poësie die ideale teenmiddel is vir die koorsagtige verbruikerskultuur (die bundel verwys ook na 'profytisme') waarin ons vasgevang is. Dit word in oormaat bewys deur hierdie bundel, wat nog een van die merkwaardige boustene in Breytenbach se oeuvre is: Dit is elegies, vreugdevol, kompleks, intens en formidabel. Die aandagtige lees daarvan sal die leser ryklik beloon."

Op Versindaba sluit Bernard Odendaal sy bespreking van op weg na kû só af: "Die sterflikheidsgegewe het, soos Hein Viljoen in sy Breytenbachprofiel (in Perspektief en profiel) aantoon, uit die staanspoor ’n sentrale plek in die digter se oeuvre beklee. Dwingender as in op weg na kû het dit egter nog nie gefigureer nie.

"Steeds het dit ’n verhewigde kreatiwiteitsdrif as reaksie by die digter tot gevolg. Alles word tot digkuns verwerk en omgewerk. Selfs motto’s word as digwerk aangebied, en waarin eie en ander se woorde moeilik ontwarbaar raak. Dieselfde geld die NOTAS wat agterin die bundel aangebied word, soms ter verklaring van aspekte van die gedigte waarvan hulle die nommers dra, maar heel dikwels as voortdigtings op daardie gedigte. ’n Web van aangehaalde en eggo-ende tekste, ook van eie skepping, en in meerdere tale, strek deur die bundel. Voeg hierby die vervaging van literêre genregrense, asook die deurspekking van die bundel met visuele kunswerke. Dis die héle Breyten Breytenbach, pseudonieme en al, foto’s van homself en sy vriende/geliefdes en al, woord- en beeldende kunswerke en al, wat die leegte voor ons oë vol kom dans.

"Dit geskied by wyse van ’n bundelstruktuur – soos eintlik die opset van sy hele oeuvre – wat as van transformerend-variërende, oftewel fugale aard bestempel kan word. (Hein Viljoen praat in sy profiel van Breytenbach van ’n 'swerfjoernaalagtigheid' in hierdie verband.) Een van die gedigte in die bundel (4.3.3) dra juis 'fuga' as titel. ’n Ander (7.8.3) heet 'cantus firmus' – ’n term wat dui op ’n musikale struktuur waarin ’n bepaalde melodie as basis dien vir ’n polifoniese komposisie. Die sterflikheidsgegewe is die 'cantus firmus' van hierdie bundel; die digkuns die polifoniese uit- én kontrawerking daarvan. Soos dit teen die einde van gedig 4.3.3 lui:

[…] gee […] toe
dat die dood ’n herrangskikking
van veranderende en so verskuiwende
(verganende) danspatrone
gaan uitstippel tot in die verskiet[.]

 "Om ’n omvangryke, diepsinnige digwerk soos hierdie bundel onder oë te neem, is geen geringe onderneming nie. Ek het in hierdie resensie maar net hier en daar kon krap in die vrugbare grond daarvan.

"Tog voel ek reeds ryklik beloon deur my poging. Aangevuur om steeds nuut te word teen die niet in; om op 'die lang sterwensgang na Kû, die koebaai' soos die groot Duitse skrywer Goethe te bly vra na 'Mehr Licht!', en te bly 'negeergenereer' (aanhalings uit gedig 8.3).

"Watter belewenis is hierdie bruisende sterflikheidsbundel nie."

Op haar blog, Woorde wat weeg, skryf Joan Hambidge die volgende oor op weg na kû: "Daar is lettervlesse en beelde wat die leser laat duisel. Die intieme leser word ’n liesleser en dus ’n geliefde. Daar is woordspeletjies, rymers, ’n leë gedig, foto's, reisbeskrywings en woordoorloopsels. En metaforismes. Die metafoor as die ewige proses van metamorfose is immers waaroor hierdie digkuns handel.

"Hoewel die gedig as ’n waan gesien word, maak hy ook ’n aanklag oor die toekoms van Afrikaans in hierdie bundel en hoe universiteite die taal, gesalpeter in hierdie land soos hy dit klinkend stel, verminder:

wanneer jy die moedertong
 in my mond laat verdor
neem jy die wêreld weg
verduister jy my geheue
maak jy dat ek as vreemdeling
en sonder ’n eie paar skoene
die toekoms moet ondergaan

(118: 6.9)

"Want vir ’n digter is die skryfproses intiem en verbonde aan ’n moedertaal met sy 'mondmaniere'. Anders word die digter ’n gefuikte papegaai wat gewoon pik-pik in ’n nabootsing.

"Van die mooiste liefdesgedigte is deur hom geskryf en sy enorme bydrae as digter val nie te betwyfel nie. My gunstelinge: Die ysterkoei moet sweet (1964), Lotus (1970), Voetskrif (1976), 'Yk' (1983), Papierblom (1998), Die beginsel van stof (2011). En hy is ’n digter van wie ek ten minste tien gedigte uit die hart uit kan opsê.

"Of hy surrealisties dig of ’n fantasmagoriese lykdig skryf oor sy moeder of ’n aanklag oor ongeregtigheid, is sy stem onbetwisbaar, herkenbaar: BB. Breyten Breytenbach word tereg beskou as een van die grootste lewende digters in Afrikaans." 

Oor Rooiborsduif skryf die uitgewers in hulle inligtingstuk: "’n Oorsig van Breyten Breytenbach se digkuns is ’n voëlvlug oor ’n wye era: vanaf die jare sestig tot vandag, waarin beide Europa en Afrika hulself radikaal herdefinieer het. In hierdie herdefiniëring staan Breyten Breytenbach, die digter, mens en denker soos ’n skakelende deurpos.

"Elke gedig is soos ’n tekening of ’n skildery waarin tekens en betekenis in vloeiende verbande tot mekaar staan en waarin gunstelingtemas weer en weer ter sprake kom – elke keer uniek geskommel soos kwashale op die doeke van Jackson Pollock se skilderye of die stippels in ’n kaleidoskoop wat nooit ophou draai nie.

"Die gedigte is chronologies gerangskik volgens die digter se lewensgang: jongmenslewe in Kaapstad, Parys, effektiewelike bannelingskap weens sy huwelik, terugkeer en tronkstraf, die buiteland. En oplaas ’n onrustige pendelaarslewe tussen noorde en suide van die aardbol, waarin volledige tuiskoms slegs in die arms van die liefde is."

In 2017 ontvang Breyten Breytenbach die gesogte Zbigniew Herbert Internasionale Literêre toekenning. Die drie beoordelaars was Yuri Andrukhovych, Michael Kruger en Jarosław Mikołajewski.

Andrukhovych het gesê behalwe dat Breyten Breytenbach ’n uitstaande digter in die huidige tyd is, hy ook ’n lewendige en sterk persoonlikheid het. Hy was ’n voorvegter, en is dit steeds, vir menslike waardigheid, veral teen apartheid en sy "tradisies" – nie net met sy skryfwerk nie, maar ook deur sy dade. Hy verteenwoordig Afrikaans, ’n taal wat in gevaar staan om stadig maar seker te verdwyn. Hy brei sy lewe uit en skryf poësie as weerstand teen onderdrukking.

Ook Michael Kruger meen dat as digter, skrywer, skilder en aktivis Breyten Breytenbach sonder twyfel die mees talentvolle en mees produktiewe digter in die letterkunde van "White-Africa" is. Sy reisboeke oor Suid-Afrika ná apartheid bied ’n duidelike en oortuigende beeld van die probleme wat nog nie opgelos is nie: die botsing tussen die mentaliteit van die swart en wit bevolkingsgroepe.

In sy poësie, wat gevul is met beeltnisse en linguistiese uitvindsels, gee hy uitdrukking aan die gevoelens van ’n empatiese moderne man wanneer hy gekonfronteer word deur die argaïese kultuur van die mense saam met wie hy lewe. Hy word beskou as een van die uitstaande digters én skilders van die moderne wêreld.

Jarosław Mikołajewski (Herbert-stigting-webwerf) het die volgende oor Breytenbach te sê gehad: "Breyten Breytenbach is a remarkable poet and a remarkable human being. What distinguishes his poems is their moral tension, its range, and dynamism of the imagination. The quality of his humanity – zero tolerance of violence, discrimination, inequalities; a Herbert-like imperative not only to recount, but also to stand with the weak. His human qualities brought earned him admiration, brotherhood, and seven years in prison for his uncompromising stand in a good cause. Today, his poetic qualities bring him the Zbigniew Herbert Award.

"In his poetry, Breytenbach engages the full richness of the worlds inhabited by man: of love, attachment to the land, recognizing each other by our response to others. He is a poet born in the South African town of Bonnievale, writing in Afrikaans and English (somewhere between these languages, in the fissure that represents what is best in both), painter and interpreter of love, landscape, fate and brotherhood – experienced in joy.

"Breyten Breytenbach is a poet – a sensual sage, opening before us a volume of dizzying, passionate Logos, with a sense of humility and purpose, unyielding curiosity of other people, the world, and what they mean, these inanimate and sentient inhabitants."

In November 2018 is ’n uitstalling van meer as 30 van Breytenbach se kunswerke by die Stevenson-galery in Woodstock in Kaapstad gehou onder die titel The 81 ways of letting go a late self. Dit was sy eerste solo-uitstalling in ’n kommersiële galery in Suid-Afrika.

Sy eerste kunsuitstalling was in die 1960's in Amsterdam en hierdie een in Kaapstad was die uiteinde van ’n gesprek tussen Breyten en die mededirekteur van die Stevenson-galery, Joost Bosland. Bosland het vertel dat Breyten teenoor hom erken het dat hy skilder bo skryf verkies omdat dit meer ontspannend is.

Publikasies:

Publikasie

Die ysterkoei moet sweet

Publikasiedatum

  • 1964
  • 1967
  • 1972
  • 1974
  • 1983

ISBN

0628000650 (hb)

Uitgewer

Johannesburg: Afrikaanse Persboekhandel

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

1965 APB-prys saam met Katastrofes

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Roodt, PH: Die ek-spreker in die ysterkoei moet sweet deur Breyten Breytenbach: https://repository.up.ac.za

 

Publikasie

Katastrofes

Publikasiedatum

  • 1964
  • 1981

ISBN

0798111445 (hb)

Uitgewer

  • Johannesburg: Afrikaanse Persboekhandel
  • Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

1965 APB-prys saam met Die ysterkoei moet sweet

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die huis van die dowe

Publikasiedatum

  • 1967
  • 1974
  • 1982

ISBN

  • 0798103884 (hb)
  • 0798112743 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

  • 1967 CNA-prys
  • 1968 Reina Prinsen Geerling-prijs voor Zuid-Afrika

Vertalings

Nederlands 1976

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Kouevuur

Publikasiedatum

  • 1969
  • 1973
  • 1981

ISBN

0620052910 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Buren
  • Johannesburg: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

1969 CNA-prys

Vertalings

1976 Frans vertaal deur G-M Lory

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Lotus (onder die skuilnaam Jan Blom)

Publikasiedatum

  • 1970
  • 1981
  • 1987

ISBN

0620052929 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Buren
  • Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

  • 1970 CNA-prys
  • 1972 Lucy B en CW van der Hoogt-prijs

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Oorblyfsels uit die pelgrim se reis na die tydelike

Publikasiedatum

1970

ISBN

(sb)

Uitgewer

Kaapstad: Buren

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Om te vlieg: ’n opstel in vyf ledemate en ’n ode

Publikasiedatum

1971

ISBN

(sb)

Uitgewer

Kaapstad: Buren

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Skryt, om ’n sinkende skip blou te verf: verse en tekeninge

Publikasiedatum

1972

ISBN

(hb)

Uitgewer

Amsterdam: Meulenhoff

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • 1977 Engels vertaal deur A Brink, R Leigh-Loohuizen en D Hirson
  • 1983 Nederlands vertaal deur A van Dis

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Met ander woorde: vrugte van die boom van stilte

Publikasiedatum

1973

ISBN

0869630075 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Buren

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

1977 Nederlands (Nederlandse titel: Met andere woorden: gedichten 1970–1975)

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

De boom achter de maan: verhalen

Publikasiedatum

1974

ISBN

9060122232 (sb)

Uitgewer

Amsterdam: Van Gennep

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Vertaal uit Afrikaans deur Adriaan van Dis en Jan Louter – hoofsaaklik uit Katastrofes

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

’n Seisoen in die paradys

Publikasiedatum

1976

ISBN

 

Uitgewer

Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Biografie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • 1980, 1985 Engels vertaal deur Rike Vaughan
  • 1983 Duits vertaal deur Arnold Blumer
  • 1984 Nederlands vertaal deur A van Dis en H Ester
  • 1986 Frans vertaal deur Jean Guiloineau
  • 1986 Sweeds vertaal deur G Peterson

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Voetskrif

Publikasiedatum

1976

ISBN

0628009445 (hb)

Uitgewer

Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

1977 Perskorprys

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Blomskryf: uit die gedigte van Breyten Breytenbach en Jan Blom

Publikasiedatum

1977

ISBN

0620023880 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Kreuz des Südens Schwarzer Brand: Gedichte und Prosa Saamgestel deur Pieter Zandee

Publikasiedatum

1977

ISBN

3803100895 (hb)

Uitgewer

Berlin: Klaus Wagenbach

Literêre vorm

  • Poësie
  • Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

In Duits vertaal uit Afrikaans en Nederlands deur Rosi Bussink

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

And death white as words: an anthology of poetry of Breyten Breytenbach

Publikasiedatum

1978

ISBN

9780860360919 (hb)

Uitgewer

  • Londen: Collings
  • Kaapstad: David Philip

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Vertaal uit Afrikaans deur verskeie vertalers

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

In Africa even the flies are happy: Selected poems 1964–1977

Publikasiedatum

1978

ISBN

0714536962 (sb)

Uitgewer

Londen: John Calder

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Vertaal deur Denis Hirson

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die miernes swel op; Ja die fox-terrier kry ’n weekend en ander byna vergete katastrofes en fragmente uit ’n ou manuskrip

Publikasiedatum

1980

ISBN

062046996 (hb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vingermaan: tekeningen uit Pretoria (Met ’n bydrae van oa Lucebert)

Publikasiedatum

1980

ISBN

(sb)

Uitgewer

Amsterdam: Meulenhoff

Literêre vorm

Kuns

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

(‘yk’): die vierde bundel van die ongedanste dans

Publikasiedatum

  • 1983
  • 1984

ISBN

0620068590 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

  • 1983 CNA-prys
  • 1984 Hertzogprys (Geweier)
  • 1986 Rapport-prys

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Eklips: die derde bundel van die ongedanste dans

Publikasiedatum

  • 1983
  • 1984

ISBN

  • 0620065915 (sb)
  • 9029018135 (sb)

Uitgewer

  • Emmarentia: Taurus
  • Amsterdam: Meulenhoff

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Mouroir: bespieëlde notas van ’n roman

Publikasiedatum

1983

ISBN

0620068582 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • 1983 Frans vertaal deur Jean Guiloineau
  • 1984, 1985, 1994 Engels (Londen en New York)
  • 1985 Deens vertaal deur Lars Bonnevie
  • 1985 Nederlands vertaal deur G de Blaauw
  • 1986 Baskies vertaal deur Felipe Juaristi
  • 1987, 1989 Duits vertaal deur U Wiltmann

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Kellman, Steven G: Mouroir by Breyten Breytenbach: review

 

Publikasie

Buffalo Bill – panem et circenses; ’n binne met oneindig veel buite gelap: die tweede bundel van die ongedanste dans

Publikasiedatum

1984

ISBN

0620072204 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Notes of bird

Publikasiedatum

1984

ISBN

9029018860 (sb)

Uitgewer

Amsterdam: Galerie Espace; Meulenhoff (Verskyn met die uitstalling van Breytenbach se skilderye by Galerie Espace)

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

The true confessions of an Albino terrorist

Publikasiedatum

1984

ISBN

  • 0571133932 (hb)
  • 05711361138 (sb)
  • 0620075104 (sb)

Uitgewer

  • Londen: Faber & Faber
  • Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Biografie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • 1984 Deens vertaal deur Mogens Boisen
  • 1984 Duits vertaal deur D Haug & S Oberlies
  • 1984 Frans vertaal deur Jean Guiloineau
  • 1984 Nederlands vertaal deur G de Blaauw en A van Dis
  • 1985 Portugees (Brasilië) vertaal deur MP Fereira
  • 1985 Sweeds vertaal deur T Preis
  • 1986 Spaans vertaal deur JF Felta
  • 1987 Portugees vertaal deur W Ramos
  • 1989 Italiaans vertaal deur Maria Teresa Carbone

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Lewendood – kantlynkarteling by ’n digbundel: die eerste bundel van die ongedanste dans

Publikasiedatum

1985

ISBN

0620077212 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

End papers: esssays, letters, articles of faith, workbook notes

Publikasiedatum

1986

ISBN

0571139442 (hb)

Uitgewer

Londen: Faber & Faber

Literêre vorm

Prenteboeke

Pryse toegeken

Prosa

Vertalings

  • 1986 Duits vertaal deur M Müller as Schlussakte Südafrika
  • 1986 Nederlands vertaal deur G de Blaauw en M Polman as De andere kant van de vrijheid
  • 1986 Frans vertaal deur Jean Guiloineau

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Boek. Deel een: dryfpunt

Publikasiedatum

1987

ISBN

0947046097 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Judas Eye and Self-portrait/Deathwatch

Publikasiedatum

1988

ISBN

0571151221 (hb)

Uitgewer

Londen: Faber & Faber

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Vertaal deur outeur en Denis Hirson

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Memory of snow and dust

Publikasiedatum

1989

ISBN

0947046194 (sb)

Uitgewer

Bramley: Taurus

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

1989 CNA-prys (Engels)

Vertalings

1989 Frans vertaal deur Jean Guiloineau

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Soos die so

Publikasiedatum

1990

ISBN

0947046313 (sb)

Uitgewer

Bramley: Taurus

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

All one horse: fictions and images

Publikasiedatum

  • 1990
  • 2008

ISBN

  • 0947046240 (sb)
  • 9780979333071 (sb)

Uitgewer

  • Bramley: Taurus
  • New York: Archipelago Books

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

1990 Frans vertaal deur Jean Guiloineau

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Hart-lam (’n leerboek)

Publikasiedatum

1991

ISBN

0947046402 (sb)

Uitgewer

Bramley: Taurus

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Painting the eye: compiled for his first one-man exhibition in South Africa

Publikasiedatum

1993

ISBN

0864862709 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: David Philip

Literêre vorm

Kuns

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Nege landskappe van ons tye bemaak aan ’n beminde

Publikasiedatum

  • 1993

ISBN

0620176253 (sb)

Uitgewer

  • Groenkloof: Hond
  • Somerset-Wes: Intaka

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

1996 Helgaard Steyn-prys

Vertalings

1995 Nederlands vertaal deur A van Dis

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Return to paradise

Publikasiedatum

1993

ISBN

0864862563 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: David Philip

Literêre vorm

Biografie

Pryse toegeken

1994 Sunday Times / Alan Paton-prys vir niefiksie

Vertalings

1993 Nederlands vertaal deur Mea Flothuis

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Plakboek: Moving on: verjaarde reisverse vir Hiang Lien

Publikasiedatum

1994

ISBN

1874969051 (sb)

Uitgewer

Groenkloof: Hond

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Uit de eerste hand: schilderijen, tekeningen en essays

Publikasiedatum

1995

ISBN

9789029050302 (sb)

Uitgewer

Frans Hals Museum

Literêre vorm

Kuns

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die hand vol vere: ’n bloemlesing van die poësie van Breyten Breytenbach . Saamgestel deur Ampie Coetzee

Publikasiedatum

1995

ISBN

079813397X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

The memory of birds in times of revolution

Publikasiedatum

1996

ISBN

0798135026 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vertaalproject Breyten Breytenbach: 27e Poetry International 1996

Publikasiedatum

1996

ISBN

(sb)

Uitgewer

Rotterdam: Stichting Poetry International

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Oorblysels: ’n roudig: ter herinnering aan Daantjie Saayman (onder skuilnaam Jan Blom)

Publikasiedatum

1997

ISBN

0798137037 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

1999 Hertzogprys saam met Papierblom

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Papierblom (72 gedigte uit ’n swerfjoernaal)

Publikasiedatum

1998

ISBN

0798138173 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

1999 Hertzogprys saam met Oorblyfsels

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Boklied: ’n vermaaklikheid in drie bedrywe

Publikasiedatum

1998

ISBN

0798138381 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

1998 De Kat-Herrieprys by KKNK

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Dog heart: a travel memoir

Publikasiedatum

1998

ISBN

0798138564 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Reissketse

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

1999 Nederlands vertaal deur Ellen Beek

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Woordwerk (die kantskryfjoernaal van ’n swerwer)

Publikasiedatum

1999

ISBN

0798139420 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Lady One (99 liefdesgedigte)

Publikasiedatum

2000

ISBN

0798140127 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • Nederlands
  • Engels

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Ysterkoei-blues: versamelde gedigte (1964–1975)

Publikasiedatum

2001

ISBN

0798141875 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die toneelstuk (’n belydenis in twee bedrywe)

Publikasiedatum

2001

ISBN

0798141743 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die ongedanste dans: gevangenisgedigte, 1975–1983

Publikasiedatum

2005

ISBN

0798144025 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • 1987 Nederlands vertaal deur L Vancrevel
  • 1987 Frans vertaal deur G-M Lory

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die windvanger

Publikasiedatum

2007

ISBN

9780798147507 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

  • 2008 Hertzogprys
  • 2008 Universiteit van Johannesburg-prys vir Skeppende Skryfwerk
  • 2008 WA Hofmeyr-prys

Vertalings

2007 Engels

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

A veil of footsteps (memoir of a nomadic fictional character)

Publikasiedatum

2008

ISBN

9780798149273 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Prosa

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Oorblyfsel / Voice over: Op reis in gesprek met Magmoed Darwiesj / A nomadic conversation with Mahmoud Darwish

Publikasiedatum

2009

ISBN

9780798150712 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Human & Rousseau
  • Brooklyn, NY: Archipelago Books

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

  • Magmoed Darwiesj-stigting se ­inhuldigingsprys 2010
  • Max Jacob-prys 2010
  • Protea-prys vir beste digbundel 2010

 

Vertalings

2009 Frans vertaal deur Georges-Marie Lory

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Notes from the Middle World

Publikasiedatum

2009

ISBN

9781931859912 (sb)

Uitgewer

  • Chicago, IL: Haymarket Books

Literêre vorm

Essays

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • 2009 Frans vertaal deur Jean Guiloineau
  • 2010 Nederlands vertaal deur KP Hesselink

 

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

die beginsel van stof

Publikasiedatum

2011

ISBN

9780798152211 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Katalekte. Artefakte vir die stadige gebruike van doodgaan

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780798157926 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vyf-en-veertig skemeraandsange

Publikasiedatum

2014

ISBN

9780798166461 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Parool: versamelde toesprake / Parole: collected speeches. Saamgestel deur Francis Galloway

Publikasiedatum

2015

ISBN

9781770229181 (sb)

Uitgewer

Johannesburg: Penguin Random House

Literêre vorm

Toesprake

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die singende hand: versamelde gedigte 1984–2014

Publikasiedatum

2016

ISBN

9780798172134 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Nederlands 2017 vertaal deur Laurens van Krevelen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

die na-dood: (die singende hand se oggendboek-herinneringe)

Publikasiedatum

2016

ISBN

9780798172462 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

op weg na kû: ’n geboorte-memoriaan (vir woorde) hiermee opgemaak tot vermaak en bemaak aan Ene Nee-Een

Publikasiedatum

2019

ISBN

9780798178624 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Rooiborsduif: gedigte oor die liefde. Saamgestel deur Charl-Pierre Naudé

Publikasiedatum

2019

ISBN

978798178761 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Breyten Breytenbach as vertaler

  • Acker, Helen: Die skooltrein. Kaapstad: Human & Rousseau, 1970
  • Gifford, Griselda: Die geheim van die houtbene. Johannesburg: Afrikaanse Persboekhandel, 1968
  • Shakespeare, William: Titus Andronicus. Kaapstad: Buren, 1970

Breyten Breytenbach as redakteur

Imagine Africa. Island Position, Gorée Institute, 2011

Boeke oor Breyten Breytenbach

  • Coetzee, AJ, redakteur : Woorde teen die wolke. Vir Breyten. Emmarentia: Taurus, 1980 [ISBN 9789000050048 (hb)]
  • Coullie, JudithLütge en Jacobs, JU, redakteurs: aka Breyten Breytenbach: Critical appraoches to his writings and paintings. Amsterdam: Rodopi, 2004
  • Ferreira, Jeanette: Breyten, die simbool daar. Kaapstad: Saayman & Weber, 1985 [ISBN 9780797100220 (hb)]
  • Galloway, Francis: Breyten Breytenbach as openbare figuur. Pretoria: HAUM-Literêr, 1990 [ISBN 9780798627054 (sb)]
  • Galloway, Francis, redakteur: Breyten Breytenbach: woordenaar woordnar – 'n huldiging. Pretoria: Protea Boekhuis, 2019 
  • Jolly, Rosemary J: Colonization, violence, and narration in white South African writing: André Brink, Breyten Breytenbach and JM Coetze Athene: Ohio University Press / Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1996 [ISBN 9780821411315 (sb)]
  • Saayman, Sandra: Breyten Breytenbach. A monologue in two voices. Johannesburg: Fourthwall Books, 2013 [ISBN 978-0-987-0429-41 (pbk)]
  • Carolin, Andy: Breyten Breytenbach, A monologue in two voices 
  • Sassen, Robyn: Oh. For more meat on these bones 
  • Viljoen, Louise: Die mond vol vuur. Beskouings oor die werk van Breyten Breytenbach. Stellenbosch: SunMedia, 2014 [ISBN 9781920338831 (sb)]
  • Van Vuuren, Helize: Resensie: Die mond vol vuur. Beskouings oor die werk van Breyten Breytenbach 
  • Vitackova, Martina: Review
  •  

Artikels oor Breyten Breytenbach beskikbaar op die internet

 

Artikels deur Breyten Breytenbach beskikbaar op die internet

 

The life and times of Johnny Cockroach: Besprekings

Die lys van vertalings kan onvolledig wees. Daar is ’n wye verskeidenheid biografiese artikels beskikbaar op die internet (te veel om hier te lys).

Baie dankie aan Francis Galloway, wat goedgunstiglik gehelp het om die lys van publikasies op datum te bring.
 

Bronne:

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Bygewerk: 16/09/2019

The post Breyten Breytenbach (1939–) appeared first on LitNet.

Persverklaring, ATKV-Tjokkertoneel: “Hierdie is baanbrekerswerk”

$
0
0

Dit is vanjaar die eerste keer in die geskiedenis (van amper 90 jaar) van die ATKV dat klein, voornemende teater-rakkers ook hul talente op die planke kan bring en die reaksie op die eerste ATKV-Tjokkertoneel was verbysterend.

“Ek is histeries opgewonde hieroor!” sê die dramaturg en toneelafrigter, Alma Nel.

“Ek het ’n oproep gekry waartydens die persoon vir my gesê het: ‘Hoekom het niemand al vantevore hieraan gedink nie?’ En dit bly my by – want dit sê vir my daar is ’n behoefte, die mark is reg hiervoor en dat die ATKV ’n kolskoot tref,” sê Lizané Basson, projekorganiseerder by die ATKV.

Daar is 30 items ingeskryf by die vier streekfeeste wat tydens die heel eerste jaar van Tjokkertoneel aangebied word: 6 junior spreekkore, 8 senior spreekkore en 16 mini-toneelopvoerings.

Tjokkertoneel bied laerskoolleerders uiteindelik die geleentheid om op ’n verhoog op te tree en stories te vertel in ’n struktuur of platform met die doel om uiteindelik liefde vir teater te kweek.

“Dis die opregte kinderharte en oortuiging waarmee die kinders hulself uitleef met die projek, wat iets is om te aanskou,” sê Lizané. Volgens haar streef die jong teatergeselskappe reeds daarna om volgens die standaard van Tienertoneel te speel. “Die toewyding onder laerskoolkinders is ’n riem onder die hart.”

Intussen het die nuwe inisiatief wye reaksie ontlok.

“Hierdie is baanbrekerswerk van die ATKV,” meen die dramaturg, Pierre-André Viviers.

Ook Retha Pool, ’n onderwyser van Oranje Meisieskool, is opgewonde oor ATKV-Tjokkertoneel. “Die nuwe projek is amazing. So baie skole gaan halleluja skree.”

Die beoordelaars vir ATKV-Tjokkertoneel is Schoemé Grobler, Ira Blanckenberg en Esté Pienaar.

“As jy as liefhebber van die kunste, ’n ouer, grootouer of kinderteaterentoesias die nuwe generasie stemme wil beleef – maak seker jy woon ’n streekfees by. Dit is waar jy die verandering wat die land nodig het, sal sien en wegstap met ’n kruiwa vol hoop,” sê Lizané.

 

Die streekfeeste is soos volg:

  • 20 en 21 September by Hoërskool Noordheuwel in Krugersdorp
  • 28 September by die Adam Small-teater in Stellenbosch
  • 4 Oktober by Hoërskool Fichardtpark in Bloemfontein
  • 5 Oktober by Hoërskool Framesby in Port Elizabeth

Kaartjies is te koop by die deur teen R30 per volwassene en R10 per kind. Slegs kontant.

Vir meer inligting skakel Lizané Basson by 011 919 9078 of e-pos lizaneb@atkv.org.za.

 

The post Persverklaring, ATKV-Tjokkertoneel: “Hierdie is baanbrekerswerk” appeared first on LitNet.

ATKV-Tienertoneelfinaal: ’n Fees van tieners, talent en teater

$
0
0

Vanjaar se ATKV-Tienertoeelfinaal vind vanaf 23 tot 27 September by die Adam Small-teater in Stellenbosch plaas. Tydens dié geleentheid sal 18 produksies van dwarsoor Suid-Afrika meeding om as die algehele wenner van dié teaterkompetisie aangewys te word.

Die ATKV-Tienertoneelkompetisie is al vir 55 jaar ’n platform vir talent- en teaterontwikkeling. Hierdie projek bied aan hoërskoolleerders die geleentheid om betrokke te raak by alle aspekte van teater, soos toneelspel, regie, skryf van tekste, kostuums, grimering, dekor, klank, beligting, verhoogbestuur en choreografie.

Lizané Basson, projekorganiseerder van die ATKV, sê dat hierdie projek ’n uitstekende platform bied waardeur deelnemers hulle passie uitleef en kreatief kan wees. ATKV-Tienertoneel slaag daarin om deelnemers met vaardighede toe te rus en vir die toekoms voor te berei. “Die toekomstige leiers van Suid-Afrika moet uit vandag se jeug na vore tree. Die ATKV is trots daarop dat ons deur middel van ons projekte kan bydra om leiers te kweek.”

ATKV-Tienertoneel spog met ’n rekord aantal inskrywings vir 2019, naamlik 220 tienertoneelproduksies. Vanjaar is 11 streeksfeeste in Suid-Afrika en een in Namibië aangebied.

Die 18 tienertoneelproduksies wat te sien sal wees tydens die finaal is:

  • Afrikaanse Hoër Seunskool met Aksie!
  • Die Hoërskool Menlopark met BRO(O)S
  • Hoërskool Noordheuwel met ’n Brug na die sterre
  • Hoërskool Tygerberg met Die Meisie met Môre in haar oë
  • Hoërskool Stellenbosch met Donkievel
  • Helpmekaar Kollege met Forte F:Har(t)d
  • Bernadino Heights High School met Hoekpark
  • Hoërskool Tygerberg met In die duister en deurmekaar
  • Hoërskool Eldoraigne met Lentelus
  • Hoërskool Florida met Patriarchy
  • Hoërskool Hugenote met Skryf
  • C&N Sekondêre Meisieskool Oranje met tyd.saam
  • Hoërskool Parel Vallei met V(LUG)
  • Hoërskool Zwartkop met Vrinne
  • Hoërskool Noordheuwel met Waterbrief

Slegs leerders produksies*:

  • Hoërskool Parel Vallei met Bruwelik
  • Hoërskool Zwartkop met Sonder
  • Hoër Meisieskool Bloemhof met Uhm ...

*Produksies waarvan die hele geselskap (die regisseur(s), skrywer(s), spelers en tegniese personeel) almal hoërskoolleerders is, neem deel in hierdie afdeling.

Die wenproduksie van ATKV-Tienertoneel ontvang R30 000 prysgeld, die ATKV-Tienertoneelwisseltrofee en ’n speelvak tydens KKNK 2020. Die produksie in die tweede plek ontvang R20 000 en in die derde plek ontvang R10 000. Die beste produksie deur slegs leerders ontvang ook R10 000 prysgeld.

Die top vyf produksies sal op 27 September te sien wees. Die vertoning begin om 18:00. Op Saterdag 28 September vind die prysuitdeling plaas en dié geleentheid begin om 10:00.

Vir meer inligting kontak Lizané Basson by 084 789 1477.

The post ATKV-Tienertoneelfinaal: ’n Fees van tieners, talent en teater appeared first on LitNet.

Hoërskool Noordheuwel wen die ATKV-Tienertoneelkompetisie vir die eerste keer!

$
0
0

Minke Meyer in Waterbrief (Foto: Nardus Engelbrecht)

Maande van harde werk is verby vir die agtien groepe hoërskoolleerders wat sake uitgespook het om as wenner van die ATKV-Tienertoneel 2019 aangewys te word. Die finaal het plaasgevind by die Adam Small-teater in Stellenbosch.

Die wenproduksie is Waterbrief, ʼn eenvroustuk van Hoërskool Noordheuwel (Krugersdorp). Hulle ontvang R30 000, die ATKV-Tienertoneelwisseltrofee en ’n speelvak tydens die Klein Karoo Nasionale Kunstefees van 2020. Minke Meyer ontvang die toekenning as beste aktrise vir haar spel in Waterbrief.

Minke Meyer in Waterbrief (Foto: Nardus Engelbrecht)

Lees die volledige nuusvrystelling hier. 

ATKV-Tienertoneelfinaal: ’n Fees van tieners, talent en teater

The post Hoërskool Noordheuwel wen die ATKV-Tienertoneelkompetisie vir die eerste keer! appeared first on LitNet.

Corlia Fourie (1944– )

$
0
0

Corlia Fourie (1944–)

Gebore en getoë

Cornelia Hilda (almal noem haar Corlia) Fourie is op 11 Desember 1944 in Kuilsrivier naby Kaapstad gebore, die oudste uit die tweede huwelik van die skrywer CH Kühn, of Mikro, soos hy beter bekend was, met Ora Steyn. Sy het ’n broer en ’n suster. Op vyfjarige ouderdom verhuis hulle na Oudtshoorn, en later na Pretoria, waar Corlia haar skoolloopbaan aan die Hoërskool Hendrik Verwoerd voltooi.

Corlia vertel aan Kristie Herbst (Rooi Rose, 4 Desember 1991) dat sy haar kinderjare as "wonderlik en sorgeloos" onthou. "Ons het naby Oudtshoorn gewoon en ek het kaalvoet skoolgegaan tot ek elf jaar oud was. Ons het langs die riviertjie gespeel, bootjies in die sloot laat seil en kos in ’n blik gemaak. Dit was heerlik."

Sy meen dat sy wel haar belangstelling vir skryf van haar pa geërf het, want hy het altyd saans vir hulle stories vertel – stories wat hy self opgemaak het – hoewel hulle as kinders nie eens bewus was dat hy ’n groot skrywer was nie. “Hy’t nooit ’n ophef daarvan gemaak nie en gewoonlik geskryf terwyl ons nog geslaap het.” Haar ma was die een wat vir hulle stories voorgelees het. (Rooi Rose, 4 Desember 1991)

Maar sê sy verder aan Herbst: "Ek het skool regtig gehaat – veral die drilwerk. Ek is nie goed met feite memoriseer nie. Maar van opstel skryf het ek gehou, want ek kon onderwerpe draai om my te pas."

As kind was Corlia vreeslik lief vir stories, daarom skryf sy graag stories vir kinders. Dit is ’n heeltemal ander manier van skryf – amper die teenoorgestelde van om vir grootmense te skryf. Van haar pa se vier kinders is sy die enigste een wat skryf.

Corlia vertel aan Terésa Coetzee (Beeld, 14 Junie 2013) dat as sy weer met haar pa, die bekende skrywer Mikro, kon praat, sy vir hom dankie sou sê – "vir ons studeerkamer met die eklektiese boekversameling waar ek as kind enige boek kon lees. Daar was romans van internasionale skrywers soos Feodor Dostojewski, William Faulkner en Charles Dickens, Afrikaanse digbundels van NP Van Wyk Louw en Elisabeth Eybers, maar ook werke van Agatha Christie, Karl Kielblock en Elma Steyn. Sondagmiddae (as my ouers geslaap het) was die tyd om die kunsboeke – Rembrandt, die impressioniste (Manet en Monet) en die postimpressioniste Van Gogh, Cézanne en Gauguin – te leer ken."

Vir Corlia was haar pa ’n lekker pa vir meisiekinders, vertel sy aan IL de Villiers (Sarie, 25 Maart 1987). "Ek weet nie wat my broer sal sê nie, maar ek en my suster het hom eintlik om ons pinkies gedraai. Ons het altyd geweet wie ons moet vra wanneer my ma dalk sou nee sê. Hy kon nooit vir ons nee sê nie."

Mikro is oorlede toe Corlia 22 was en het ongelukkig nie die voorreg gehad om te sien hoe sy dogter in sy voetspore volg nie. Haar ma is in 1997 oorlede.

Corlia en haar suster was nie eintlik gediend daarmee dat hulle as "Mikro se dogters" bekend moes wees nie, terwyl haar ouer broer hom nie eintlik veel daaraan gesteur het nie. "Ek dink mense reageer op twee maniere wanneer jy ’n bekende se kind is: die een groep is besonder gaaf teenoor jou. Hulle maak ook ’n spesiale ophef van jou. Dan is daar natuurlik mense wat nie daarvan hou nie en hulle wil jou altyd ’n knypie of stekie gee. Óf hulle hou nie van jou pa nie, óf hulle hou nie daarvan dat sekere mense bekend is en hulle nie. Daarom het ons niks daarvan gehou nie.

"Daar was ’n stadium dat ek nie wou hê my pa en ma moes saam by die skool aankom nie. Maar dit was nog voordat ek mooi besef het my pa is bekend. My pa was baie lank en my ma was so kort ... en my pa was baie ouer as my ma. Hulle twee het opgeval en kinders wil tog hê almal moet dieselfde wees."

 

Verdere studie en werk

Na matriek gaan Corlia na die Universiteit van Stellenbosch, waar sy haar BA-graad in 1965 behaal met Sielkunde en Afrikaans-Nederlands as hoofvakke. Na universiteit begin sy werk as joernalis by Die Burger. In 1968 begin sy die Johannesburgse kantoor van Sarie en werk daar tot 1972. Sy trou met Frans Fourie en hulle het twee dogters, Marianne en Carina, wat nou albei oorsee woon.

Na die kinders se geboorte werk Corlia as vryskutjoernalis by onder meer Beeld en Huisgenoot. Tans is sy verhaleredakteur by Rooi Rose en doen sy nog altyd vryskutwerk as joernalis.

Corlia sê sy bly al vir “ewig en ewig” in Johannesburg, maar altyd as sy teruggaan Kaap toe, is dit vir haar die mooiste plek en wil sy trek, maar sy is gewoond aan Johannesburg en al haar vriende is daar. (Rapport, 1 Mei 2008)

In 1980 is Frans Londen toe verplaas as ’n korrespondent vir ’n Afrikaanse tydskrifgroep. Corlia doen ook vryskutwerk in Londen vir Suid-Afrikaanse publikasies. Na meer as tien jaar as joernalis is sy moeg om dieselfde stories oor en oor te skryf en so ontstaan haar eerste drama, Moeders en dogters. Dit neem haar ’n hele jaar om die drama te skryf en dit was vir haar baie moeilik, want sy het nie die tegniek van dramaskryf onder die knie gehad nie. Groot was haar verbasing dus toe daar mense is wat die stuk wil opvoer. 

André P Brink (Rapport, 15 September 1985) skryf dat hoewel Moeders en dogters nie as besonder indrukwekkend beskryf kan word nie, dit tog "netjies en goed versorg" is, maar dit mis daardie "hart van waansin wat die blywendste dramas en literatuur kenmerk".

Die verhaal gaan oor "’n krisis-situasie in ’n gesin van vroue (moeder en drie dogters), agtergelaat deur die dood van ’n vader, vroeër ’n talentvolle skilder, maar mettertyd bloot ’n prentjiemaker. Op elk word ’n bestekopname afgedwing, wat op die een of ander wyse te doene het met menslike – nie net vroulike nie – emansipasie ..."

Vir Brink is dit tot nadeel van die dramatiese dat daar nie "intensiewe interaksie" in die stuk is nie. "Aan die ander kant blyk dit ook wel hoe ver ons dramaturgie gevorder het as mens Moeders en dogters vergelyk met WA de Klerk se Jaar van die vuuros, waarin spanninge in ’n blanke gesin ook onder die druk van ’n gewelddadige situasie binnenshuis geplaas word."

As ’n mens Fourie se stuk vergelyk met De Klerk s'n, is Moeders en dogters nugter, op die mens af gespeel, "met ’n vermoede van groter magte wat kleef aan alledaagse handelinge. Dat daardie groter magte nie genoegsaam losgebreek word nie, maak die stuk yler en kleiner as wat hy kon gewees het. Maar daar is genoeg aanduidinge om te vermoed dat ons hier te doen het met ’n beginpunt wat nog ’n waardevolle impuls tot ons drama sal kan bydra."

Oor die opvoering van Moeders en dogters in die destydse Nico Malan-teater (vandag Kunstekaap) onder regie van Pieter Fourie skryf Kerneels Breytenbach (Die Burger, 8 November 1985): "Corlia Fourie het met die basiese storie ’n stuk geskep wat so ryk is aan inhoud dat ’n mens skoon nederig voel – as dit Fourie se debuut is, hoeveel groot dinge wag daar nie nog op haar nie? (...)

"Pieter Fourie het die stuk treffend op die planke gebring. Die dramatiese potensiaal is groot, en hy het dit uitstekend benut. Daar is dele van die opvoering waar jy voel asof iemand jou met ’n voorhamer geslaan het, waar emosies en gevoelens só rou blootgestel word dat ’n mens skrik daarvoor.

"Moeders en dogters is die soort toneelstuk wat ek graag weer sal wil sien. Dit is aktueel, maar nie opdringerig nie. Dit is intens, maar nooit onrealisties nie."

Moeders en dogters ontvang die Amstel Meriete-prys vir drama en word in Stellenbosch en Kaapstad opgevoer, sowel as oor die radio en op televisie. Hierdie drama is ook in 2006 gekies as die Suidoosterfees in Kaapstad se vlagskipproduksie met spelers soos Susanne Beyers, Martelize Kolver, Elizabeth de Villiers, Leanne Dreyer en Christy-Ann Julies.

In 1984 keer die gesin terug na Suid-Afrika en word Corlia se tweede drama, En die son skyn in Suid-Afrika, gepubliseer. Dit word in 1987 deur Truk opgevoer en haar man verwerk dit en wen M-Net se prys vir TV-komedies. (Sy en Frans is intussen geskei.) Drie ander dramas word ook professioneel opgevoer: Leuens onder die titel Hoer of heilige deur Die Bywoners, Poppespel deur Swaruk en Erfgoed by 1992 se ATKV-Kampustoneel. Laasgenoemde twee is nie gepubliseer nie. Corlia skryf ook radiodramas soos Om met ’n kat te speel, waarvoor sy in 1989 vir die Idem-prys vir draaiboeke genomineer is.

Leuens is in 1985 in boekvorm gepubliseer. Dit handel oor ’n oupa wat sy kleindogter verkrag. Kristie Herbst (Rooi Rose, 4 Desember 1991) wou by Corlia weet hoekom sy so ’n "gewaagde" onderwerp gekies het: "Bloedskande was ’n onderwerp wat baie in die koerante in Londen (toe ons daar gewoon het) na vore gekom het, en dit het my geboei. Terug in Johannesburg het ek op verskeie berigte oor verkragtings afgekom en dit het my oortuig dat ek iets daaroor te sê gehad het.

"Toe skryf ek ’n drama daaroor. Daar was net twee karakters – albei vroue – en ek dink die stuk was heel geslaag. Elma Potgieter het die hoofrol vertolk en Karen Fourie was die sielkundige.

"Ek het nie nodig gehad om te veel navorsing oor die onderwerp te doen nie. Toe die stuk klaar is, het ek dit vir ’n sielkundige gegee om deur te lees – net om seker te maak dat dit darem geloofwaardig is. Gelukkig het sy nie juis iets verkeerds gevind nie."

Kristie Herbst wou by Corlia weet hoe sy weet wanneer ’n drama geslaag is: "Dis moeilik," sê Corlia, "want die gehoor wissel gedurig. En ’n mens is so afhanklik van die akteurs, wat baie wisselvallig kan wees, want hulle is maar net mense. Soms is hulle so geloofwaardig, en ’n volgende keer glo ek nie ’n woord wat hulle sê nie! ’n Mens voel ook maar uitgelewer aan die gehoor – wat vir een aanvaarbaar is, word deur ’n ander verwerp. Tog is dit baie opwindend om te sien hoe jou stuk op die verhoog werk."

Die drama Leuens speel af in die spreekkamer van, Anita, ’n kliniese sielkundige. Ina, ’n skrywer van kinderboeke, kom haar spreek om kwansuis inligting vir ’n nuwe boek te bekom. Dit blyk egter later dat die kind van Ina se verbeelding sy self as kind was, wie se oupa allerhande sensuele, en ook seksuele, "speletjies" met haar gespeel het.

Vir Barrie Hough (Beeld, 23 Maart 1987) gebruik Corlia Fourie die onderwerp waaroor die drama handel op ’n kundige en gevoelvolle manier. "Sy bied dit geloofwaardig aan; hoewel die sielkundige se te dikwels papegaai-herhaling soms baie steurend is. (...) Dit is ’n baie verdienstelike werk wat behoort gesien te word."

Maar voordat Corlia gedink het aan dramas skryf, verskyn daar reeds twee kinderboeke uit haar pen, naamlik Slepie, die dapper sleepbootjie (1981) en Marianne en die leeu in die pophuis (1982). In 1988 word Corlia saam met Maretha Maartens en Philip de Vos deur die Internasionale Jeugbiblioteek in München vereer deurdat hulle boeke vir ’n internasionale tentoonstelling gekies en vir vertaling aanbeveel is. Die volstruisie wat graag wou vlieg is uit 400 nuwe kinderboeke uit 44 lande in die Internasionale Jeugbiblioteek se invloedryke White Ravens Selection opgeneem. Ander kinderverhale volg en in 1991 ontvang Corlia die Tienie Holloway-medalje vir Kleuterlektuur, asook die MER-prys vir Die meisie wat soos ’n bottervoël sing. In 1994 is Die wit vlinder een van drie Suid-Afrikaanse boeke wat eervolle vermelding gekry het met die Noma-prys vir Uitgewery in Afrika.

Die MER-prys beland vir ’n tweede keer in Corlia se skoot in 1995 vir Die towersak en ander stories en in dieselfde jaar ontvang sy ook die Alba Bouwer-prys vir Die wit vlinder en Die towersak en ander stories.

In sy huldigingswoord tydens die toekenning van die Tienie Holloway-medalje aan Die meisie wat soos ’n bottervoël sing sê prof JP Smuts: "Met Die meisie wat soos ’n bottervoël sing het sy [Corlia] ’n voortreflike kleuterwerk gelewer. (...) Corlia Fourie sluit in haar verhaal op vernuftige wyse aan by tradisionele sprokiespatrone. (...) Maar die werk bly nie vassteek in geykte patrone wat herlei kan word tot die Europese sprokie nie. Die ruimte van Die meisie wat soos ’n bottervoël sing is nie die wêreld van slapende prinsesse, kabouters en trolle nie. Corlia Fourie situeer haar verhaal in Afrika, ’n ruimte wat sy bevolk met krokodille, renosters, hiënas, skerpioene en koggelmanders. Sy plaas dus haar verhaal binne ’n milieu wat nie vir die kind heeltemal onbekend is nie, maar sy doen dit op so ’n wyse dat sy verbeeldingswêreld gestimuleer en uitgebou word.

"’n Geslaagde kleuterboek bevat meer as net ’n verhaal in ’n taal. Dit word voltooi deur ’n illustreerder wat die gees van die verhaal moet snap en dit op so ’n wyse kan verbeeld dat dit toelig én die fantasie verruim. In Alida Bothma het Corlia Fourie so ’n vennoot gekry. Haar tekeninge, met hulle sterk Afrika-ondertone, is evokatief en dinamies, en in die tipografie word daar ’n netjiese balans tussen teks en illustrasie gehandhaaf. Die geheel is ’n estetiese produk van die hoogste orde." (Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns Jaarboek, 1991)

Die meisie wat soos ’n bottervoël sing is deur Peter Klatzow, die Kaapse komponis, van musiek voorsien en die werk met orkes en verteller is as Tintinyane in Johannesburg en Kaapstad opgevoer. In die verhaal word elke karakter deur een van die instrumente in ’n simfonie-orkes uitgebeeld. Die storie vertel die verhaal van Tintinyane wat in ’n donker bos deur ’n ondier gevange gehou word. Sy haal haar sangstem uit en steek dit weg in ’n neutedoppie wat sy met ’n riempie om haar nek dra.

"Almal is saam met Tintinyane hartseer, maar dan word sy gered. Sy haal haar sangstem uit en sing weer soos ’n bottervoël."

In Die Burger van 6 April 1991 skryf Marina le Roux dat Corlia Fourie in Die meisie wat soos ’n bottervoël sing die "huislike fantasie” vir “die oerfantasie van Afrika” verruil.

"Hier word al die behoorlike elemente van die tradisionele sprokie gekombineer in ’n onweerstaanbare prenteboek. Daar is die stryd tussen goed en kwaad wat hier benede nooit volstry sal wees nie, daar is die magiese getalle en voorwerpe, die gevaarlike soektog wat eintlik ’n pelgrimsreis is, die towerformules en herhalende inkantasies, die sirkulerende simbole en die gelukkige slot. (...)

"Fourie se poëtiese teks word ondersteun en aangevul deur Alida Bothma se dramatiese en evokatiewe illustrasies. Die eindproduk is intellektueel, emosioneel én esteties besonder bevredigend."

Corlia se kinderboeke Die meisie wat soos ’n bottervoël sing (1991), Ganekwane en die groen draak (1993) en Die deurmekaardier (1994) is as naaswenners in die ATKV Kinderboek-prys aangewys.

In Ganekwane en die groen draak en ander nuwe Afrika-sprokies (1992) is daar ses sprokies met ’n heldinnetjie as hoofkarakter wat vernuf en sensitiwiteit inspan om vraagstukke op te los wat niemand anders kan oplos nie. Vir Barrie Hough (Insig, Augustus 1993) kon die titel van hierdie bundel net sowel Supermeisie gewees het.

Hough beskryf Ganekwane as ’n "lewendige bundel wat die belangstelling in elke sprokie enduit hou. Corlia Fourie woeker so met die bekende elemente van die sprokie – monsters, reuse, drie wense, toetse, ensovoorts – dat hulle in die nuwe kontekste verrassend aandoen. Die manier waarop die groen tema en natuurbeskerming terloops aangeraak word, is nogal vindingryk.

"Die verteltrant is boeiend en die Afrikaans sterk, eenvoudig en toeganklik. (...) Die strekking van die seksuele simboliek – ook tradisioneel ’n element van die sprokie – wat ’n mens plek-plek kan inlees, gee stof tot nadenke."

In Die wit vlinder (1993) is daar drie verhale wat al drie eienskappe van die klassieke sprokies uitbeeld: "Animisme, antropomorfisme, magiese realisme ensovoorts. Hoofkarakters is die gebreklikes, banges of buitestaanders," skryf Marina le Roux (Die Burger, 22 Junie 1993).

Le Roux gaan voort: "Fourie se taalgebruik is liries en ritmies, gepas in die sprokietradisie. Die handeling word egter soms opvallend uitgerek om die verhale substansie te gee, ’n deursigtige truuk wat die spanning laat verslap. Die skepper van kunssprokies het natuurlik meer vryheid van inkleding as in die tradisionele sprokies, maar geforseerde kunsmatigheid is onaanvaarbaar. (...)

"Die wit vlinder se sukses sal in groot mate afhang van die sensitiwiteit van voorleser, verteller en luisteraar."

Die towersak en ander stories (1994) bevat vyf verhale. Barrie Hough het in Insig van Junie 1994 geskryf dat Fourie ’n onuitputlike bron het waaruit sy haar verbeeldingryke en boeiende skep. Met hierdie sprokies verryk en verbreed sy die sprokiesliteratuur in Afrikaans.

Hough het verder geskryf: "Die towersak en ander stories is ’n soeke na ewewig en tevredenheid met die lewe. En in die vyf verhale van hierdie opwindende en toeganklike bundel is daar ’n tematiese eenheid eerder as los verhale. Soos Corlia Fourie se vorige sprokies is ook hierdie in ’n wye sin Afrika-sprokies, ontdaan van enige spesifieke etnisiteit. Hulle hoort dus ’n wye spektrum jong kinders se storie- en leeslus te bevredig."

Ook met Stories met stertjies (2007) gee Corlia aan sewe tradisionele sprokies ander kinkels en ontknopings. Sy omskep die sprokies sodat daar nie aan die einde ’n prinses wag vir die prins om haar wakker te soen en hulle saam in die sonsondergang wegry nie.

"Met haar herskrywings span Fourie haar vermoë as skrywer van volwassene-literatuur én kinderboeke in," skryf Annemarié van Niekerk (Rapport, 16 September 2007). "Haar werk tref veral vanweë die aktualiteit en die wyse waarop sy Afrika en Europa tematies verbind. As verhaalredakteur van Rooi Rose is sy ook daagliks in voeling met ontwikkelings in die kortverhaalgenre sowel as dit wat vroue skryf en lees.

"In Stories met stertjies pas sy hierdie eienskappe toe in humoristiese sprokies waarin stereotipes ontmasker en magsordes spelenderwys omgekeer word. Rykes is nie altyd gelukkig nie, prinse is nie altyd die redders nie, mans is nie altyd dapper nie en vroue is nie altyd die slagoffers nie. Trouens, die teendeel is waar – die vroue in hierdie verhale put krag uit hul eie diep bronne van wysheid, intuïsie, durf en kreatiwiteit.

"Die verhale is goed gebalanseerd, want dit is nie net deurspek met humor nie, maar ook gepeper met ’n goeie dosis sinisme. Die gevolg is ’n werklikheidsgetroue eindproduk. (...)

"Die skertsende manier waarop Fourie die klassieke verhale herskryf en Alzette Prins die illustrasies maak, is nie net vermaaklik nie, maar bied ook ’n kritiese blik op tradisionele sprokies. Ons kom agter dat onskuldige verhale waarmee kinders deur die eeue die nag ingestuur word, nie so onskuldig is as wat hulle lyk nie. Dieselfde kan van Stories met stertjies gesê word: die boek verskyn in mooi geïllustreerde kinderboekformaat, maar tussen die bladsye laat Fourie die poppe dans – op ’n nuwe maat."

Corlia se eerste kortverhaal, "Lewe met hoofletters", is in 1988 as een van die tien beste kortverhale aangewys in De Kat en Potpourri se kortverhaalwedstryd.

Haar eerste fiksie vir volwassenes is die kortverhaalbundel Liefde en geweld, wat in 1991 gepubliseer en in 1992 met die ATKV-prys vir gewilde prosa bekroon word. In hierdie verhale is die vrou in al haar fasette die hooffiguur. By die ontvangs van die prys sê Corlia: “Afrikaans moet sy kettings kan afruk. Hy moet oop word vir al sy sprekers. Hy moet ’n taal word waarin almal hulle kan uitdruk. Want pryse alléén gaan Afrikaans nie red nie” (Beeld, 31 Maart 1992).

Corlia voel dat ’n skrywer met kortverhale kan eksperimenteer, en dít geniet sy baie, vertel sy aan Kristie Herbst. "En jy het ook meer beheer daaroor – jy kan besluit waar ’n punt moet kom en niemand kan dit verander nie. Mense lees deesdae eerder kortverhale, want hulle het nie meer tyd vir lang romans nie.”

Oor die geweld waaroor sy skryf, is sy van mening dat dit nie net negatiewe geweld, sonder hoop, is nie. "My karakters oorleef dit meesal aan die einde. Dit handel ook oor die geweld binne mense. En tog is daar ook baie 'speel' in."

Die vrou as mens is vir Corlia baie belangrik. Sy verduidelik dit só aan Kristie Herbst (Rooi Rose, 4 Desember 1991): "Ek stel belang in die vrou se hele sosiale status. Daar word soveel aansprake op ’n vrou se lewe gemaak en dit veroorsaak baie stres – dalk nog meer as by mans! Sy is vasgevang tussen al haar rolle as vrou en ma en beroepsmens, en dit maak haar lewe ontsaglik ingewikkeld. Sy wil ook ’n mens uit eie reg wees, maar word nog dikwels as ’n versiering gesien. Sy kan so maklik ’n slagoffer word – veral as sy glo die liefde is al wat tel."

AP Grové het die bundel vir Beeld (10 Februarie 1992) bespreek: "Die geweld waarvan die titel praat, keer in verskillende gedaantes en in verskillende grade van intensiteit in hierdie bundel kortverhale terug. Daar is die growwe geweld (van oorlog, terrorisme, moord). Dan is daar ook die geweld van die huwelik. (...)

"Kortom, ons het hier situasies wat ons elke dag in die nuusmedia kan teëkom. In dié sin sou mens die bundel as aktueel kan bestempel. (...)

"En tog doen die meeste van die verhale nie werklik aktueel aan nie. Die geweld waarvan die verhale gewag maak, bestaan wel in die wêreld rondom ons, maar word nie altyd in die verhale beeldend tot ’n geloofwaardige en oortuigende realiteit herskep nie. Soms wil dit voorkom of die skryfster terugskrik voor die rouheid van die geweld; of sy dit nie in al sy gruwelikheid wil aandurf nie en die besonderhede liewer aan die verbeelding van die leser wil oorlaat. Teen so ’n gevoeligheid en subtiliteit kan daar natuurlik geen beswaar ingebring word nie, mits die suggestie van brutaliteit sterk genoeg is om die gruwelikheid van die geweld as geweld by die leser tuis te bring."

Vir Grové is hierdie begrip (geweld as geweld) wel te vind in verhale soos "Lewe met hoofletters", "Die oog wat alles sien", "Die vreemde seun" en in die beste verhaal in die bundel, "Tombani en Thoko".

Corlia se tweede bundel kortverhale, , word in 1994 gepubliseer.

Op Skrywers en boeke wat op die destydse Afrikaans Stereo (vandag RSG) uitgesaai is, sê Etienne Britz dat daar in verskeie temas behandel word wat op Suid-Afrika van toepassing is. Onderwerpe wat Fourie op sensitiewe wyse benader, is persoonlike en sosiale probleemsituasies wat veral op vroue en kinders van toepassing is.

Britz gaan voort: "Die ouderdom met sy aftakeling en magteloosheid wat die ouma tref, huwelikstwis tussen vader en moeder wat die kind uiteindelik die seerste maak, ’n lewe van prostitusie wat op ’n jong meisie afgedwing word omdat haar vader nie werk kan kry nie, die griewe en opwellings van die huisvrou wie se man blykbaar ’n vriendinnetjie het – dís die soort onderwerpe wat Corlia Fourie in toeganklike verhale van tipiese tydskriflengte aan die orde stel. (...)

"Ek het my by die lees van die bundel soms afgevra wie die bedoelde of ideale leser van die boek as geheel is, want die verhale wissel van fantasieryke, byna soet stories wat ’n mens vir ’n kind sou kon voorlees, tot verhale waarin volwasse probleme en seksuele ervarings in betreklik eksplisiete besonderhede behandel word. Corlia Fourie berg eintlik twee skrywerspersoonlikhede in haar: enersyds die liefdevolle, moederlike, selfs konserwatiewe kindervriend, en andersyds die vrou wat haarself probeer laat geld, wat in gevaarlike waters wil vaar. Soos gesê, is dít die probleem met hierdie boek, ook vir sover ’n mens jou ’n ideale leser probeer voorstel. (...)

"Die verhale is maklik en aangenaam om te lees, met heelwat afwisseling van styl en vertelwyse. Corlia Fourie het ’n geoefende aanslag, haar verhale is byna modelmateriaal vir ’n skryfskool. Dis sogenaamde 'goeie gewilde prosa', ’n gesogte kwaliteit wat egter nie sonder meer met buitengewoon hoë literêre waarde gelykgestel moet word nie."

Om haar veelsydigheid verder te onderskryf: Corlia ontpop ook as samesteller en in 1992 verskyn ’n bundel kortverhale deur vroueskrywers, Vrou : mens. Vir hierdie bundel het sy letterlik alle skryfsters wat sy teëgekom het, gevra of hulle nie ’n storie in die laai het wat sy kan gebruik nie.

In 2003, met haar pa Mikro se herdenking van sy 100ste verjaardag, stel sy ’n keur saam uit sy werk getiteld Want die lewe is so goed: keur uit die werk van Mikro. In 2008 stel sy ’n bundel saam met die titel Ware liefde: bekende Suid-Afrikaanse paartjies, waarin die liefdesverhale van Suid-Afrikaners vertel word: Jan en Isie Smuts, Theunis en Tibbie Steyn, Beyers en Ilse Naudé, Eugène Marais en Lettie Beyers, en Philip Boyd en Phyllis Spira, om maar net ’n paar te noem. Hierdie versameling is ook in Engels gepubliseer onder die titel Romances to remember: South Africans in love.

In 1996 verskyn Corlia se eerste volwasse roman, Die oop deur, wat ook oor die radio voorgelees is.

Die oop deur het Kaapstad as agtergrond en dit speel af vanaf vroeg-1966 tot Oujaarsaand van dieselfde jaar. Volgens JP Smuts (Insig, November 1966) was 1966 nogal in meer as een opsig ’n belangrike jaar in Suid-Afrika se veelbewoë geskiedenis: die eerste Republiekfees is gevier; daar is reeds begin om Distrik Ses met ontruiming te bedreig; by die stembusse het die Nasionale Party ’n baie groot oorwinning behaal; dr Verwoerd, eerste minister, is in die parlement doodgemaak en BJ Vorster was sy opvolger. Apartheid het hoogty gevier, maar daar was tog twyfel onder die jonger geslag oor die etiese sy van hierdie beleid.

Twee niggies, Julie en Suzette, begin hulle loopbane in die joernalistiek. Albei se agtergrond is behoudend, veral dié van Suzette, wat in die Karoo op ’n plaas grootgeword het. Hulle is dan ook die sentrale karakters en, skryf Smuts: "Die personasies en plasing is goed gekies om bogenoemde aspekte te reflekteer: die hoofkarakters is jong verslaggewers by ’n Kaapse Afrikaanse koerant wat die regeringsbeleid ondersteun, en die ander figure skakel almal op die een of ander wyse by hierdie groep in. (...)

"Soos in van Corlia Fourie se ander werke kry jy ook hier ’n bewus wees van politieke aktualiteit en die neerslag wat die Suid-Afrikaanse situasie van die apartheidsjare op die gewone mens, veral vroue, gehad het. Die roman word dus deel van ’n groeiende groep verhale in die Afrikaanse letterkunde van die afgelope paar jaar wat krities, maar nie sonder ’n mate van pyn, skuld en nostalgie nie, terugkyk op ’n verbygegane periode in die redelik resente geskiedenis van Suid-Afrika. (...)

"Soos verwag kan word in ’n werk van hierdie aard, het die verhaal ’n sterk dokumentêre inslag. Die personasies is wel fiktief, maar deur aanhalings uit Die Burger en toesprake van dr Verwoerd asook aanhalings uit trefferliedjies van dié tyd, word die leser deurgaans – en dikwels ook pynlik – bewus gehou van die sosiaal-politieke werklikheid van die 1960's. (...)

"Die oop deur noem Corlia Fourie haar roman, en dié titelmotief word meer as een keer in die loop van die verhaal na vore gebring. Daarmee saam gaan die muur, daardie onverbiddelike grens wat jou inperk en afskei. Hierdie gegewe word deur die hoofstuktitel 'Deure' aangekondig, en daarna in latere hoofstukke uitgebou."

Vir Smuts is daar egter ook kere wat die skrywer die simboliek van die oop deur oorverklaar, wat herhaal word in die "programmatiese hoofstuktitels".

"En daarmee saam is ’n verdere aanduiding gegee van die aard van hierdie roman. Dit is, soos Fourie se ander werk, goed en vlot geskryf en toon dikwels ’n fyn aanvoeling vir situasies en ook vir woorde. (...) Daar is egter ook soms cliché-beskrywings, maar dit is gelukkig eerder die uitsondering as die reël.

"Die oop deur is nie op dieselfde vlak as die romans van Elsa Joubert en John Miles nie, maar dit is nietemin ’n welkom toevoeging tot die groep werke waarin die sosiale problematiek wat die vorige beleid geskep het, tot tema gemaak word. Dié toeganklike verhaal behoort wyd byval te vind."

Alle paaie lei deur Die Strand word in 2008 gepubliseer. Elke hoofstuk van hierdie verhaal is eintlik ’n kortverhaal wat selfstandig kan staan – sommige hoofstukke is voorheen as kortverhale gepubliseer. Die roman word tot ’n eenheid saamgesnoer deur die see, in besonderheid die see by die Strand. Corlia erken dat die agtergrond van die boek outobiografies is en dat haar grootwordjare in die Strand, Somerset-Wes en Kuilsrivier die gemene deler is.

“Alle Afrikaners het ’n plaasstorie, daarom is plaasstories nou so sterk op die oomblik. Ek het dit nooit gehad nie. Hierdie is my onthou-storie. Die boek bring die onthou van hoe lekker dinge toe was, uit by dinge wat almal mee te doen het, soos hartseer en grootword," vertel sy aan Marisa Beeton in Rapport (1 Mei 2008).

Die boek het byna per ongeluk gebeur. As Rooi Rose se verhaleredakteur skryf Corlia kortverhale wat sy in haar laai laat lê. Later besef sy dat daar 'n sentrale tema van grootword agter al die stories is en dat daar ’n sentrale tema van iemand wat grootword agter al die stories is. Sy het die stories volgens die datum waarop sy dit geskryf het, gerangskik en so is Alle paaie lei deur Die Strand gebore.

Alle paaie lei deur die Strand is ’n boek wat teruggaan na die verlede. Dit skets Stella se grootwordjare in die Strand toe dit nog die Strand was. Stella en haar sussie, Jeanette, het elke jaar saam met hulle ma en pa die somervakansie by hulle ouma in die Strand deurgebring.

Soos Stella ouer word, word die verskillende fasette van haar ontwikkeling met ontroering vertel. "Deur haar oë beleef die leser die soet en sout van Stella se grootworddae, die rol wat haar oumas, pa, sussie en maats, maar veral haar ma, daarin gespeel het. Dis 'n eerlike vertelling wat aandui hoe die stem van die kinderjare bly naklink in ’n mens se lewe” (Rapport, 1 Mei 2008).

In Alle paaie lei deur Die Strand is die verwikkelde verhouding tussen ma en dogter, soos in van Fourie se ander werke, weer een van die belangrikste dryfvere, skryf Annemarié van Niekerk in Rapport (29 Junie 2008).

"Die novelle is opgebou uit selfstandige eenhede wat ineenskakel rondom die ontwikkeling van die hoofkarakter, Stella Burger, van jong kind tot ouer volwasse vrou. Haar karakter groei aan die hand van betekenisvolle verhoudings, soos dié met haar Ouma Strand, haar pa, haar vriende, haar jonger suster en veral haar ma.

"Elkeen van die eenhede word gekoördineer met ’n lewensfase en toon hoe hierdie verhoudings telkens op ’n ander en geleidelik meer onthullende manier manifesteer. Dít wat aanvanklik vir die jong kind nog net vae, terloopse gewaarwordinge is (veral die gewaarwording dat sy nie haar ma se gunsteling is nie) beweeg hoe ouer sy word ál nader aan die oppervlak van haar bestaan.

"Uiteindelik is Stella in staat om haarself en later ook haar ma met hul wrang verhouding te konfronteer. Die ma se verstommende reaksie is iets waarmee Stella verder moet leer leef. (...)

"Stella se verhaal is ontroerend, maar onsentimenteel. Die verteller is nugter, realisties en vermy ’n toon van selfbejammering – ’n slaggat waarin ’n ek-verteller met ’n hartseer verhaal maklik kan trap. Die verteller kry dit reg deur humor te benut en ook die ruimte van Die Strand as ’n tipe paradys voor te stel. (...)

"Dié boek van Fourie raak ’n senupunt in die leser aan, maar terselfdertyd lees dit lekker en maklik én is dit ’n nostalgiese terugkyk op die populêre kultuur van die 1950's en 1960's."

In Volksblad van 26 Mei 2008 is dit Stoffel Cilliers se mening dat Corlia Fourie se vakmanskap as skrywer duidelik te sien is in die afgerondheid van die hoofstukke, waarin die ontwikkeling van die karakters, nuwe agtergronde, ryper kerngedagtes en ander invloede op karakters telkens uitgebeeld word.

Hy beskryf die roman as volg: "Dit is ’n lesenswaardige, fyn geskrewe roman hierdie waarin teenstellende emosies oortuigend uitgebeeld word."

In 1999 vertel sy op die ATKV se jaarlikse Skryfskool vir kursusgangers wat van ’n kortverhaal verwag word en in 2002 word sy genooi om ontluikende skrywers touwys te maak tydens die Bloemfonteinse Skrywersvereniging se jaarlikse slypskool. Gedurende Junie 2008 neem sy ook deel aan die skryfkursus van die Eenheid vir Kreatiewe Skryfkuns aan die Universiteit van Pretoria.

Corlia se jongste kinderboek, Heleen en die heks met hoofpyn, het pas verskyn en dit bevestig net weer die onweerlegbare feit dat van alles wat sy doen, sy die meeste hou van kinderboeke skryf: “Dis soos om te speel … en ek hou van speel.”

In 2011 word Corlia se derde roman, Die geheime kamer, gepubliseer. Dit is ’n sielkundige riller met Sandra du Toit, ’n joernalis wat deur Gert Cloete ontvoer word. Hy hou haar in ’n geheime kamer in ’n huis by die see aan. Cloete is vreemd – hy obsesseer oor die Mona Lisa en die Maagd Maria en luister na klassieke musiek. Sy huis is hiperskoon en netjies. Sy motief agter die ontvoering is dat hy glo hy is in die posisie om die bose wêreld te verander met die offerdood van die "maagdelike godin" (Sandra du Toit) op die eerste dag van die lente.

Op Goodreads skryf Madri [Victor] dat Die geheime kamer haar vasgenael gehou het, van die begin tot die einde, alhoewel daar nie veel aksie is nie. "Dit is 'n sielkundige spel tussen die ontvoerder en die meisie wat hy in 'n spierwit, kliniese kamer aanhou. Regtig goed geskryf!"

Alta Cloete stem saam: "’n Mens raak beslis bang as jy hierdie storie lees. En geleidelik al hoe banger, want jy weet iets vreesliks moet êrens gebeur. Jy het egter nie die vaagste idee wát presies nie, want die ontvoerder is dan so beskaafd. En hy dra vir haar lekker kos aan en praat sag en mooi met haar …

 "Die een negatiewe resensie wat ek gelees het, het dit basies daaroor dat die ontvoerde meisie nie genoeg vrees vir die ontvoerder (nogal ’n Cloete!) toon nie. Persoonlik dink ek egter dit was juis die idee. Sy is ’n sterk vrou en sy het besef blote vrees gaan haar niks in die sak bring nie, sy sal moet kyk of sy hom kan peil en ’n manier kan vind om hom te uitoorlê. Op die agterblad word dit duidelik aangetoon dat dit gaan om die sielkundige stryd tussen die twee karakters. As sy bloot in ’n bondel onbeheersde vrees verander het, was daar nie eintlik veel van ’n storie nie. Of sy wen? Nee, ek gaan jou nie sê nie. Lees maar self."

In Corlia se volgende roman, Tussen heinings, wat in 2015 uitgegee is, gaan dit oor die voorstedelike lewens waar mense agter hoë heinings of mure woon as gevolg van hul vrees vir misdaad. Maar dit gaan ook oor ander heinings – die skanse waaragter enkelinge leef, ook as gevolg van vrees om mense te na aan hulle te laat kom.

Die agtergrond vir hierdie roman is Johannesburg. Die hoofkarakters is Elize, wat na haar egskeiding weer as joernalis by ’n tydskrif gaan werk; haar tienerdogter Michelle wat deur die egskeiding moet werk; Sarita, ’n ietwat oorgewig kortverhaalredakteur by ’n tydskrif en wat graag self sou wou skryf; Tom, Elize se afgetrede buurman wie se vrou oorlede is; en Welcome, ’n Zimbabwiër wat onwettig agter in Tom se werf woon.

In Vrouekeur (22 Januarie 2016) skryf Willie Burger dat Fourie baie goed daarin slaag om die karakters se vrees vir misdaad wat maar altyd in hulle agterkoppe is, "as bron van spanning in die roman uit te buit. Die leser verwag dat ellende een van die karakters gaan tref, dat iemand die slagoffer van misdaad gaan word. Die effek van hierdie durende onderliggende vrees op almal word duidelik – ook op die leser. (...)

"Die roman bied ’n interessante kykie op die tydskrifwêreld – ’n wêreld waarvan Fourie, met haar jare lange ervaring as joernalis, intieme kennis het. Die stryd tussen ’n idealisme om 'gehalteleesstof' te bied wat sosiaal en polities relevant en intellektueel stimulerend is aan die een kant en ’n anti-intellektualisme en voorkeur vir sensasie en ontsnapping aan die ander kant, saam met die uitgelewerdheid aan die diktatuur van die mark, kom ook ter sprake.

"Tussen heinings sou maklik afgemaak kon word as die blote uitbeelding van die voorstedelike, Afrikaanse mense se vrese (ten spyte van ietwat lomp pogings om ook iets van die wêreld van huiswerkers en ’n hoopvolle Zimbabwiese immigrant te bied), maar anders as baie ander romans, is hier nie sprake van ’n nostalgiese verlange na ’n vorige tydperk nie. Nog belangriker: Fourie bied ook nie ’n moraliserende stem nie, geen beterweterige aanduiding van hoe dit alles behoort te wees nie, geen optimistiese geloof in verandering nie. Die enigste hoop in hierdie land, in hierdie wêreld, is op die alledaagse, klein oomblikkies van intimiteit, van vertroue tussen mense."

Op LitNet sluit Elbie Adendorff haar bespreking van Tussen heinings as volg af: "Dit is ’n lekkerlees-boek. Enkele punte van kritiek kan tog teen die roman genoem word, soos die vinnige laaste paar bladsye wat dit laat voel of die roman stoom verloor teen die einde se kant toe en die 'gelukkige einde' en 'mooi slot' wat tipies in romantiese verhale voorkom, asook die enkele geforseerdhede in die taal en die eensydige uitbeelding van die stedelike lewe as boos en sleg. Ten spyte hiervan is dié ’n roman wat lesers gerus kan lees, want dit verwoord nie net die verhaal van vroue tussen heinings nie, maar verwoord veral die verhaal van oorlewing en aanpassing tussen hierdie heinings. Dit bied ten slotte ’n blik op ’n wêreld waarvan ons daagliks in die koerante lees en op televisienuus; een wat ons moontlik ook self al beleef het."

In 2018 onderstreep Corlia Fourie weer eens haar veelsydigheid as skrywer toe sy haar debuut as digter maak met die bundel Die goeie vrou en ander mites wat by Protea Boekhuis verskyn.

In ’n onderhoud met AJ Opperman (Beeld, 19 September 2018) vertel Corlia dat die bundel deels ’n studie is van besonderse vroue, maar dit gaan nie net oor bekende vroue in die geskiedenis nie, dit kyk ook na aktuele kwessies soos mishandeling.

"Die bundel spruit onder meer uit my belangstelling in vroue en hul posisie op politieke sowel as maatskaplike gebied. My belangstelling in die geskiedenis en my ervaring as joernalis het ook tot die bundel bygedra."

Corlia erken teenoor Opperman dat sy haarself nie eintlik as ’n digter sien nie: "Dit was vir my meer soos ’n eksperiment of ’n spel."

Dit het tien jaar vroeër begin toe sy in Johannesburg se Botaniese Tuin gaan stap het en met haar terugkeer by die huis was daar ineens ’n gedig in haar kop. Sy het dit neergeskryf, maar nooit gedink dat daar iets van sou kom nie, want wat maak ’n mens nou met een gedig.

Met verloop van tyd het ander gedagtes na vore gekom en só het die gedagte aan ’n bundel begin werklikheid word. "Ek sal aanhou gedigte skryf, mits ’n gedagte my beetpak, maar ek is steeds nie iemand wat ’n bestaan maak deur te dig nie."

Gisela Ullyatt bespreek Die goeie vrou en ander mites op Versindaba, en in haar resensie maak sy melding van ’n "gros mankemente" in die bundel wat sy onder vier opskrifte indeel:

  • "Enumerasie: Alhoewel enumerasie op sigself tot voordeel van ’n bundel kan strek (soos byvoorbeeld Walt Whitman se Leaves of Grass) of ’n individuele gedig soos Allen Ginsberg se Howl, kan dit geweldig eenselwig raak as die digter die verstegniek oorbenut.
  • "Gebrek aan beelding: Beelding is een van die hoof-karaktertrekke wat poësie van prosa onderskei. Sommige digters se styl sluit meer beelding in as ander. (...) In Fourie se geval berus haar debuut meer op joernalistieke navorsing en styl (meestal skryf sy bondig) en vertel (in plaas van dig) meeste van die gedigte opsommend. In sommige gevalle help dit wel die leser wanneer ’n agtergrond of twee verskaf word, maar ander kere toets dit die leser se geduld omdat dit op sigself niks nuut verskaf nie en nie noodwendig poësie is nie. 
  • "Onaf eindes/eindreëls: Die eindreël of -strofe kan ’n gedig maak of breek. ’n Voorbeeld waar Fourie ’n pragtige slot bewerkstellig het, is in die program-gedig, “Die goeie vrou” (7): “die onweer/ tegemoet geloop” en “Kinders op pad” (47). ’n Voorbeeld waarvan die slot minder geslaagd is, is “4711”, ‘n gedig wat oor ’n ouma, genaamd Ouma Strand, handel. Die beskrywing van die ouma se lewe is paslik regdeur die gedig, maar die einde lui joernalisties en opsommend van wat reeds in die gedig vertel is. Die wending moes iets nuuts of onverwags aan die leser gebring het. Selfs romanlesers wil nie ’n opsomming van die roman as slot hê nie, maar ’n dénouement.
  • "Clichés en sentimentaliteit: Omdat Fourie so ’n skerpsinnige joernalis, prosaskrywer en veral dan ’n redakteur is, is dit verbasend dat haar poësie nié van clichés en sentimentaliteit gestroop is nie. ’n Hebbelikheid wat hiermee verband hou is outydse taalgebruik of onaf neologismes wat uiteindelik as leesversperrings dien."

Ullyatt sluit af: "Die gevoel wat by hierdie leser gewek is, is dat Fourie nog nie tuis genoeg voel om in die poësie-genre te skryf nie."

In Die Burger van 29 Oktober 2018 sluit Marius Crous by Ullyatt se siening van Die goeie vrou aan en hy eindig so: "As storieverteller en dramaturg het Corlia Fourie vir ons en haar kinders haar 'storiesak as doepa teen die kou' gegee. As digter nie."

Op LitNet skryf Karen de Wet dat Fourie met hierdie digbundel nou in al die tradisionele genres gepubliseer het en dat dit titel in die patroon van baie van haar ander publikasies val, soos Moeders en dogters, Die meisie wat soos ’n bottervoël sing en die versamelbundel Vrou : mens.

De Wet gaan voort: "Die titel van die digbundel word bewustelik beklemtoon deurdat dit ook die titel van die eerste afdeling is en dat die titelgedig nie net die eerste gedig in die bundel is nie, maar ook op die agterste skutblad gedruk is.

“Hierdie vooropstelling van ‘die goeie vrou’ en dat sy ʼn mite is, deel van die ‘ander mites’ wat die titel in die vooruitsig stel, werk beslis bepaalde leesverwagtings in die hand – byvoorbeeld dat die ontmaskering van mites, en spesifiek waar dit vroue aangaan, botoon in die bundel gaan voer. (...)

"Maar 'n leesverwagting wat (op grond van die titel en die titelgedig) daarop reken dat die bundel die klem daarop gaan laat val om mites omtrent vroue aan die kaak te stel, word deur die loop van die bundel enigsins teleurgestel. Vroue en hul lewens en belewinge is inderdaad die belangrikste tematiese gegewe in die boek, maar dit is opvallend dat in die eerste afdeling se gedigte oor merkwaardige vroue en hulle tragiese of triomfantelike lewens, die minimum inligting gegee word oor hierdie vroue of oor mites, of selfs stereotipes rondom (hierdie) vroue. Die gedigte gaan meestal oor tipiese sake of kenmerke van die spesifieke vrou oor wie die gedig handel en met wie die leser reeds vertroud is. Wie ‘mites’ wat met betrekking tot vroue in stand gehou is, wil eien en ontmasker, moet self en interpreterend hierna op soek gaan.

“Kan dit wees dat dit die keuse van genre is wat Fourie in hierdie bundel terughou? Die tema is dit nie. Die manier waarop die temas en stof in en deur die poësie ontgin en aangebied word, dalk wel. Of skryf sy bewustelik verse wat hoofsaaklik fokus op mededeling – en dikwels bykans nie-emosioneel? Dit is hoe die uitgewers die bundel in hulle inligtingstuk aanbied, naamlik dat dit ‘verse met ʼn anekdotiese inslag’ is. Die indruk wat die gedigte laat, kan inderdaad ondervang word deur ʼn eerste beskrywing van die anekdote, naamlik dat dit ‘kort ... interessante vertelling(s)’ is wat ‘gewoonlik om 'n bekende historiese figuur ... geweef’ word (A le Roux in Literêre terme en teorieë, 2017). As die anekdotiese as uitgangspunt geneem was, kon die bundel daarby gebaat het. Ook die uitgewer se aanspraak dat die bundel oorwegend ‘satiriese verse’ bevat, stel enigsins teleur. Waar ter sake word die satiriese in hierdie gedigte onderspeel – satire met die byt van ʼn Toerien of ʼn Walters is dit nie. 

De Wet sluit af: "Afgesien van die gedigte oor vroue, bevat Die goeie vrou ook ʼn gedig of wat oor tuine (30), die natuur (33–5) en reise (43–5), maar dit is die eerste drie gedigte in die afdeling ‘Bloeityd’, wat na my lees, die sensitiefste (want die eerlikste?) geskryf is. Dit sluit aan by die outobiografiese stroom wat deur die bundel vloei en wat uitmond in gedigte oor die afstand tussen 'n vrou en haar ekspat-dogters.

“Die ars poetica wat die bundel onderlê, word verwoord in ‘Spoelklip’ (49). In hierdie bundel verkies hierdie digter om nie klip te breek nie, maar om self glad gemaak te word:

 ... as kunstenaar
wil ek net wees:
'n gladde klippie
in ʼn suiwer stroom.
Nie die stowwerige
splint van ʼn steen.”

 

Publikasies

 

Publikasie

Slepie, die dapper sleepbootjie

Publikasiedatum

1981

ISBN

0624013685 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Marianne en die leeu in die pophuis

Publikasiedatum

1982

ISBN

0798114258 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Moeders en dogters

Publikasiedatum

1985

ISBN

0798117923 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

Amstel Meriete-prys

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Leuens

Publikasiedatum

1985

ISBN

0798118989 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die volstruisie wat graag wou vlieg

Publikasiedatum

1986

ISBN

0798119640 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Eervolle vermelding vir Noma-prys

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

En die son skyn in Suid-Afrika

Publikasiedatum

1986

ISBN

079811861X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Hough, Barrie: Só moet ’n dramateks lyk!

 

Publikasie

Die meisie wat soos ’n bottervoël sing

Publikasiedatum

1990

ISBN

0798126787 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

  • Tienie Holloway-medalje 1991
  • MER-prys 1991

Vertalings

Engels vertaal deur Cicely van Straten 1990

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Le Roux, Marina: Corlia Fourie sing soos ’n bottervoël
  • Rooikappie nou slimmer
  • Stolz, Danie: Kleuter sal dié verhale baie geniet
  • Verskeidenheid vir jonges

 

Publikasie

Jakkalsstreke: Afrikastories wat draaie gooi

Publikasiedatum

1991

ISBN

079812878X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • De Bruin, Philip: Jakkals se slinksheid bloot manier van oorlewing

 

Publikasie

Liefde en geweld

Publikasiedatum

1991

ISBN

0624030369 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

ATKV-prys vir gewilde prosa 1992

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Grové, AP: Oor geweld in sy vele gedaante
  • Scheepers, Riana: Wolf, Wolf hoe laat is dit?

 

Publikasie

Ganekwane en die groen draak en ander nuwe Afrika-sprokies

Publikasiedatum

1992

ISBN

0798129603 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels vertaal deur Madeleine van Biljon 1992 (ook gepubliseer in Amerika)

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Erasmus, Elfra: Eerste Afrikaanse Afrika-sprokies
  • Roux, Madeleine: Heldinnetjies werk ánders met drake

 

Publikasie

Die wit vlinder

Publikasiedatum

1993

ISBN

0624029301 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Alba Bouwer-prys vir Kinderlektuur 1995 (saam met Die towersak)

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

·         Le Roux, Marina: Corlia Fourie skryf sprokies in die klassieke tradisie

·         Theron, Leentjie: Mens kan Afrika voel en ruik

 

Publikasie

Die deurmekaardier

Publikasiedatum

1993

ISBN

0798130237 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Rossouw, Ronelle: Heerlike pretboekies vir die jong lesertjies
  • Roux, Madeleine: Malkopvermaak is pure treffers

 

Publikasie

Die towersak en ander stories

Publikasiedatum

1994

ISBN

0798132191 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

  • MER-prys 1995
  • Alba Bouwer-prys vir Kinderlektuur 1995 (saam met Die wit vlinder)

Vertalings

Engels 1995

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Le Roux, Marina: Afrika-sprokies wat tref
  • Theron, Leentjie: Afrika-sprokies vir slaaptyd

 

Publikasie

Publikasiedatum

1994

ISBN

0798132493 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Botma, Riëtte: Kleurryke karakterparade
  • Gouws, Tom: "Nuwe vrou" gaan bly

 

Publikasie

Die oop deur

Publikasiedatum

1996

ISBN

0798136243 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Van Manen, Mariette: Verhaal steek nie drumpel oor
  • Venter, LS: Dié romandebuut stel teleur

 

Publikasie

Hoekom-stories

Publikasiedatum

1996

ISBN

0627021611 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Snyman, Maritha: Die avonture van die Arnosterfant en hoekom ratel taai is

 

Publikasie

Nolito en die wonderwater

Publikasiedatum

1997

ISBN

0798136707 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Grütter, Wilhelm: Kort begrip
  • Le Roux, Marina: Dié bundel sprokies is soos soet wonderwater
  • Van der Walt, Thomas: "Nolito" praat op talle vlakke ...

 

Publikasie

Stories met stertjies

Publikasiedatum

2007

ISBN

9781869191412 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Kempen, Willem: Dwarstrekstories tot vir ouer insiggewend
  • Nieuwoudt, Stephanie: Geen soet heldinne in Fourie se sprokies
  • Van Niekerk, Annemarié: Kyk net wie se skoene staan buite die prins se slaapkamer

 

Publikasie

Alle paaie lei deur Die Strand

Publikasiedatum

2008

ISBN

9780799341782 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

  • Beeton, Marisa: Mense hou van Corlia se stories
  • Harper, Susanne: Strandpad lei van meisie tot volwassene

 

Publikasie

Heleen en die heks met die hoofpyn

Publikasiedatum

2008

ISBN

9781869191979

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die geheime kamer

Publikasiedatum

2011

ISBN

9780799352085 (sb)

Uitgewer

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Tussen heinings

Publikasiedatum

2015

ISBN

9780624074762 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die goeie vrou en ander mites

Publikasiedatum

2018

ISBN

9781485309567 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Corlia Fourie as samesteller


Artikels oor Corlia Fourie beskikbaar op die internet

 

Artikels deur Corlia Fourie beskikbaar op die internet

Bygewerk: 2019-10-04

Inligting verouderd/onvolledig? Stuur 'n e-pos aan album@litnet.co.za

The post Corlia Fourie (1944– ) appeared first on LitNet.

Engemi Ferreira (1943–2019)

$
0
0

Sêgoed van Engemi Ferreira

Wat bekoor, betower, boei, sjarmeer haar die meeste? “Musiek. Altyd musiek. Kleintyd wou ek altyd graag ’n harp hê.” (Aan Fanus Rautenbach, Rooi Rose, 4 Oktober 1995)

Hoe word sy geïnspireer? “Ek dink die gewone dinge wat met ongewone mense gebeur. Of ongewone dinge wat met gewone mense gebeur. Ek lees graag biografieë. My kinders inspireer my.” (Rooi Rose, 4 Oktober 1995)

Oor die mense wat haar beïnvloed het: “Die ryk stem van Elize Lindes (wat later Elize Botha geword het) en wat ek as juffrou Elize leer ken het, het my as tien jaar oue meisietjie al betower. Ook omdat sy my nie soos ’n kind behandel het nie. En verstaan het van die ding wat soos ’n vuur in my gebrand het: Die Woord – die Letterkundige Woord. Dit was vir my poetic justice (’n toegif-tekkie?) toe my uitgewer, sonder dat ek dit weet, Elize Botha vra om die flapteks vir my debuutroman te skryf – nog ’n sirkel voltooi.” (Rooi Rose, 4 Oktober 1995)

“I always found it enormously fulfilling to inspire people to discover their own truths and during the last sixteen years I have been using creative processes with words and sound, whether rhythmical or musical, as well as movement – in dance and gesture – to the background of every participator’s intrinsic biography. It is not only a fun process, but also intrinsically healing.” (http://www.temenos.org.za/blog/introducing-engemi-ferreira-participating-in-our-festival)

“I have been writing as long as I can remember, I love words in any way and know how to use them. I also love life and death, and everything in between, stones and stars and dunes and tunes.” (http://whoswho.co.za/engemi-ferreira-67294)

Engemi Ferreira is op 10 Oktober 2019 oorlede. Hieronder is haar ATKV-skrywersalbum, wat op 27 Augustus 2014 volledig bygewerk is.

Gebore en getoë

Engemi Ferreira is op 19 Maart 1943 in Bloemfontein gebore as die jongste van drie susters. Sy vertel aan Fanus Rautenbach (Rooi Rose, 4 Oktober 1995) dat haar lewe baie gewoon begin het in Bloemfontein, maar soos dit gaan, “daardie plek waar jy jou eerste skree gee, vloed op jou in vir die res van jou lewe. My drie susters is nou nog kwaad vir my, want ek is gebore op hulle atletiekdag. Al die aandag was op die baba – ek het ver gewen.”

Nie lank na haar geboorte nie is haar ouers na Suidwes-Afrika (nou Namibië), waar sy haar grootwordjare deurgebring het. Haar twee oudste susters se mans het albei in Nederland studeer en op 10-jarige ouderdom is Engemi vir ’n jaar na hulle toe. Dáár het sy gereeld tussen Amsterdam en Utrecht gereis en sy meen dat dit is waar haar liefde vir reis sy ontstaan gehad het.

Nadat sy na Suid-Afrika teruggekom het, is sy na Pretoria, waar sy in 1960 op 16-jarige ouderdom aan die Hoërskool Langenhoven matrikuleer.

Haar eerste gedigte het in Tydskrif vir Letterkunde verskyn toe sy nog maar in standerd 9 (graad 11) was. Dit was ook die jaar waarin sy sanglesse by Albrecht Lewald begin neem het. Haar joernalistieke en skryfliefde kom ook toe na vore toe sy sonder aansporing van enigiemand anders ’n skoolkoerant van stapel stuur en al die rolle – redakteur, verslaggewer en verspreider – vervul.

Musiek was nog altyd deel van haar lewe. “Toe ek nie ’n harp kry nie, wou ek sing. Soos Elizabeth Schwarzkopf,” vertel sy aan Rautenbach. “Een keer het Cecilia Wessels by ons tuisgegaan op Marienthal (in Suidwes). Sy het in die badkamer gestaan en gesing terwyl sy haar tande borsel. Wonderskoon. Tot vandag toe sing ek ook as ek my tande borsel – dis dié dat ek sulke simpel tande het.”

Oor ander dinge wat Engemi aantrek, vertel sy aan Rautenbach dat mans haar nog altyd gefassineer het, “seker oor ek self net drie ouer sussies hadde en nooit verstaan het hoe werk ’n man se kop nie. My pa was ’n stil, teruggetrokke mens en boonop was my ma nie juis iemand wat vriendskappe tussen haar dogters en mans aangemoedig het nie; alles natuurlik teelaarde vir ’n gesonde obsessie.”

Sy het teenoor Fanus Rautenbach gebieg dat sy mal verlief geraak toe sy ongeveer agt jaar oud was, op Jasper Naudé. “Oe, vir hom sou ek die honderd treë wen, sommer so. Maar sy suster Liena was ouer, en wyser, en wou boetie beskerm teen opdringerige verliefde meisietjies met bybedoelings. Sy het my verseker ek sal met my kaal pooie nie ’n duik maak in die naelloop nie. Ek het ook nie. Toe sy en ’n maatjie na die wedloop vir my giggel, beloof ek deur my trane ‘Wag net tot ek my tekkies gekry het’.”

Maar dit was nie lank nie, of Jasper is vergete en in sy plek het mnr Brönn gekom, die standerd 2-meneer, en Engemi was sy witbroodjie. “’n Mooie man. Dis al so lank gelede, maar ek dink aan bruin hare, blou oë, lang vingers. Ek moes die klas se boeke oortrek, oor ek dit so netjies kon doen – en toe ek gisteraand na 43 jaar die miljoenste boek oortrek vir Joshua [haar seun], toe sê ek vir my man: nee, ek is nou klaar, van nou af kan hulle dit self doen, en dit sluit Wieland in, wat eers komste jaar groot skool toe gaan.

“Ek was ook mnr Brönn se stuurder. Oral, ook briewe gepos. Hy het gereeld aan Mej Iemand geskryf. Ek is jaloers en hierdie engel se groen duiwel stoom die brief oop. Ek lees en grens en storm poskantoor toe en skryf mnr Brönn af, maar mnr Brönn is nie klaar met my nie.

“Sy Mejuffrou skryf vir hom en sê van die oopgestoomde brief. Hy sê vir my ma en sy foeter my. Van toe af haat ek onderwysers. Ook my sub A-juffrou Van Rijn. Een keer toe sy uit is, klouter ek op die tafel en sing. Sy kom terug en gil: ‘Wat dink jy doen jy?’

“‘Ek thing,’ lispel ek haasbek. ‘Ga!’ ga sy en vat my na die prinsipaal toe. Hy tel my djiem op en slat my, vyf of ses of agthonderd houe. Nog ’n tekkie wat ek nooit gekry het nie, want hoewel my sangmeester, Albrecht Lewald, my oor en oor geprys het dat ek ’n stem het wat ’n klip se hart sal roer … het my stem … elke keer daarna wat ek op ’n verhoog gestaan het om te sing … het my keel toegetrek.

“Ná mnr Brönn is ek Holland toe vir ’n jaar. My ma kon nie meer met my huishou nie. Op ’n manier was Holland seker vir my ook nog ’n tekkie.”

Terwyl Engemi saam met haar ouers op Marienthal gewoon het, het ’n Ovambo haar leer lees nog voordat sy skool toe begin gaan het, vertel sy aan Rautenbach in Rooi Rose: “Van ‘Die jakaras en die orretjie’, overgezet: Die jakkals en die otjie! Dit was daar waar die roeringe van self stories vertel begin het, want ek het dit my eie gemaak. In Holland, toe ek tien was, het my swaer my Gulliver’s reizen present gegee, en ek het besef ’n mens kan enige ding op aarde skryf, mits jy ’n storie het om te vertel en dit kan inklee met jou verbeelding.

“Elke keer wat ek nie ’n opdrag van my ma uitgevoer het nie en slae gekry het as ek nie die waarheid vertel het nie, het ek geleer: volgende keer vertel haar alles wat sy wil hoor. Was die onderwysers nie tevrede met my verskonings as ek nie my huiswerk gedoen het nie, dan dink ek ’n ‘ware verhaal’ uit wat hulle dadelik tevrede stel.”

Verdere werk en studie

Ná skool studeer Engemi drama onder leiding van Anna Neethling-Pohl, Truida Pohl en Francois Swart aan die Universiteit van Pretoria. Hier kan sy haar liefde vir die toneel en teater wat al van kinderjare by haar gevestig is, verder verstewig. Sy onderleg haar ook in onder andere beeldhou- en skilderkuns aan die Pretoria Technikon. Haar kunssinnige veelsydigheid word verder onderstreep toe sy haar as liriese sopraan vestig met die klem op Lieder. Benewens drama neem sy ook moderne tale, filosofie en sielkunde aan Tukkies.

Sy was ook een van die stigterslede van die Max Stibbe Waldorfskool in Pretoria in samewerking met Mario en Margaret Schliess, waar sy ook vir ’n ruk onderwys gegee het. Engemi skeep nie haar joernalistieke werk in hierdie tyd af nie en werk vryskut, wat meebring dat sy later redakteur word van die Carletonville Herald se vroueafdeling.

Engemi is getroud met Johan, wat ’n “boomboer is. ’n Houtkapper, maar ook ’n houttowenaar”. Hulle het op ’n stadium op ’n plaas in die Houtboschloopvallei in Mpumalanga gewoon. Hulle het sewe kinders. Een van die seuns, Benedikt, het later as Benedikt Sebastian naam gemaak as model, akteur en sanger.

Gedurende die jare in die Laeveld het Engemi haar besig gehou met ’n verskeidenheid van bedrywighede, soos kurator van die plaaslike kunsforum tesame met Leigh Voigt. Hulle was onder andere verantwoordelik vir die aankoop van skilderye vir die dorp.

Sy het ’n koerantjie, Die Boekbrief, begin, wat sy op eie inisiatief na leeskringe in die hele land gestuur het sodat hulle inligting oor nuwe Afrikaanse publikasies kon bekom. Dit het ’n ernstige leemte veral op die platteland gevul. Sy het lesers ook bygestaan om boeke en bandjies in die hande te kry wat nie plaaslik te verkry was nie.

Haar debuutwerk, Die jaar toe my ma begin sing het, word in 1988 gepubliseer nadat sy in 1984 die eerste Skryfskool in Kreatiewe Kuns aan die Potchefstroomse Universiteit bygewoon het, en dit het onmiddellike sukses behaal. Dit het talle herdrukke beleef en dit was vir jare op die voorgeskrewe lys vir skole. Lizette Potgieter skryf in Die Burger van 12 Mei 1999 dat Die jaar toe my ma begin sing het tien jaar na die verskyning daarvan nooit uit druk was nie.

In die novelle kan ondertone van As I lay dying en The Hotel New Hampshire bespeur word. Dit vertel die storie van ’n gesin – ’n ma, ’n pa en sewe kinders. Die jongste, wat erg gestrem is, word op ’n baie gewelddadige wyse met ’n broodmes doodgemaak en die hele gesin se lewens word omvergegooi.

Potgieter gaan voort: “Baie boeke is al geskryf oor gesinsgeskiedenisse en familieverwantskappe. Wat lesers egter noop om hierdie klein literêre juweel weer en weer te koop (dit word dikwels weggegee en dan wil die eienaar dit weer lees) is die feit dat dit die totale mens aanspreek en vol universele waarhede is.”

Gert Basson, destyds hoofuitgewer van algemene boeke by Van der Walt Uitgewers  (vandag LAPA), het dit bevestig dat “’n hele paar mense hierdie boek al 'n paar keer gelees het”. Die eerste keer toe Basson die manuskrip van Die jaar gelees het, het hy in die trein gesit en die getikte letters was so dof dat hy dit teen die venster moes hou om dit gelees te kry, maar hy het dadelik geweet dat dit ’n besonderse boek is. Hy het ook die versorging van die manuskrip gedoen.

Verskeie faktore het saamgespan om die boek so suksesvol te maak: die akademiese mark, leeskringe, teater en boekwinkels. By ’n onderwyskollege in KwaZulu-Natal wou die eerstejaars op aanbeveling van die tweedejaarstudente ook Die jaar as voorgeskrewe boek hê.

Die jaar toe my ma begin sing het is ook deur twee akteurs in verhoogverwerkings op die planke gebring. By die eerste KKNK in 1995 is ’n verhoogverwerking van Wim Vorster van hierdie novelle op die planke gebring as ’n solostuk met Hannes van Wyk. Die spelleiding was deur Gert van Niekerk.

Die stuk is in die feesgids as volg beskryf: “Dié eenmanvertoning met Hannes van Wyk handel oor die lewe van ’n doodgewone vrou, op ’n doodgewone plaas, gesien deur die oë van haar ses kinders. Wat begin het as ’n doodgewone jaar, verander geleidelik wanneer die vrou deur ses Bybelse plae moet worstel. Die sewende een kry haar onder en dan begin sy sing.

“Konstans, die kind wat naaste aan sy ma was, vertel die storie van die ses kinders. Hy soek ná sy ma se dood na die waarheid en oplossing vir ’n geheim wat net sy ma die antwoord van ken, of dalk ook nie …” (http://kknk.co.za/nuus/hannes-van-wyk-by-eerste-fees).

In 1997 het Elma Potgieter Die jaar toe my ma begin sing het ook vir die verhoog verwerk en is dit in die Witbank Stadsteater aangebied as deel van hulle solo-aanbiedinge. Sy het dit ook in 1998 by die Aardklop Kunstefees aangebied met haar man, Schalk Jacobz, as die regisseur.

“Toe ek die roman gelees het, het ek gelag en gehuil en ek het dit weer gelees,” het Elma aan Beeld (10 Oktober 1997) gesê as verduideliking vir waarom sy die verhaal aangepak het.

Schalk Jacobz het haar gehelp om ses karakters in die roman uit te beeld. In die eenvrouvertoning is Potgieter die rasionele Wilmien, die emosionele Hermione, die neurotiese en paranoïese Trien, die flambojante Roald, die wetenskapgerigte Konstans en die vrygeestige Hjalmar. Ná haar optrede by Aardklop het Elma Potgieter ’n staande toejuiging ontvang.

Toe Engemi Ferreira haar debuutnovelle geskryf het, het sy “probeer om true te skryf, sonder pretensie, en nie om die leser te vermaak nie,” het sy aan Lizette Potgieter vertel. “Alhoewel ek André P Brink se werk bewonder het, kon ek nie in Gerugte van Rëen die Afrikaner kry wat ek gesoek het nie. Ek skryf toe oor Afrikaners waarop ek kon trots wees en sou wou ken. Soos die sentrale ma-figuur wat waarskynlik almal aanspreek: sy is wys, sterk, toon begrip en verstaan bowenal die liefde.”

Engemi het die hoop uitgespreek dat haar lesers sal besef dat “ons almal baie wyser is as wat ons dink. Ek beskou self nie my werk as ‘wysheidsliteratuur’ nie. Wyshede word kwytgeraak om ’n tafel, soos wat ons dag tot dag leef. Dit is dan ook wat ek probeer bereik het met my karakters: humane persoonlikhede wat elk sy eie lewenspaadjie volg op soek na die waarheid.”

Lizette Potgieter het afgesluit: “Ons lewe in ’n tyd van radikale vereensaming van die individu. Die jaar toe my ma begin sing het bied voedsel vir die gees, ’n lied vir die hart. Met kenmerke van die esoteriese en aanduidings van ’n religiositeit wat privaat en subjektief is, bied hierdie novelle ’n spirituele belewenis. En boonop seëvier die liefde. Dit is waarom hierdie boekie ná meer as ’n dekade steeds gekoop word.”

Elize Botha het in die 1999-uitgawe ’n voorwoord geskryf: “Dit is ’n klein gesinsgeskiedenis, waarin subtiel en met piëteit getas word na die soet dwingelandy van liefde en lojaliteit wat deur familieverwantskappe tot stand gebring word. Dit is ’n verhaal van buitengewone dinge: ’n sonderlinge gesin en ’n sonderlinge gebeurtenis, vir ’n goeie storie.” (Beeld, 29 Maart 1999)

Die verhaal is in sewe hoofstukke ingedeel en ses kinders vertel die storie, want die sewende kind is as ernstig gestremde gebore. In die sewende hoofstuk is een van die dogters vir die tweede maal die verteller en dan vind die leser uit wat gebeur het in die jaar “toe my ma begin sing het”.

Vir Heilna du Plooy (Beeld, 28 November 1988) is die ma die figuur wat alles oorheers. “Sy bepaal die atmosfeer in die huis, vorm die kinders en versorg hulle met wat beskikbaar is. Haar dryfkrag dra die gesin, en haar insinking bring almal tot verslaenheid. (...) Dit is ’n boeiende storie, ’n dramatiese en sterk verhaal. En miskien moet dit net so gelees word. Vir my smaak is alles en almal uiteindelik te uitsonderlik om te bly oortuig en die talle artistieke verwysings na die literatuur, die teater, ensovoorts, bly vir my los en soms selfs kunsmatige invoegsels.

“Die materiaal waaruit die verhaal opgebou is, is myns insiens sowel die groot bate as die groot probleem in die novelle, want die skryfster skryf gemaklik en vloeiend.”

In Volksblad (8 Oktober 1988) skryf Anna van Zyl: “Die novelle praat met die leser, en by herlees vang jy al meer drade wat inmekaar geknoop is, staan die mens, Ma, al duideliker as heroïese, grootse figuur, en die kinders bly maar kinders in hul siening van hul ma al is dit 21 jaar waaroor hulle terugkyk. Met dié besondere novelle het die skryfster iets treffends bygedra tot ons literatuur, miskien selfs ons wysheidsliteratuur. Die verhaal voltrek hom op meer as een vlak; gesinstorie en diepe ontrafeling en het daarom wye trefkrag.”

Ook Barrie Hough het gunstige kritiek oor Die jaar uitgespreek in Insig van Oktober 1989 en het Engemi beskryf as ’n “skryfster met vars en oorspronklike idees, iemand wat iets het om te sê en dit met ’n slag doen”.

Dit was net André P Brink in De Kat van November 1989 wat nie oorgeloop het van opgewondenheid oor die debuutnovelle van Engemi Ferreira nie. Volgens hom het die werk wel “die grondstof vir ’n boeiende en verwikkelde teks, maar dit was krimineel van die uitgewer om dit in dié konsepvorm te publiseer, voordat dit déúrgewerk is”. Hy eindig sy bespreking as volg: “In ’n verhaal wat by uitnemendheid ingestem behoort te wees op die ‘vroulike grammatika’, bly die skrywer uiteindelik self gevange in manlik-bepaalde vertelstrukture wat nòg haar hoofkarakter nòg sy self kan deurbreek.”

Engemi het in die De Kat-uitgawe van Februarie 1990 op Brink se resensie gereageer. Sy het so afgesluit: “En voor man en vrou nie grootword om mens te word en dié intrinsieke tweeledigheid van die godhead erken nie, sal die ragnarok bly voortduur.”

In 1995 verskyn daar ’n bundel kortverhale getiteld Brood vir die engele, weer by Van der Walt Uitgewers. Johann de Lange skryf in Rapport (12 November 1995) dat Engemi met hierdie bundel die belofte wat haar debuut daargestel het, bevestig. Vir hom het sy in Die jaar toe my ma begin sing het gewys dat sy groot sensitiwiteit aan die dag kan lê as dit kom by die sielkundige dimensies van haar karakters. Sy het ook ’n fyn begrip aan die dag gelê vir die intrige en menseverhoudings.

Daar is ses verhale in die bundel en al ses beïndruk De Lange as gevolg van hulle “rypheid en insig, soms die oer-wysheid van die verteller. Dis verhale dié wat vir die leser ’n ‘slice of life’ gee, bittersoet en vrank; en haar karakters in hulle aspirasies en falings bly vir ’n ruk lank in die gedagte.”

Van die onderwerpe in die verhale is vigs, ’n huwelik wat na dertig jaar nie wil doodloop nie, twee skoolvriendinne wat mekaar na ’n lang tyd herontmoet en mekaar se lewenstyl begeer. Daar is ook ’n novelle getiteld Die metateks oor haar ervarings tydens die Wits Winterforum in 1993.

Vir Helize van Vuuren in Karring van Somer 1995 was die bundel van Engemi ’n teleurstelling en was dit nie op dieselfde vlak as Die jaar nie, behalwe “Die metateks”.

Joan Hambidge het Brood vir die engele beskryf as ’n “klein bundel met ’n lieflike omslag na Carvaggio, met sterk, filosofiese verhale wat die teenstrydighede van menswees ondersoek”. Ook vir Hambidge is die interessantste en beste verhaal “Die metateks”. “Ferreira se verhaal is nie net ’n verhaal wat op sigself inbuig nie; dit word ook ’n knap ondersoek na hóé ’n mens op verskillende vlakke onthou en interpreteer. (...) Op ’n ander vlak is dit ’n skerp analise van ons literêre toneel met sy nydighede, rugstekery, gewaande roem en media-beheptheid.”

Die verhale in Brood vir die engele is volgens Hambidge nie net toeganklik vir die gewone leser nie, maar vir die leser wat filosofies lees en postmodernisties ingestel is, is daar baie eksperimente wat kan interesseer.

PC van der Westhuizen (Beeld, 23 Oktober 1995) is dit eens met die meeste van die ander resensente dat Engemi Ferreira met Brood vir die engele haar duidelike talent bevestig en dat dit ’n bundel is wat, hoewel daar enkele swakkere verhale is, soos “Tee op die stoep” en “Wiegelied”, nie ligtelik beskou moet word nie.

In Insig van September 1995 het Ia van Zyl egter voorbehoude, net soos wat sy gehad het met Die jaar. “Aan die een kant boei die verhale weens hul broeiende intensiteit en – weer eens – die uitsonderlike verhaalgebeure. Aan die ander kant lei juis hierdie eienskappe ten slotte tot ’n gevoel van oordaad. (...)

“‘Die opvallendste aspek van hierdie bundel is die popular-filosofiese trant daarvan.’ Aldus die lokteks. Hier lê egter die knoop. Terwyl sommige verhalings as vertellings boei, word ander ondermyn deur filosofiese konsepte – soms vir die leser duister. Ek dink hier aan ‘Die herder van Torrabilly’, ‘Die Wiegelied’ en enigermate ook die tegnies nogal vernuftige ‘Die metateks’.”

Oor hierdie resensie van Ia van Zyl was daar in die Januarie 1996-uitgawe van Insig ’n brief van HA van Emmenis van Sunnyside waarin hy dit stel dat Van Zyl nie die gebreke in die boek uitgewys het nie, maar dat daar groter gebreke in die insig van die resensent was.

Engemi was ook in die jare 1990 ’n gereelde deelnemer aan die ATKV-Kampustoneelfees met haar dramas. In 1991 is haar drama Sewe stasies, oftewel, Een aand op die trein na Pretoria deur studente van die Universiteit Stellenbosch onder regie van Herman Pretorius opgevoer. Diane de Beer (Pretoria News, 9 April 1991) het gevoel dat die stuk te lank was en dat die redigering strenger kon gewees het. In die produksie, wat ’n kabaret is, word daar na die sewe doodsondes getoer. Die reisiger word deur duiwels en ’n Rooi Engel op ’n treinrit deur die land gelei, skryf Gary Kitching in Beeld (9 April 1991). Die reis se begin is in Kaapstad en sy einde in Sin City, waar siele uitverkoop word. Ook Kitching meen dat die stuk net sou gebaat het by ingrypende besnoeiing en herstrukturering.

In 1992 is Engemi se Des Coninx Bode op die planke gebring. Die kunsredakteur van Insig (Mei 1992) het gemeen dat daar ’n “verhoogstuk vol ideërykdom vasgestrengel is” in die stuk, maar dat daar wat betref die tema van die stuk om ’n “duideliker omlyning vra en die struktuur skree om vereenvoudiging en ’n duideliker kern”.

Engemi is ook lief vir kinderteater en het stukke soos Ghwarriebos en Nxharra – kinderteater met Boesmans – en Lepel hou konsert – in opdrag van haar kinders se destydse plaasskool vir die kleuterklasse – geskryf. Ander stukke sluit in Die Verhemeltes – effens dramatiese stuk oor depressielyers, Die vierde Wyse Man – ’n Kersspel en Bidsprinkaan en Maan – ’n sprokie vir die verhoog.

Engemi stig ’n skrywerskring in Nelspruit, waaraan 20 lede met meerdere en mindere sukses deelneem. Tussen 1990 en 1996 woon sy in die gesin se dorpshuis in Lydenburg ter wille van skool vir die kinders. Hier tree sy op as impresario en gaan voort met wat vandag algemene praktyk is, maar in daardie jare effe meer ongewoon was en waarmee sy reeds in die vroeë tagtigerjare in Nelspruit begin het: sy nooi die opkomende kunstenaars van die land uit vir Afrikaanse Aande met Konsert en Kos, waartydens ook Afrikaanse boeke en CD’s verkoop is. Sy word deel van die Bacchus-kwartet, ’n a capella-groep wat oral in die Laeveld en in Pretoria opgetree het.

Engemi was ook die samesteller en regisseur van die baie gewilde en suksesvolle Jannie en die Tannie, met Jannie du Toit en Christa du Toit. Hierdie aanbieding was nie net plaaslik ’n sukses nie, maar ook oorsee.

Engemi woon tans op Vermont, naby Hermanus, in die Suid-Kaap.

Publikasies:

Publikasie

Die jaar toe my ma begin sing het

Publikasiedatum

  • 1988
  • 1993
  • 1994
  • 1999
  • 2000
  • 2003

ISBN

  • 0799313335 (hb)
  • 0799326216 (sb)
  • 0799331392 (sb)

Uitgewer

  • Pretoria: Van der Walt
  • Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Novelle

Pryse toegeken

Naaswenner ATKV-Prosaprys 1988

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Brood vir die engele

Publikasiedatum

1995

ISBN

0799321834 (hb)

Uitgewer

Pretoria: Van der Walt

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Artikels oor Engemi Ferreira beskikbaar op die internet:

Nota van samesteller:
Aan die einde van die onderhoud met Fanus Rautenbach in Rooi Rose van 4 Oktober 1995 het hy gevra: “Jy’t alles opgemaak, nè?” en Engemi het geantwoord: “Omtrint. Alles.”

Bronne

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum


• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Bygewerk: 2014-08-27
Inligting verouderd/onvolledig? Stuur 'n e-pos aan album@litnet.co.za.

 

The post Engemi Ferreira (1943–2019) appeared first on LitNet.


Persverklaring: leesaflos in skole

$
0
0

Wil jy lees by jou skool of in die gemeenskap bevorder?

Die ATKV en WOW begin in November met ’n leesaflos saam met LAPA Uitgewers en ’n privaat borg.

Vyf graad 10-leerders word uit elke deelnemende skool gekies. Die vyf leerders kry elkeen vyf boeke wat hulle self lees en daarna aan vriende uitdeel om ook te lees. Die vriende gee dan op hulle beurt die boeke aan ander om te lees. Elke keer as ’n boek gelees word, word dit aangeteken en die vyf leerders kry punte wanneer hulle boeke gelees word. Die vyf leerders kry ook vyf kinderboeke om voorleessessies vir jonger leerders in die gemeenskap te hou, waarmee hulle ook punte verdien. Die vyf leerders ding dus teen mekaar mee vir die meeste punte, maar ding ook informeel mee teen die leerders in naburige skole: wie se boeke word die meeste gelees van November 2019 tot April 2020?

Uiteindelik sal deelnemende skole se leerders verryk word en hulle sal met ’n klein biblioteek toegerus wees om ander leerders aan te moedig om ook te lees.

Die droom

Gabby Olivier en die bestuur van CKR raadgewende ingenieurs het ’n droom vir die jong leerders van ons land. Dié droom is om deur opvoeding en leiding ’n blink toekoms vir hulle te skep en hulle te motiveer om hard daarvoor te werk. Gabby en sy kollegas en vriende wil met kundigheid en lewenswysheid aktief betrokke raak by die lewens van jongmense wat tans ’n uitsiglose toekoms ervaar. Ná samesprekings met die LAPA-span is die idee van die leesaflos gebore.

Die Afrikaanse boekpakke kos R3000 en die Engelse boekpakke R3200.

Die eerste aantal boekpakke word deur CRK raadgewende ingenieurs en LAPA Uitgewers geborg. Ander borge het ook reeds hulle steun toegesê.

CRK daag nou ander maatskappye en individue uit om ook borgskappe toe te staan.  Borge kan self die skool wat hulle wil borg kies.

Borge, of skole wat wil deelneem kan enige van die volgende persone kontak:

Melvina Mason – ATKV (MelvinaM@atkv.org.za of 081 797 6794)

Fiona van Kerwel – WOW (wow@sun.ac.za of 072 117 3483)

Marieta Nel – LAPA Uitgewers (mnel@lapa.co.za)

Do you want to promote reading at your school or in your community?

In November the ATKV and WOW are starting with a reading relay together with LAPA Publishers and a private sponsor.

Five grade 10 learners will be selected from each participating school. These five learners will each get five books to read and then give to friends to read as well. The friends then also pass the books on to their friends to read. Each time a book has been read, it is recorded and the five learners score points when their books have been read. The five learners also get five children’s books to read to younger learners in their community, for which they also score points. The five learners compete against each other for the most points, but also in an informal way against the learners from the neighbouring schools: whose books are read most from November 2019 to April 2020?

In the long run the learners from participating schools will be enriched and they will have a small library to also encourage other learners to read.

The dream

Gabby Olivier and the management of CKR Consulting Engineers have a dream for the young learners of our country. This dream is to provide education and guidance to create a promising future for them and to motivate them to work hard towards it. Gabby and his colleagues and friends want to use their skills and wisdom to become actively involved with the lives of young people who currently have a bleak future. After consulting the LAPA team the idea of a reading relay has been born.

The Afrikaans book packages cost R3000 and the English book packages R3200.

The first book packages are sponsored by CRK Consulting Engineers and LAPA Publishers. Other sponsors have also pledged their support.

CRK challenges other companies and individuals to also offer sponsorships. Sponsors can choose their own schools who they want to sponsor.

Sponsors or schools who want to participate can contact any of the following people:

Melvina Mason – ATKV (MelvinaM@atkv.org.za or 081 797 6794)

Fiona van Kerwel – WOW (wow@sun.ac.za or 072 117 3483)

Marieta Nel – LAPA Publishers (mnel@lapa.co.za)

The post Persverklaring: leesaflos in skole appeared first on LitNet.

Jong Rus wen ATKV-Spelathon

$
0
0

Dasha Levanets (Fotograaf: Des Janse van Rensburg)

Wanneer Dasha Levanets by die huis is, praat sy Russies, maar as sy die ATKV-Spelathonverhoog betree, is dit ’n perd van ’n ander kleur.

Dasha, ’n matriekleerder aan die Hoërskool Ferdinand Postma in Potchefstroom, het gewys sy het ’n slag met tale toe sy die naweek die ATKV-Spelathon 2019 in die afdeling graad 10 tot graad 12 Afrikaans Eerste Addisionele Taal gewen het.

“Dit is eerlikwaar skokkend. Ek het glad nie verwag dat ek so goed sou doen nie. Ek was baie bly,” sê Dasha.

Dasha wat tans besig is om vir haar matriekeindeksamen voor te berei het saam met haar ouers na Suid-Afrika geïmmigreer toe sy ses jaar oud was. Met haar aankoms kon sy slegs Russies en Oekraïens en ’n klein bietjie Engels praat.

“Ek was in ’n Afrikaanse kleuterskool en dit is waar ek geleer het om Afrikaans te praat,” vertel sy skaam.

Oor haar belangstelling in Afrikaans sê Dasha dat dit vir haar baie waardevol was om Afrikaans te leer.

“Daar is so baie mense wat Afrikaans praat. Dit is nie net ’n modus van kommunikasie nie, maar dra ook kultuur en erfenis oor. Dis ’n fassinerende en kultuurryke taal.”

Jolanda Rosin, Dasha se Afrikaansonderwyseres, kan nie uitgepraat raak oor Dasha se talent nie.

“Sy is baie aangelê vir tale. Ek het nog nooit so iets gesien nie. Dasha is baie begaafd en leergierig.”

Dasha is nog nie seker wat sy ná matriek gaan doen nie, maar stel belang in forensiese rekeningkunde en dataontginning.

The post Jong Rus wen ATKV-Spelathon appeared first on LitNet.

Bongani J Kubheka: "I have found my calling"

$
0
0

Bongani J Kubheka had an easy smile, and a reason for it: the young singer had won ATKV Muziqanto in 2018, and he has picked up his first Fleur du Cap Award in April 2019. Right now, he is in Germany for the Neue Stimmen Singing Competition in Gütersloh.

Bongani Kubheka in the Baxter Theatre (Photo: Izak de Vries)

I met him at the Baxter Theatre, across the road from the South African College of Music.

This charming, confident 28-year-old had come a long, hard road from his bitterly poor upbringing in KwaZulu-Natal. Bongani’s father is an illiterate worker on the mines in Mpumalanga. His mother raised the kids. Originally, they lived in Nqutu, a small town near the infamous Nkandla, but there were more opportunities for the family in the much larger industrial town of Newcastle, so they moved there.

Singing came naturally. From a very young age, Bongani frequently imitated other singers.

In his junior primary school, he was chosen for the school choir, and he loved the gospel songs they used to perform.

When he enrolled at the Zithuthukise Senior Primary School in Newcastle, his beautiful soprano voice was recognised, and Bongani was asked to lead the school’s gospel choir.

After completing grade 7, he went to the St Lewis Bertrand’s High School in Newcastle. There, once again, his vocal talents were spotted. One of the teachers, Duduzile MaMpofu Mabaso, directed two choirs, one for the school and the other for selected voices outside the school. Bongani’s beautiful soprano was welcomed in both. Both choirs did well, and they won many trophies, even at a national level.

In grade 11, Bongani’s voice broke. He went from being a boy soprano to a bass. It was an extremely difficult time for him, as he had always excelled with his lovely high voice.

While Bongani felt miserable about the abrupt change, his bass was noticed by another resident of Newcastle, Mandla Mkhize. Mkhize, who had trained at UCT, would eventually encourage Bongani to apply to his alma mater.

At the time, his teacher, Duduzile MaMpofu Mabaso, lent Bongani a DVD of the opera Don Giovanni. It was Bongani’s first ever introduction to opera. He was in awe.

Mabaso encouraged Bongani to take part in the eisteddfod for classical voices known at the time as the Tirisano Competition. It was the first time ever that Bongani had engaged with classical music. He could not read music, but Mzwandile Khahla, who had also entered the competition, took the youngster under his wing, and transcribed “In diesen heil’gen Hallen” from The magic flute into tonic sol-fa.

Khahla did help Bongani with the music, but since they were rivals, he did not help Bongani with the words, which were in German. Bongani, who had only studied Afrikaans up to grade 6, learned the German as if it were Afrikaans. By listening to a DVD recording repeatedly, he was later able to pronounce the words and understand the notes. The young man was back to miming other singers, as he had done as a child.

Never before had Bongani participated in a competition like this. He simply walked onto the stage, where an accompanist was waiting. Unlike with many of the other participants, there was no run-through beforehand; Bongani just stood there and sang as best he could.

He did well in the competition, and, although he did not make it to the finals, he was encouraged to try again.

In 2009, his grade 12 year, Bongani was better prepared. He entered the eisteddfod again, this time singing “Deh vieni alla finestra” from Don Giovanni. He managed to come fifth at national level.

By then, he had also applied to the University of Cape Town (UCT). He says it was Prof Kamal Khan, the director of the opera, who had recognised his talents. “If it were not for him, I would not be here, where I am today. I respect him and thank him for that.”

Bongani got offered a scholarship. He remembers receiving a letter in the post, and how hard it was to be the first one in his family going to a tertiary institution, to a city that was nearly 2 000 kilometres from his home.

At UCT, Bongani studied towards his performer’s diploma in opera, training with the baritone Patrick Tikolo and receiving opera coaching from Kamal Khan.

It did not take long for him to get onto the big stage. During his first year, he was invited to participate in the production of The tales of Hoffman. Soon, more roles followed: Papageno (Magic flute), the Commendatore (Don Giovanni), Don Basilio (Il barbiere di Siviglia), Lord Sydney (Il viaggio a Reims), the Puppet Master (Postcard from Morocco) and Dottore Grenvil (La traviata) were added to his CV.

In 2014, Bryn Terfel sang in Cape Town, and Bongani was invited to perform with him. Later that year, he also sang the role of Figaro in the UCT production of The marriage of Figaro, and he got invited to the Houston Grand Opera’s Young Artists programme, where he received voice coaching from Stephen King.

Back in Cape Town, Kamal Khan encouraged the young man to record his talents. Every year, the students recorded their auditions. Khan tirelessly sent these recordings to various international music schools. Dennis O’ Neill from the Wales Millennium Centre recognised Bongani’s talent, so, in 2015, the young student moved to Cardiff, where he studied under O’ Neill.

It was O’ Neill who helped Bongani to understand that his voice was better suited to being a baritone, not a bass.

“He took the weight off my voice,” Bongani told me.

When I did not understand, he got up to show me how he has been taught to produce his voice from deep down in his body, and then allow it to pass lightly over his vocal chords.

“I can still sing bass,” he said. “I can even do falsetto. But the range where my voice is most comfortable is when I sing as a baritone.”

Europe saw the South African singer excel. In 2015, he was a finalist in the Operalia Competition held in London.

During his studies in Cardiff, Bongani worked with famous singers, conductors, teachers and coaches. Big names like Kiri Te Kanawa, Della Jones, Susan Bullock, John Rawnsley and Ryland Davies simply flowed from his mouth as he remembered his time there. He also received coaching from major conductors of the opera stage, like Richard Bonynge, Julian Smith, Gareth Jones and Anthony Negus.

Bongani yet again shared a stage with Bryn Terfel, this time accompanied by the Cardiff Sinfonietta, under the baton of maestro Jonathan Mann. The young man also performed in the Petite messe solennelle, conducted by Gordon Kilby, and then he participated in the prestigious Stuart Burrows International Competition, where he won first prize, along with the audience prize.

Musically, things could hardly get better.

Cardiff, however, was a very long way from home, and life there was utterly different to his upbringing.

Depression began to haunt the young man. He worked harder, but it all grew more difficult.

During our meeting, Bongani spoke fondly of Kiri Te Kanawa, who took him into her care in Cardiff. She did a lot for him. He often visited her at home, and she would have paid for him to stay in Europe for at least another year. Despite her help, the longing grew. Bongani chose to return to UCT.

In Cape Town, among friends, he was able to reflect and consult other artists who had also had to live in worlds that were far removed from their upbringing.

Before long, Bongani was back on Cape Town’s opera stages. Under the baton of maestro Jochen Rieder, he sang the role of “Don Magnifico” in La Cenerentola, and he performed the title role of Don Pasquale at the Baxter Theatre in August 2018. Shortly after that, he won South Africa’s most prestigious vocal competition, ATKV Muziqanto, and in March 2019 he was awarded a Fleur du Cap Award for his performance in Don Pasquale.

Performing with the Cape Town Philharmonic under the baton of maestro Richard Cock (Photo: Izak de Vries)

Maestro Richard Cock signed Bongani for a series of concerts, including Starlight classics and Last night of the proms. At arts festivals, like the US Woordfees and the Suidoosterfees, the crowds adored him.

Bongani Kubheka had managed to find himself again. Every new success made it more and more possible for him to face the hardships of a life on the concert stage.

Suddenly, he looked me in the eye and said: “Now, I know that music is what I want to do. This is bigger than my own ambition. I have found my calling.”

There was a poignant moment while we both reflected on this nugget of wisdom, but our time was running out. “And love?” I prodded, since I had been tipped off that a rather special person had charmed her way into his heart.

That smile broadened into a huge grin. “It is true,” he said, beaming.

Bongani had begun dating Nombulelo Yende, the younger sister of Pretty Yende.

They had been together for a while, now. Both had to realise that two people pursuing careers on concert stages around the world would inevitably spend large chunks of their lives living and working apart. The couple had grown to accept that.

Bongani then told me that coming back to South Africa had helped him to understand that he would never be able to be a traditional husband, the way his father had always been. He had to learn to cope with that, knowing that many members of his family would find his choices difficult to understand.

Nombulelo, too, had to understand these challenges. She, at least, had her older sister to look up to.

Together, Bongani and Nombulelo had started preparing their relationship for the sacrifices and the joys that life as an international couple would entail.

“Oh, I need to tell you this. I love cooking,” Bongani chuckled. “Cooking relaxes me. She’s happy for me to be in the kitchen.”

We had to wrap up, but I had one last question. “Your parents?” I asked. “Have they ever seen you perform on a big stage?”

He shook his head, but broke into another smile. “No, they have never seen me perform. But, soon, I will be at the Playhouse in Durban. Then, I want to arrange for them to travel down and see me on stage.”

It was time to go. As I saw him walking towards the College of Music, I could only marvel at the journey that the young man with his lovely smile had been on. Quietly, I could already dream of being able to say: “Bongani Kubheka? Yes, I have met him once.”

That winning smile (Photo: Izak de Vries)

The post Bongani J Kubheka: "I have found my calling" appeared first on LitNet.

Rielraakvatters gaan by #Onsefees dans dat die stof staan

$
0
0

Prins Albert Vastrappers, algehele wenners van die 0.14 afdeling van die ATKV-Rieldansfinaal 2018 (Foto: verskaf)

Die ATKV-Rieldansfinaal is jaarliks ’n geleentheid waar rieldansers van heinde en verre kom om die askoek te trap. Vanjaar sal dié kompetisie by die ATKV se #Onsefees plaasvind.

Die fees vind van 6 tot 8 Desember by die Taalmonument in die Paarl plaas.

Volgens Morné van Staden, projekorganiseerder by die ATKV, was dit noodsaaklik om die ATKV-Rieldansprojek na nuwe hoogtes te neem.

“Ons belê al die afgelope 14 jaar in rieldans en ons wou dié kunsvorm op ’n gelyke speelveld met ander kunsvorms plaas.

“Die riel moet nie meer in afsondering beoefen word nie en verdien erkenning as een van ons mooiste en kosbaarste kunsvorms,” sê hy.

Vanjaar gaan nege spanne – in onderskeidelik die o 14-, o 20- en senior-afdelings – sake uitspook om as die konings van die riel gekroon te word.

Die drie kampioenspanne van 2018 sal elke ouderdomskategorie open en hul trofeë oorhandig. Dié spanne is ook deel van die verskeidenheidskonsert op 6 Desember wat onder meer die Namastap, Maleier-, tradisionele Afrika- en Griekwakoormusiek en volkspele ten toon gaan stel.

Die rieldanskampioenspanne van 2018 sal ook in Vir die liefde van… ’n musikale blyspel op 7 Desember optree.

Volgens Maria Klaase, groepleier van die Boesmanland Bitterbessies van Loeriesfontein in die Noord-Kaap, is hulle verheug dat hul geliefde rieldans nou op so ’n groot platform aandag geniet. “Ons sien vreeslik baie uit na die nuwe fees,” sê sy. Boesmanland Bitterbessies is tans die senior rieldanskampioene.

“Dit is vir ons ’n groot voorreg om ons eeue-oue tradisie voor so ’n groot gehoor ten toon te stel. Dit is vir ons iets heeltemal nuuts.”

Sy sê feesgangers gaan deur hul riel betower word.

“Ons het ’n paar verrassings vir die gehoor. Hulle kan beslis ’n skouspel verwag.”

Sara van Rooi, groepleier van die Prins Albert Vastrappers, is net so opgewonde.

Die Prins Albert Vastrappers is die huidige o 14-rieldanskampioene.

“Ons kan nie wag nie. Ons voel bitter trots om die kultuur van ons voorouers voor so baie mense op te voer. Hulle het dit vir generasies gedans en ons dans dit nou vorentoe.

“Ons gaan askoek en skaapskeer dat die stof so staan!”

Die ATKV-Rieldansvoorprogram met Tribal Echo begin om 15:10, waarna die amptelike rielverrigtinge om 16:00 afskop.

Kaartjies vir Saterdag kos R100 vir volwassenes en R80 vir kinders en pensioentrekkers. Kaartjies vir die fees kan by Computicket gekoop word.

The post Rielraakvatters gaan by #Onsefees dans dat die stof staan appeared first on LitNet.

Daniel Hugo (1955–)

$
0
0

Foto: Marlene Malan

Sêgoed van Daniel Hugo

Wat laat hom dig? “Ervarings en gevoelens, maar veral die intellektuele moontlikhede om met die taal te speel. Sonder taal is daar nie ondervindings, emosies of denke nie. En sonder spel is daar nie poësie nie.” (Sarie, 9 Januarie 2002)

Hoe begin hy ’n gedig skryf? “’n Gedig word meestal vir my ingegee deur woordspel, ’n metafoor of interessante rymwoorde. Dié tegniese middels gaan dan soos magnete soek na gepaste materiaal in die gemoed van die digter. Taalbewustheid kom in die digkuns voor lewenservaring.” (Sarie, 9 Januarie 2002)

“Liefdesgedigte is afhanklik van die liefde. Die liefde kom soms maklik, soms nie. Maar die poësie is altyd moeilik.” (Sarie, 9 Januarie 2002)

“Ek het met boeke grootgeword. My pa het gereeld AG Visser opgesê en vir ons Langenhoven voorgelees, en my ma het net so wyd gelees.” (Sarie, 15 Mei 1994)

’n Inspuiting teen griep? “Ek het my nog nooit laat inspuit nie. Ek kry in elk geval nie juis griep nie, het al baie winters daarsonder deurgegaan. Dalk is dit oor die baie wit wyn wat ek drink. Al wat my help om gesond te bly, is baie slaap en stap langs die see. As ek olik voel, drink ek steeds my wit wyn, maar met ’n Disprin by, net om seker te maak ek smoor die virus in die kiem.” (Sarie, 19 Julie 1995)

“Ek is nie ’n agnostikus nie, ek is ’n ongelowige Christen. Ek is opgevoed as Christen, my hele verwysingsraamwerk is Christelik-Westers; ek kan nie daarby verby nie. Maar tot die dag van my dood bly ek ’n ongelowige Christen.” (Sarie, 23 September 1998)

Oor die toekoms van Afrikaans in 1994: “Wat vir my altyd so verbasend is, is dat mense wat van beter behoort te weet, een eenvoudige onderskeid nie kan maak nie – dié tussen gesproke Afrikaans en kultuurtaal. Natuurlik is mense reg as hulle sê Afrikaans as spreektaal sal nie verdwyn nie – nie in 100 jaar nie, want dit is die taal wat die meeste mense in die land verstaan. Die gevaar lê by die hoër kultuurfunksies van die taal, en daarvoor het ’n mens inderdaad beskerming nodig. In Namibië het hulle dit nie besef nie. Hulle het gemeen die kultuurfunksies sit outomaties aan ’n taal.” (Beeld, 25 Februarie 1994)

“As mense vir my moet vra wat is my godsdiens, sal ek sê dis die poësie. ’n Mens moet die lewe op een of ander manier draaglik maak, en as daar volmaaktheid in die wêreld te vinde is, is dit in ’n gedig.” (Beeld, 3 Junie 1998)

Om te dig “is veel meer as terapie. Dis intellektueel bevredigend. Dis dikwels ’n spel met jouself, jou eie vermoëns, jou taal. Jy toets die taal, jy kyk hoe ver jy kan gaan daarmee.” (Sarie, 23 September 1998)

Of hy ooit ’n roman sal skryf? “Ek het bewondering vir die mense wat dit kan doen. Maar dis moeilik genoeg om ’n goeie gedig te skryf. Dis moeilik, al is dit lekker. Ek hou my maar daarby.” (Sarie, 23 September 1998)

“En is daar ’n kragtiger argument vir die voortbestaan van ’n taal as die onvervangbaarheid van sy poësie?” (Versindaba)

Joan Hambidge wou weet wie sy gunsteling-digters in Afrikaans is? “My leermeester: D.J. Opperman; My oermoeder: Elisabeth Eybers; My bloemlesingdames: Olga Kirsch en Ina Rousseau; My Moses: Breyten Breytenbach; My Nemesis: Charl-Pierre Naudé.” (Op LitNet)

Sy skeppingsproses verduidelik hy só aan Riette Rust (Rapport, 2 September 2012): “Ek kom op interessante rymwoorde af of op idiome wat ek letterlik kan toepas en ek speel graag met woord­assosiasies.”

“die digter sal onvolmaak bly skryf
tot daardie dag van die leeu en die lam
die kat en die duif” (Uit: “vir die kritici”, Korte mette, 1982)

“Die digkuns gee sin aan my lewe. Dit help om emosies en ervarings vorm te gee en sodoende teverwerk. Maar dit bewaar my ook van verveling, want verse maak is in die eerste plek ’n intellektuele spel – ’n spel met woord, klank, ­betekenis en versvorm. Anders ­gestel: Die skryf van ’n gedig is ’n vernufsoefening. Dit is soos om ’n blokkiesraaisel op te stel. Die leser doen dan die invulwerk. Op 60 het dit nou seker vir my ook tyd geword om blokkies­raaisels in te vul. Dit is glo ’n ­effektiewe middel teen brein­aftakeling.” (Die Burger, 23 Februarie 2015)

“Deesdae voel ek my as Afrikaner en blanke middelklasman minder verantwoordelik vir wat in die land gebeur. (En dit lyk of ons weer op pad is na ’n polisiestaat.) Ek kan die politieke karpatse van die ANC-regering met meer afstand, ironie en selfs sinisme aanskou. Dit is natuurlik ook makliker hier op die afgeleë Prins Albert waar ek nou woon. En dit is hier waar ek beleef dat baie mense nie koerant lees nie, maar wel die papier gebruik om sigarette te rol.” (Op Versindaba)

Oor die toekoms van Afrikaans: “Ek is bekommerd oor Afrikaans, ja. ’n Taal sonder politieke en ekonomiese mag is gedoem as kultuurtaal. As spreek- en singtaal is Afrikaans lewenskragtiger as ooit, maar dit is nie die punt nie. Die status van ’n taal word bepaal deur die hoeveelheid ‘hoër funksies’ wat dit vervul. Afrikaans is vinnig besig om terrein te verloor in die onderwys (veral by tersiêre instellings), handelswêreld, regswese, die gedrukte en elektroniese media. En die gedrukte boek verteenwoordig vir my nog steeds die fondament én toppunt van enige kultuurtaal.” (Op Versindaba)

Oor humor in die digkuns: “Daar is digters wat totaal onpersoonlike gedigte skryf, soos Wilma Stockenström, maar die meeste digters is wesenlik selfgesentreer. Om te keer dat dit hinderlik selfingenome en selfbehep raak, is ironisering noodsaaklik. ’n Bietjie selfspot kan ook nie kwaaddoen nie. Ek weet dat humor in die digkuns deur sommige akademici met agterdog bejeën word, maar dit is hulle verlies as hulle die poësie so wil verskraal.” (Op Versindaba)

“Dis onnodig om letterkundige teorieë te ken om ’n gedig te verstaan. Al wat jy nodig het om die poësie met insig te lees, is gesonde verstand, belesenheid en die vermoë om kernagtig te formuleer.” (Die Hoorn, 21 Junie 2018)

Gebore en getoë

Daniel Johannes Hugo is op 26 Februarie 1955 op Stellenbosch gebore. Daniel is een van sewe kinders van sy pa, George, ’n sendingpredikant, en sy ma, Margaretha. Gedurende sy grootwordjare is sy pa beroep na Warmbad in die suide van Namibië (destyds nog Suidwes-Afrika), Greyton in die Wes-Kaap en toe Daniel sewe is, trek die gesin terug na Namibië, waar sy pa predikant word by die Khomasdal NG Kerk in Windhoek. Sy pa, wat onder meer lid was van die komitee wat die nuwe gesangeboek vir die Verenigende Gereformeerde Kerk saamgestel het, is in Desember 1996 oorlede.

Daniel gaan skool in Windhoek en behaal in 1972 sy matriek aan die Hoërskool Jan Möhr. Hy begin ’n belangstelling in die skryf van gedigte ontwikkel toe hy in standerd agt oor die “ongerepte natuur van Namibië begin dig het. In standerd nege was die hooftema die liefde.” Opstelskryf was nie Daniel se sterk punt op skool nie, maar met die belangstelling en leiding van onderwysers soos mnre Kirsten en Schoeman wat ’n aanvoeling vir die letterkunde gehad het, het Daniel op ’n jong ouderdom in die skryfkuns begin belangstel.

Daniel se ma was bibliotekaresse, vertel hy aan Jacques Liebenberg in Beeld (25 Maart 2008). “Ek het met respek vir die woord en die Woord grootgeword. Ek het op skool al gediggies geskrywe. Een van die eerstes was oor die reën. As dit in Windhoek reën, is dit ’n groot storie!”

Verdere studie en werk

Na matriek vertrek Daniel na die Universiteit van Stellenbosch, waar hy aanvanklik vir predikant studeer. Vanaf 1973 tot 1975 volg hy die BA Admissie-graad met Grieks, Hebreeus en Afrikaans-Nederlands as hoofvakke. Na die verkryging van sy graad besluit hy om op die letterkunde te konsentreer en in 1976 verwerf hy sy BA Honneursgraad in Afrikaans-Nederlands, ook op Stellenbosch.

In 1977 en 1978 doen hy sy militêre diensplig in Pretoria en terwyl hy daar is, doen hy sy meestersgraad aan die Universiteit van Pretoria onder die promotorskap van AP Grové met ’n verhandeling oor die “Brandaan”-siklus van DJ Opperman. Tydens sy studentejare is hy ’n deelnemer aan DJ Opperman se Letterkundige Laboratorium.

Na hierdie studies hou Daniel vir ’n jaar skool in Windhoek aan die Ella du Plessis Sekondêre Skool in Khomasdal (1979). Hy besef egter gou dat hy nie in die wieg gelê is vir die onderwys nie en in 1980 word hy aangestel as dosent aan die Universiteit van die Vrystaat se Departement Afrikaans en Nederlands. Vanaf 2004-2016 is hy navorsingsgenoot aan dieselfde universiteit.

Daniel trou in 1978 met Christelle Pretorius en hulle het een seun, George. Die huwelik is later ontbind.

In 1983 studeer hy vir ’n jaar aan die Katholieke Universiteit van Leuven in België en ontwikkel hy ’n band met en ’n liefde vir die Lae Lande.

In 1986 keer hy vir ses maande terug na Windhoek, waar hy Afrikaans doseer aan die Akademie vir Tersiêre Onderwys. Hy word deur die Universiteit van die Vrystaat soontoe gesekondeer in die plek van George Weideman wat met verlof was.

In 1989 behaal Daniel sy doktorsgraad met JC Kannemeyer as sy promotor. Sy verhandeling is getitel Die digter en sy middele: ’n ondersoek na die vernufpoësie in Afrikaans.

In 1989, na nege jaar as dosent by Kovsies, en tydens die groot vloed in die Vrystaat en die Noord-Kaap, luister Daniel radio en hoor toevallig dat ’n pos geadverteer word by Radio Suid-Afrika. Hy het gevoel dat hy op daardie stadium nie vorder in sy loopbaan nie en hy het, sonder dat hy enige ondervinding gehad het, aansoek gedoen vir die pos en is aangestel. Hy gaan vir twee maande na Johannesburg vir opleiding en vertrek daarna na Kaapstad. Hy is ’n stadsmens wat hou van die Kaapse Afrikaners omdat hulle ontspanne is “sonder die tradisionele Afrikaner-obsessies, die groot kommer oor identiteit”. Dit is aan sy grootouers te danke dat Daniel ’n liefde vir die radio ontwikkel het, want hulle was sulke aktiewe en amper fanatiese radioluisteraars.

In 2001 trou Daniel met die jeugboekskrywer Carina Diedericks en die egpaar woon op Stellenbosch. Hy en Carina is intussen geskei.

As digter debuteer Daniel in 1981 saam met André le Roux du Toit (Koos Kombuis), Peter Snyders en Etienne van Heerden met die bundel Brekfis met vier, wat in 2005 heruitgegee word deur Human & Rousseau.

In 1981 verskyn ook Saad uit die septer: synde die apokriewe liefdeskroniek van ene Daan van der Merwe, ’n storieboek met ’n les vir die volk onder die skuilnaam Daan van der Merwe by PJ de Villiers Uitgewery. Ter viering van Daniel se vyftigste verjaardag in 2005 word die boek deur Protea Boekhuis in ’n beperkte oplaag heruitgegee.

Volgens Cecile Cilliers in Die Burger van 5 November 2005 het Daniel ’n swakte én ’n gawe vir speelse verse; die verse is tegelyk sjarmant en stuitig en guitig en speels. Vir Cilliers was dit ook lekker om die stemme van mededigters te herken tydens die lees van die bundel. Sy eindig haar resensie met: “Ons neem ons poësie alte ernstig op in Afrikaans. In Saad uit die septer wys Hugo ons op ander, speelser moontlikhede.”

In 1982 verskyn Daniel se eerste solobundel, Korte mette. Daniel is die eerste Afrikaanse digter wat (in 2002) al sy werke op CD-ROM beskikbaar gestel het. Versalbum bevat, naas biografiese inligting, ook lesings wat hy deur die jare gelewer het en al sy gedigte, waarvan hy heelwat self voorlees.

Korte mette verskyn nog sewe digbundels uit Daniel se pen voor die draai van die eeu. Aanvanklik verskyn hulle met tussenposes van ’n jaar en na Dooiemansdeur (1991) so elke drie of vier jaar.

In sy resensie van Die boek Daniel (1986) skryf André le Roux (Die Burger, 7 Augustus 1986) as volg: “Nou’s Hugo terug by die klein aambeeld – en dit klink nie so waffers nie. Dáár, in hierdie gevestigde digter se bundel Die Klein Aambeeld, drie jaar gelede, het die tekens van gematigdheid reeds begin wys, om nie te praat van die skraalheid van Buitekamerklanke wat in dieselfde jaar verskyn het nie. Gelukkig had Hugo sy poëtiese woord toe reeds bestendig, maar dit was geen verskoning vir die terugval op ’n plato van futloosheid, die kunsteoretiese en eie verlekkering nie. Dit was net so jammer – idem nou. Dis steeds die dooies, die kritici, stoutigheid en die Oppermaanse. Hoekom kry 'n mens die indruk jy lees uitskotgedigte? (...) Maar dit bly persoonlik en maklik; die woordspeling net té speels om nog ruimte te laat vir daardie trefkrag waarvan Hugo al behoorlik blyke gegee het. (Dis sy sesde bundel dié.) En weet: as ’n digter soos hy hom beroep op clichés, is dinge nie lekker nie – ‘waar twee groot riviere deur die eeue druis’. Daar is oplewings (pp 50, 52, byvoorbeeld), maar dan raak dit selfs ligsinnig met ’n traak-my-nie-agtigheid wat nie vertroud klink met die vorm waarin Hugo sy gedigte laat val nie. Die vraag ontstaan of dit nie tyd geword het dat hy ophou worstel met die skryf oor die skryf van ’n gedig nie – sodat hy ’n slag weer gedigte kan skryf ... Maar terselfdertyd ontstaan die vraag: Nou hoekom is dit dan nog steeds so aangenaam om sy gedigte te lees?”

In 1987 verskyn Vuurdoring en hieroor het Pieter van der Lugt in Die Burger van 25 Februarie 1988 geskryf: “Die temas (in Daniel se voorafgaande bundesl) het min of meer dieselfde gebly: skryf, liefde en eie sake soos ouerskap. Maar die gedigte word suutjies al netjieser. Hugo het geen hoë ideale met inhoud en vorm nie. Hy hou by sy beproefde resep van simmetriese strofes en ’n rym af en toe. (...) Moses se brandende bos het aanleiding gegee tot die titel. Dit is simbool van alles wat onbegryplik is omtrent bestaan, dit wat gereël word deur iets wat uitstyg bo verganklikheid. Die dood word nie die stryd aangesê nie, hoewel Hugo plek-plek daaroor dink. Miskien sou ’n vlagie opstandigheid hier vanpas gewees het. ’n Man moet darem nie só gelate gaan nie! Vuurdoring is vol mooi gedigte. Dit lees lekker en sal niemand hoofbrekens besorg nie. Hier werk ’n vakman met deeglikheid - sonder pretensie, nooit esoteries nie.”

Met die verskyning van Verse van die ongeloof in 1989 het Wium van Zyl in Die Burger (28 September 1989) gemeen dat Daniel weer bewys het dat hy “op sy beste ’n meester is met die flousbewegings van die ironie. Ondanks ’n volgehoue speelse aanslag bevat hierdie verse dikwels ondertone en selfs bowetone van pyn en bitterheid. ’n Belangrike deel van die bundel het te make met ’n ‘verbode liefde’ waarin die ‘blonde engel met die nom de plume’ van die opdraggedig gereeld figureer.”

Van Zyl sluit se bespreking af: “Verse van die ongeloof behoort nogtans aan poësieliefhebbers baie plesier te verskaf. Dit is toeganklik sonder om eenvoudig te wees. In ons Ernstige Tydsgewrig is Hugo inderdaad ‘nog uitgespaar deur die Virus’.”

In sy digbundel Skeurkalender is die antigodsdiens weer ’n prominente tema. Dit bly vir Daniel ’n belangrike tema, “veral omdat ons in ’n samelewing bly waar ’n mens nog nie jou ongeloof kan bely nie. Ek dink die voorval met Madeleine (van Biljon in 1998 en die ATKV) kan ’n waterskeiding wees. Ek was in soveel gesprekke betrokke daaroor en dis asof mense nie kan glo dat jy die godsdiens rasioneel kan beskou of krities kan wees nie,” sê hy aan Herman Wasserman (Die Burger, 27 Mei 1998).

In 2002 word Die twaalfde letter by Protea Boekhuis gepubliseer. Ampie Coetzee (Die Burger, 2 Desember 2002) skryf dat sedert Daniel se eerste bundel “hy nog altyd vormvaste, goed gestruktureerde verse skryf, met ’n voorkeur vir rymende reëls. Hy skryf ook oor die ambag van digterwees en natuurlik oor die liefde. Die twaalfde letter is opgedra aan Carina ‘wat begryp én troos met ’n sagte hand’ . Die twaalfde letter van die alfabet is ‘l’, wat ook staan vir liefde en begryplikerwys is meer as die helfte van die gedigte in Die twaalfde letter liefdesgedigte. Die ander gedigte handel grootliks oor die kuns van die poësie en die moontlikhede en die beperkings daarvan, maar dan dikwels binne die konteks van die liefde. Dit gaan ook oor die digter wat transformasies in woorde bring. Dan is daar ook nog die stuitige, dubbelsinnige, metafore – nog ’n voorliefde van die digter sedert sy eerste verse.”

Coetzee gaan voort: “Wanneer ’n mens te doen het met die intimiteit van ’n liefdesbundel, kan jy nie die mens agter die boek ignoreer nie. Poësie word dan outobiografies (life writing). ’n Mens sou dan hier kon lees dat Daniel in 1966, toe hy elf jaar oud was, ’n onaangename ervaring gehad het en so bewus geraak het van die ‘stink bestel’ wat die skrywer moet uitdaag (‘Wintervakansie, 1966’); dat hy op dertien besef het dat hy ’n digter kan word, dat sy pa ’n predikant was, dat hy in ’n stadium in Leiden was, lief is vir ou boeke, daarvan bewus is dat die uitverkore digter ’n ‘rymtepionier’ kan wees wat ‘met ’n ligjaar’ ons lot kan verruim, teenoor dié wat net binne die grense van hulself kan bly. Laasgenoemde is Hugo beslis nie.

“Hierdie boek van Hugo is oor hom en sy geliefde, oor hul liefde, en selfs oor hul struwelinge. Die geliefde kan soms onbereikbaar wees, ‘soms onbegryplik ingewikkeld’. Maar dit is veral getransformeer tot poësie waar die digter die poëtiese tegniek laat sinchroniseer met die betekenis, soos die erkenning van die belangrikheid van die rymwoord in die volgende helder kwatryn, ‘Aandete’: ‘as dit tussen twee mense skryn / hoor hoe skraap staal op porselein – / die kersvlam flikker, die stilte sidder-wag, / wag, wag vir die rymwoord pyn.’”

Bykans sewe jaar verloop voordat Daniel se volgende digbundel getiteld Die panorama in my truspieël in 2009 by Protea Boekhuis verskyn.

Hieroor skryf Marius Crous (Beeld, 27 Julie 2009): “Reeds met die lees van die inhoudsopgawe van Daniel Hugo se jongste digbundel kan die leser aflei dat hy hier te doen gaan kry met verse oor die liefde, oor plekke, oor die skryf van gedigte en oor diere – almal temas bekend uit Hugo se oeuvre sedert hy in 1981 in Brekfis met vier gedebuteer het. Hugo publiseer ook al om die ander jaar ’n digbundel en wat ek nog altyd van sy digkuns bewonder, is sy vermoë om te rym; om die juiste rymwoord te vind sonder dat daar sprake is van ’n gedwing.

Foto: Willem S van der Merwe

“Die titel van die bundel kom veral in die slotgedig, ‘Die lang pad’ (p 64), ter sprake, waar die pad vorentoe en die onbekende ‘groot miskien’ wat op jou wag, ondersoek word. Wanneer die spreker in die gedig in sy truspieël kyk, besef hy dat die gesig agter hom altyd deel sal wees van sy ervaring “en dat die bestaan soos ’n palindroom is’ – ‘begin is bestemming en bestemming is begin’.”

In Die panorama kan die leser sien hoe ’n “digter met die woord en wederwoord” kan omgaan en dat dit nie nodig is om van oordaad gebruik te maak nie, “aangesien daar op klein skaal behendig met die woord omgegaan kan word.”

In 2012 verskyn Daniel se 14de digbundel Hanekraai. “Die motief van die bundel word reeds weerspieël in die weerhaan op die voorblad en in die titel: Hanekraai verwys nie net na een van die oudste beskawingsgeluide wat, soos die aarde, aan die uitsterf is nie, maar ook na verraad en ontwaking – verraad van die aarde en van die mens se eie aard. Ons vernietig nie net die natuur nie, ons leef al meer kunsmatig,” sê Daniel aan Riette Rust in Rapport van 2 September 2012.

“Ontwaking sinspeel nie slegs op ’n letterlike wakkerword nie, maar ook op bewuswording, seksuele ontwaking en ’n ander manier van kyk soos deur die oë van ’n nuwe geliefde.”

’n Ander titel vir die bundel kon ook Gesprekke vir die binne-oor wees. “Want gedigskryf is vir my in die eerste plek selfgesprek,” sê hy. “Veertien reëls vir ’n wettelose land” sou die aanleiding vir dié titel kon wees waar Hugo in dié gedig se slotreëls sê:

Ek lawe my verslae ego
met dáárdie klanke van Afrikaans
wat nog net in die binne-oor bly eggo.

 Daar is 72 gedigte in Hanekraai waarin evolusie, die mens se verhouding met sy omgewing en sy belewing van die natuur, dood, digterskap, religie en die erotiek ondersoek word en van al die motiewe (soos voëls, katte, water en musiek), figureer die spieëlbeeld die sterkste.

As samesteller en redakteur maak Daniel ook sy merk in die Afrikaanse letterkunde en een van sy gunstelingprojekte is die samestelling van die kortverhaalbundels Tydskrif 1 en Tydskrif 2. Hiervoor moes daar in ou tydskrifte van toeka se tyd gedelf word op soek na geskikte verhale. Hy vertel in ’n onderhoud in Rooi Rose dat hy “klein skatjies gekry het wat verby drie jaar se droogte, drie jaar se sprinkane en drie jaar se misoeste” gekyk het en van vermaaklike poetsbakkery, liefdesgeluk, vriendelike spoke, vroulike vernuf in oorlogstyd, delwersvreugde en begrip tussen mens en dier vertel.”

Daniel sien ’n bloemleser as iemand wat bekendstel en bewaar. “Die letterkunde is soos ’n gruishoop wat ’n mens oor en oor moet sif om die misgekykte diamante te vind. Die patroon waarin dié vondste dan in ’n tematiese bloemlesing gerangskik word, gee daaraan ’n uitsonderlike flonkering,” verduidelik hy aan Joan Hambidge op LitNet (“Die gruishoop vol misgekykte diamante”).

“Die samesteller moet verseker ’n inleiding skryf, want daarin kan hy nie net sy keuse motiveer nie, maar ook die lesers inlig, inspireer en opvoed.” Hy verduidelik verder aan Hambidge: “Buiten akademiese tydskrifte is die publikasiemoontlikhede vir literêre kritici deesdae besonder beperk. Elke bloemlesing sonder ’n inleiding is ’n gemiste kans om ’n groter publiek te bereik. So ’n inleiding bied ’n gulde geleentheid om onderhoudend en toeganklik oor gedigte, liedtekste en kortverhale te skryf.”

Hy was in 2011 een van die medewerkers van Groot woordeboek: Afrikaans en Nederlands wat deur Pharos gepubliseer is, nadat hy reeds vanaf 2000 tot 2002 deeltydse woordeboekredakteur was.

Hy onderskei hom ook op die gebied van letterkundige vertaling en is die vertaler van etlike werke uit Nederlands in Afrikaans. Hy word drie keer genomineer vir die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se vertaalpryse vir die vertalings van Die elektries gelaaide hand van Gerrit Komrij en Harry Mulisch se Die aanslag, asook vir Adriaan van Dis se Tikkop. Daniel is ook verantwoordelik daarvoor dat skrywers soos Tom Lanoye en Herman de Coninck in Afrikaans gelees kan word.

Een van die moeiliker boeke wat Daniel vertaal het, is die Vlaming David van Reybrouck se boek De plaag. Die Afrikaanse titel is Die plaag – die stil geknaag van skrywers, termiete en Suid-Afrika, wat nie net ’n terugloop is op die spore van Eugène Marais en Maurice Maeterlinck nie, maar ook ’n reisverhaal oor Suid-Afrika. Volgens Daniel span die Vlaminge ’n groter woordeskat in as die Nederlanders en het hulle heelwat idiome en ’n wyer registerwisseling. “Dit is moeilik om in Afrikaans ekwivalente daarvoor te kry,” sê hy aan Francois Smith (Die Burger, 30 Desember 2003).  

Sy vertalings kan as baanbrekerswerk beskou word. In 2004 vertaal hy twee kinderboeke, Griekse gode en godinne uit die mitologie en Fantastiese verhale uit die Griekse mitologie, uit Engels en word dit deur Human & Rousseau gepubliseer.

Daniel vertaal ook Adam Small se The Orange Earth, en met die sewentigste herdenking van Small se verjaardag voer die KreaKon-toneelgeselskap onder leiding van Willem Fransman jr die stuk in 2006 op.

In 2000 verskyn by Uitgeverij P in Nederland die bundel Planetarium, ’n keur van Daniel se verse van 1982 tot 1998. Die gedigte is vertaal deur Jacqueline Caenberghs en is in Afrikaans en Nederlands afgedruk. Caenberghs skryf ook die voorwoord tot die bundel getitel De lichtvoetige echo van een schreeuw: Over de poëzie van Daniel Hugo.

In die sewe jaar wat verloop het tussen die publikasie van Die twaalfde letter en Die panorama in my truspieël het Daniel nie gesit en niks doen nie. Daar het 21 vertalings uit sy pen verskyn, waaronder ook vertalings van kinderboeke soos Die Loergaatjie-reeks, My blommefeetjies-bababoek van Cicely Mary Barker, asook twee boeke deur Pat Posner oor die Griekse mitologie, getiteld Fantastiese verhale uit die Griekse mitologie en Griekse gode en godinne uit die mitologie.

Op LitNet (“Die gruishoop vol misgekykte diamante”) meen Joan Hambidge dat Daniel die Afrikaanse digkuns verruim het met sy uitstekende vertalings van Vlaamse en Nederlandse skrywers en digters. Sy wou by hom weet of sy skryfwerk deur die vertalings beïnvloed is en indien wel, in watter mate.

Daniel se antwoord: “Vertaling van poësie is vir my in die eerste instansie ’n tegniese uitdaging. Ek twyfel of enige van die digters wat ek vertaal het – Herman de Coninck, Jean-Pierre Rawie, Gerrit Komrij, Tom Lanoye, Rutger Kopland – enige regstreekse invloed op my gehad het. Ek vertaal wel wat tot my spreek. Ongelukkig is nie alles wat tot my spreek, vertaalbaar nie. (Ek dink byvoorbeeld aan die gedigte van Paul van Ostaijen.) Daar is beslis iets soos ’n onvertaalbare gedig – veral waar die kern van ’n vers geleë is in ’n woordspel of ’n dubbelsinnige idiomatiese uitdrukking. Dit is meestal ook onmoontlik om die klank van die vers van een taal na ’n ander oor te dra. As jy ’n halfrym op een plek verloor, probeer jy met ’n assonansie of ’n alliterasie op ’n ander plek daarvoor vergoed. Vertaling is ’n proses van keuses maak en kompenseer. En soms, net soms, klink die vertaling beter as die oorspronklike.”

Daniel was vanaf 1981 lid van die Afrikaanse Skrywersgilde, maar in November 1989 bedank hy omdat hy hom nie langer kan vereenselwig “met die blatante politieke rigting wat die Gilde die [voorafgaande] jaar ingeslaan het nie”. Hy dien vanaf 1989 tot 1996 in die redaksie van die letterkundige tydskrif Contrast as Afrikaanse redakteur en word gereeld gevra om as beoordelaar vir die toekenning van literêre pryse op te tree. In September 2001 was hy ook gasredakteur van die literêr-wetenskaplike tydskrif Stilet. Vanaf 1995-2006 was hy die sameroeper van die Ingrid Jonkerprys-fonds.

Tydens die Nasionale Leeskringseminaar in Welkom in die Vrystaat in 1992 lewer Daniel ’n lesing “Kan die Afrikaanse poësie lag?” In hierdie lesing verkwalik hy die skoolleerplanne van daardie tyd wat die indruk skep dat Afrikaanse poësie net oor dood, droogte en verdriet handel. Hy bepleit beter kennis van die limeriek en die Afrikaanse volkskwatryn wat deur digters soos Ronnie Belcher en Boerneef beoefen is en waarsonder die Afrikaanse poësieskat veel armer sou gewees het.

In 1997 was Suid-Afrika die hooftema van die Boekenbeurs voor Vlaandere wat in November in Antwerpen plaasgevind het. Tydens die Beurs verskyn Daniel en Jean Pierre Rawie, ’n Nederlandse digter, saam op die verhoog. Daniel het van Rawie se gedigte in Afrikaans vertaal en hulle “steel die show” met hulle voordrag. Gawie Keyser berig dat hulle “samespraak ’n briljante, stil viering [was] van die krag van literatuur, en veral ook van die konneksie wat tussen die twee taalgemeenskappe bestaan”.

In 1998 was Daniel die sameroeper van die woordkunskomitee vir die KKNK en vanaf 1999 tot 2001 lid van die kunstekabinet van die KKNK. In 2016 word hy aangestel as samesteller en aanbieder van die skrywersprogram van die KKNK wat hy gedoen het tot 2018.

In 2007 lewer Daniel ’n lesing oor die Afrikaanse taal getitel “Ek is ’n arme boerenôi” by die Oliewenhuis Kunsmuseum in Bloemfontein en in 2008 word hy genooi om die jaarlikse DF Malherbe-gedenklesing by die Universiteit van die Vrystaat te lewer. Sy lesing is getitel “Die geheime werking van literêre invloed: DJ Opperman en DF Malherbe”.

As omroeper was Daniel ’n huishoudelike naam oor die Afrikaanse diens van die SAUK. Hy was verantwoordelik vir die programme Skrywers en Boeke en Leeskring – twee programme wat die taal en letterkunde landwyd bevorder het. Daniel staan bekend as ’n onderhoudvoerder wat moeiteloos daarin slaag om skrywers bedrewe aan die praat te kry. Sarel Myburgh, destydse hoof van Radiosondergrense, se raad aan Daniel was dat die beste omroeper die een is wat die minste sê.

Na ’n onderhoud wat Daniel in 2005 met André P Brink gevoer het, skryf Margot Luyt dat Daniel een van die beste onderhoudvoerders bly: “Hy prikkel sy gas of kenner en sit dan terug sodat dié kan praat. Hugo het geen behoefte om die aandag op homself te vestig nie en stel die meeste van die tyd intens belang in wat die ander persoon sê.”

Hy was ook die aanbieder van die taalnavrae-rubriek Die tale wat ons praat en die samesteller van die Perspektief-program Afrikaans en Nederlands na aanleiding van ’n besoek aan Nederland in 1992.

Hy wen tien keer die ATKV-radioprys en twee keer die Radio Artes vir hoorbeelde oor die Afrikaanse letterkunde. In 1998 word hy bekroon met ’n erepenning van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns vir sy hoorbeeld oor Uys Krige, Troebadoer van die woord. In 2015 vereer die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns vir Daniel deur die SA Akademie-prys vir vertaalde werk aan hom toe te ken vir die vertaling van Tom Lanoye se Sprakeloos wat in 2011 by Protea Boekhuis verskyn het. Hierdie eer val hom weer te beurt toe die Akademie hom in 2017 bekroon vir die vertaling van Stefan Hertmans se roman Oorlog en terpentyn.

Daniel is vanaf 2002 lid van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns en het tot 2009 in die letterkundige komitee van die Akademie gedien. Hy is ook lid van die Nederlandse Maatschappij der Letteren vanaf 2000.

Daniel ontvang in 2004 die toekenning as Boekjoernalis van die Jaar. Die beoordelaars beskou hom as ’n “gesaghebbende, vermaaklike, welbelese en invloedryke stem in die boekjoernalistiek” en prys hom vir sy bereidwilligheid om blootstelling te gee aan onbekende skrywers en polities omstrede werk. Hulle maak ook gewag van sy “goeie oordeel en oorspronklike insigte”. Vir hom lê die grootste genot van sy werk as omroeper in die saamstel van die program.

Daniel voel hartstogtelik oor die Afrikaanse taal – “dit is my troetelkind waardeur ek al my ander liefdes besing: die see, die Kaap, die landskap van sy jeug. Daarmee lig ek onsekerheid uit, bevraagteken onreg en speel geloof en ongeloof teenoor mekaar af.”

In Maart 2008 bedank Daniel as omroeper by die SAUK na ongeveer 20 jaar. Hy het gesê dat sy stap niks te make gehad met ontevredenheid of moeilike werksomstandighede by die openbare uitsaaier nie. “Daar was net nie eintlik verdere ontwikkelingsmoontlikhede vir my nie. Dit is ’n gulde geleentheid om iets nuuts en uitdagends te doen,” het hy in Die Burger van 3 Maart 2008 aan Sanri van Wyk gesê.

Sy kundigheid was nie vir die SAUK verlore nie aangesien hy nog steeds by programme oor boeke en skrywers betrokke sou wees.

Daniel is in 2003 aangestel as lid van die Adviesraad van die Huis der Nederlanden, die inligting- en kultuursentrum van die Lae Lande, in Pinelands naby Kaapstad en nadat hy in 2008 by die SAUK bedank het in Maart 2008, is hy aangestel as uitvoerende direkteur van die instansie.

Oor hierdie werk vertel Daniel aan Jacques Liebenberg in Beeld (28 Maart 2008): “Die bedoeling is om sekere projekte aan te voor om die Nederlandse en Vlaamse kulture aan Afrikaanssprekendes bekend te stel. Die huis, wat al tien jaar bestaan, is ’n informasiesentrum vir die Nederlandse kultuur. Hy’t ’n baie goeie biblioteek, maar daar is nie projekte om Afrikaanssprekendes te betrek nie. Dit het maar ontaard in ’n bymekaarkomplek vir Nederlanders en Vlaminge en het nog nie naastenby sy volle potensiaal bereik nie.

“Die kontak tussen Nederlands en Afrikaans is bietjie skraal. Mense in Suid-Afrika lees nie meer Nederlands nie. Ek het op skool nog Nederlandse boeke lees. Dit het eintlik ’n vreemde taal hier geword. Maar Afrikaans- en Nederlandsprekendes het méér as net die taal. Ons verstaan mekaar goed, al lees ons mekaar nie. En daar’s die kunswêreld en argitektuur.”

In 2016 word die Van Ewijck-stigting se prestasiebeurs aan Daniel toegeken vir die bevordering van kulturele betrekkinge tussen Nederland en Suid-Afrika.

Met die begin van die Avbob-poësieprojek in 2017 is Daniel aangestel as die Afrikaanse redakteur.

Tans is Daniel werksaam as vryskutredakteur, vertaler, keurder en proefleser, asook ’n literêre resensent. Hy is getroud met Marlene en hulle woon op Prins Albert in die Karoo.

’n Boek wat ’n onuitwisbare indruk op Daniel gemaak het, is Breyten Breytenbach se digbundel Voetskrif van 1976. Hy was toe ’n vierdejaarstudent in die letterkunde. 

Hy vertel aan Beeld van 15 Augustus 2011: “In daardie jare van baksteenrooi bundels met slegs letterwerk op die omslag is hierdie laaste boek van Breyten, voordat hy sewe jaar lank in die gevangenis verdwyn het, pragtig deur Perskor uitgegee. Op die oorheersende swart agtergrond is ’n klein vierkantige selfportretjie van ’n geblinddoekte Breyten in die onderste linkerhoek geplaas. Hy is met ’n soort leisel verbind aan ’n bulhond wat baie soos die destydse eerste minister John Vorster lyk. Die skilderytjie lyk nie verniet soos ’n selvenster nie, want die gedigte in Voetskrif is geskryf terwyl die digter in voorarres was op ’n aanklag van terroristiese bedrywighede …

“Ek onthou hoe die besonder toeganklike gedigte in die bundel my meegevoer en ontroer het. Van Breyten se mooiste liefdesverse vir sy vrou staan daar. Die volgende reëls is van die vernuftigste en sjarmantste in Afrikaans: ‘… jy is die hitte van my palms / jy is die pitte van my dadels die hittete van my daad / jy is die asem van my lippe’. Daar staan ook van sy mees onthutsende verse, soos die een oor die terdoodveroordeeldes ‘wat sing asof julle lewens daarvan afhang / en julle weet dat julle lewens gaan hang.”

“In my vertroetelde eksemplaar van Voetskrif is daar ’n hele klomp vergeelde koerantknipsels uit daardie tyd. Benewens die resensies vol lof van André P Brink, Abraham de Vries en FIJ van Rensburg is daar ook ’n knipsel uit Rapport waarin berig word dat Koot Vorster (die eerste minister se bulhondbroer) die bundel as ‘snert’ afgemaak het, sonder dat hy dit gelees het. Hy het gesê dis ’n tragedie dat, terwyl Suid-Afrika se seuns aan die grens sterf, Breyten Breytenbach in die gevangenis sit en skryf.

“Koot het nogal ’n gawe gehad vir dramatiese retoriek, soos blyk uit die volgende aanhaling: ‘Die ink is skaars droog, dan word dit deur die pers gejaag en terwyl die drukkersink nog nat is, word hierdie onsin deur groot letterkundiges as kuns uit die boonste rakke opgehemel.’ En dan volg ’n uitspraak waaroor ek persoonlik te na gekom gevoel het: ‘Die naarste van alles is dat ons seuns en meisies aan ons universiteite dié snert vir soetkoek opeet.”

“Die tirade van hierdie godsman het my finaal teen die kerk laat draai. Van daardie dag af luister ek veel liewer na die intieme woorde van digters as na die gedeklameer van predikante.” 

Op Books Live is daar as volg geskryf oor Daniel se bundel Takelwerk wat in 2015 by Human & Rousseau verskyn het: “Met die titel, Takelwerk, beweeg Daniel Hugo nie net terug na die bekende beeldveld van die see en skeepvaart nie, maar verwys ook na DJ Opperman se vers ‘Digter’ waar die digter se arbeid uiteindelik lei na ‘klein stellasies vers // wat groei tot boeg en mas / en takelwerk’.

“Die bundel sluit verse in oor die digkuns en digterlike aktiwiteite. Die leser ervaar die wêreld van die digter deur sy oë en ore, sy sintuie, maar ook deur sy taal. Die spel-element is ook opvallend in baie verse, iets wat Hugo virtuoos met humor saamdig. Hiermee saam is ook die vernufsverse wat al sinoniem met Hugo se digterskap geword het. Talle verse staan uit vanweë die fyn ontginning van klank, woordspel & die ontplooiing van metafoor. Die verse spreek van ’n belewenis van die wêreld vasgevang tussen carpe diem & memento mori, verse oor landskappe en die heimwee van landskappe, oor natuurdinge en die mens (én die digter) se plek in die groter bestel. Dikwels word die landskappe ook bínneskappe, word hulle ingeskape.”

In By van 14 Maart 2015 is Louise Viljoen van mening dat daar baie in Takelwerk is waaroor resensente bly kan word en ook baie om te ondersoek. “Soos gebruiklik in Hugo se bundels kom hier ’n wye spektrum van temas aan bod: digterskap, taal, die Afrikaanse literatuur, die liefde, siekte en dood, godsdiens (veral in die gedaante van die Calvinisme), die oerknal en verskillende landskappe. Die bundel begin redelik wydlopig, maar namate groepe gedigte begin praat met mekaar, raak die fokus skerper en die indelf in ’n onderwerp meer deurtastend. (...) 

“Hugo is lank reeds bekend as ’n meester van die vernufsvers: Gedig ná gedig toon sy fyn aanvoeling vir klank en rym, die hantering van vaste vorme, die veelduidigheid van woorde, vindingryke woordspelings en goed deurdagte metafore. Met dié bundel voer hy die speelse vernufsvers tot nuwe hoogtepunte deurdat hy dit gebruik om ook die donker dele van mens- en digterwees te verken.”

In Rapport van 2 Maart 2015 skryf Joan Hambidge dat Daniel se digkuns saamgevat kan word as ’n “bemoeienis met die woord. Elke woord is goed gekies wat rym en klank betref en in die gedig word elke woord afgeweeg. Die invloed van die ­digter DJ Opperman is opmerklik, maar nie steurend nie. (...)

“Hugo is ’n vakman. Hiervan getuig die behendige hantering van rym- en klankpatrone. Daar is ook genoeglike woordspel aanwesig en dit doen nooit geforseerd aan nie; die teken van ’n suksesvolle digter. (...) Daar is verder verse oor die grammatika van liefhê en die netjies afgewerkte gedigte is vir die poësieliefhebber ’n plesier om te lees. (...)

“In hierdie bundel is daar nie alleen ’n gesprek met Opperman aanwesig nie, maar waarskynlik ook een met Ina Rousseau en haar Eden-gedig. Hugo het haar gebloemlees en die verskillende boom­gedigte soos ‘Die eik en die plataan’, ‘Plataan’ en die reeks ‘Stellenberg se eik’ kan as die sterkste in die bundel beskou word. Dit praat saam met die voorblad, geskoei op ’n foto, wat die takelwerk van ’n liefdesverbintenis voorstel: hoe mense in mekaar íngroei. Daar is inderdaad versreëls wat kweel en kwetter in hierdie bundel.”

Die titel van Takelwerk kom uit DJ Opperman se gedig ‘Digter’. Oor die invloed wat DJ Opperman op Daniel gehad het, het hy aan Willem de Vries in Die Burger (23 Februarie 2015) vertel: “Ek het meer van die digkuns uit Opperman se gedigte en AP Grové se opstelle daaroor geleer as by homself in die letterkundelaboratorium op Stellenbosch. Ek was in 1975 in sy klas – die jaar voordat hy weens lewerversaking in ’n koma gegaan het. Hy was toe reeds in ’n treurige toestand en het bitter min in die klas ­gepraat. Ná sy herstel het hy sy siektegeskiedenis triomfantelik in die bundel Komas uit ’n Bamboesstok verwerk.

“Sy poësie het vir my ’n nuwe wêreld geopen waarin intellek, sintuiglikheid en verstegniek ewe belangrik is. Ek het ook by hom geleer dat die digkuns nooit sentimenteel mag wees nie, dat emosie altyd ­beheersd en beeldend ­verwoord moet word. Verder het AP Grové se ontledings van sy ­gedigte al wat duister was, op­geklaar. Toe ek in 1980 begin klas gee aan die Universiteit van die Vrystaat, was Grové se ­blokboek oor ­Opperman se Komas uit ’n ­Bamboesstok vir my van ­onskat­bare waarde.

“Opperman was ook die keurder by Human & Rousseau wat my eerste digpogings – met reg! – af­gekeur het. Die titel van my ­tweede bundel, Die Klein Aambeeld (1983), is deur hom beklink. Dit verwys natuurlik na my voorliefde vir kort gedigte en in besonder vir die kwatryn, waarvan ­Opperman self ’n meester was. My MA-verhandeling het ­gegaan oor Opperman se sonnette­siklus ‘Brandaan’ wat die ­ver­werking is van ’n fantasieryke Middelnederlandse teks.

“Sy ­ver­moë om verlede en hede, vreemd en bekend, daar en hier, die ­mistieke en die aardse te laat rym, bly ongeëwenaar. Kortom, die grondslag van wat ek vandag van die poësie af weet, is deur Opperman gelê.”

Oor sy “muse” verduidelik Daniel op Versindaba aan Bernard Odendaal: “My Muse is besonder ongedissiplineerd; ek skryf wanneer iets my inval. (‘Begeestering’ is heeltemal ’n te groot woord vir my kreatiewe oomblikke.) En daardie iets wat my aanspoor is meestal die taal self – met ’n woordspel, ongewone rymwoord, prikkelende idioom, aforistiese frase, ensovoorts. Dan word dié inval uitgewerk en ’n konteks gegee deur dit te verbind met iets wat ek gehoor, gesien, gelees of selfs gevoel het. Emosie is die laaste ding wat my inspireer om ’n gedig te skryf. (Soms tog wel.) Die digkuns is vir my verstandswerk, ’n vernufspel met die taal en poëtiese vorm. In sekere gedigte veroorsaak dié spel wel ’n emosionele reaksie by die leser – en selfs ook by die digter! Maar die gevoelseffek van ’n gedig op die leser is nie ’n finale maatstaf vir die geslaagdheid daarvan nie. Vir my is poësie ’n produk van die brein, nie van die hart nie. En die brein beheer nie net emosie nie, maar begryp dit ook. Dit is die rede vir die poëtiese paradoks: hoe intelligenter die digter en die leser, hoe diepgaander is die emosionele werking van die vers. Maar ’n gedig kan ook geniet en waardeer word as suiwer vakmanskap. En – weer ’n paradoks – estetiese bewondering vir vakwerk kan ook ’n emosionele belewenis wees.”

In 2018 verskyn Vers & kapittel met die subtitel artikels, rubrieke en naskrifte oor die digkuns by Kraal Uitgewers. Die boek van Daniel is tydens ’n ATKV-poësieaand op Prins Albert bekendgestel. Dit bevat van sy gepubliseerde meningstukke, ontledings, resensies en toesprake wat hy oor 40 jaar geskryf het.

Daniel het aan die gehoor verduidelik (De Hoorn, 21 Junie 2018) waarom “kapittel” by die titel ingesluit is. “Terwyl ‘vers en kapittel’ die be­tekenis van ‘deeglik’ en ‘volledig’ het, is ’n ‘kapittel’ ook ’n sino­niem vir ‘hoofstuk’ – maar ek ‘kapittel’ ook akade­mi­ci en letterkundige teoretici in my boek ‘oor die soms verbeelding­lose toepassing van teo­rieë wat literêre tekste kan doodmartel. Dis boonop dikwels onleesbaar, onverstaanbaar’,” het hy gesê. “Daar sal waarskynlik ge­leer­des wees wat hul wenkbroue vir dié stelling sal lig.”

Op LitNet gee Francois Bekker sy indrukke as leser en ook as ’n leek op die gebied van die poësie weer: “Die einste Cecile Cilliers wat onlangs oorlede is, het iewers geskryf dat ons ’n volk van poësieskrywers is. Maar, het sy gevra, is ons ’n volk van poësielesers? ’n Vraag wat my dikwels treiter omdat ek so skugter vir die poësie is. My kennis oor dié genre skiet eenvoudig tekort.

“Met ’n skeut waagmoed dus het ek Daniel Hugo se Vers & kapittel aangeskaf. Dié bundel is ’n versameling van Hugo se artikels, rubrieke en naskrifte oor die poësie wat meesal in dagblaaie verskyn het. Gerusstellend het ek geweet dat Hugo met wyd erkende gesag oor die onderwerp skryf. Vers & kapittel bevestig hom as ’n kenner van dié genre.

“Veral drie indrukke staan vir my uit na die lees van die boek: hoe die poësie funksioneer, allerlei interessante wetenswaardighede en Hugo se persoonlike bemoeienis met poësie.

“’n Goeie voorbeeld van hoe poësie funksioneer, en daarmee saam die vertaling van klassieke werke in Afrikaans, is die behandeling van Omar Khajjam se Die Roebaijat. Die kwatryn as versvorm word wydlopig behandel. Hiermee saam word die uitdagings rondom die vertaling van gedigte uiters onderhoudend onder die loep geneem. In hierdie verband stel Hugo dit so: ‘Die graad van kulturele sofistikasie wat ’n taal bereik het, word dikwels gemeet aan die vertalings van klassieke tekste uit die wêreldletterkunde’ (95). Die stuk oor Goethe in Afrikaans onder die opskrif ‘Die Vermetelde Vertaler’ is aangrypend mooi. Wat ’n mens bybly met die vele invalshoeke van die digkuns is die wonder van die woord.

“Wat wetenswaardighede betref, is daar net te veel om in ’n enkele resensie te noem en ek volstaan met een voorbeeld. Dit is insiggewend om te dink dat die Afrikaanse digkuns, teoreties gesproke, alreeds 900 jaar oud is! Dit het inderdaad alles by ’n monnik in ’n klooster begin (96).

“Daniel Hugo koester die digkuns van kindsbeen af en leef dit elke dag uit. Dít lei ’n mens deeglik af met vele outobiografiese mededelinge. So kan die verbintenis tussen hom, sy pa en Elisabeth Eybers as astraal aandoenlik beskryf word. Wat ’n diep indruk op my gemaak het, is die respek waarmee Hugo as ongelowige die werk van gelowige digters behandel.

Vers & kapittel is ’n besondere stuk werk wat ’n poësie-groentjie soos ek daartoe kan beweeg om met toenemende waagmoed na digterlike tekste te kyk.”

Op Woorde wat weeg eindig Joan Hambidge haar resensie as volg: “Dit is ’n moderne Rondom eie werk en Kaneel. Liefhebbers van die digkuns sal dit geniet vir die skryfplesier wat blyk uit elke bydrae en dosente sal dit eweneens handig vind om jong lesers die waarde van stiplees te leer. ’n Tersaaklike boek uit die hand van 'n bekroonde vertaler.”

openbare domein is Daniel se vyftiende digbundel – sestiende as Saad uit die septer wat onder ’n skuilnaam geskryf is, bygetel word. Dit word in 2018 by Naledi Uitgewers gepubliseer.

Die buiteblad van openbare domein is ’n foto van Daniel en Marlene se huis se voordeur op Prins Albert; die bodeur staan oop en laat die vroegoggendson inskyn. Daniel verduidelik aan Gisela Ullyatt op Versindaba hoekom hy juis hierdie foto van Marlene as buiteblad gekies het: “’n Gedeelte van ons vetplanttuin en die Karoo-rante in die verte is sigbaar. Die deur simboliseer die skeiding tussen binne en buite, tussen die private en openbare. Die halfoop deur nooi die leser die bundel binne, en gee hom beperkte toegang tot wat in die studeerkamer en slaapkamer gebeur, maar omgekeerd ook tot wat buite in die tuin afspeel.

“Ek het, nadat die grafiese uitleg van die manuskrip voltooi was, spesiaal ’n gedig vir die agterblad oor daardie voorbladfoto geskryf. Die titel is ‘Voordeur’, en staan dus eintlik op die plek waar die bundel se agterdeur moes wees:

die dag dring die kamer binne 
met klank en kleur, met geur en lig 
die woordventer kom tot sinne 
begin stamel aan ’n gedig.

die teks het sy eie drumpel 
waaroor woorde versigtig tree: 
wat binnerym sag laat rimpel 
word in die buitelug geskree.

Daniel vertel aan Ulyatt ’n bietjie meer oor hierdie gedig: “Die eerste strofe bevat ’n bedekte verwysing na Eben Venter, skrywer van onder meer die roman Ek stamel ek sterwe: ‘die woordventer kom tot sinne / begin stamel aan ’n gedig’. Die ‘woordventer’ dui natuurlik in die eerste plek op myself, maar ek het die vrymoedigheid geneem om Eben se naam hier te laat eggo, aangesien die huis op Prins Albert voorheen aan hom behoort het. Verder het ek die gedig ‘Die skrywer se kat’ (72) aan hom opgedra. En in ‘Selfportret’ (58) verwys ek na sy roman Foxtrot van die vleiseters. Ek bedoel dit alles as ’n huldeblyk aan hom, en uit dankbaarheid dat ons elke dag plesier het aan die huis en tuin wat hy en sy lewensmaat Gerard Dunlop met soveel sorg tot stand gebring het. Die bundel as geheel is egter aan Marlene, die geliefde fotograaf, opgedra.”

Ullyatt wou weet of Daniel dit nog geniet om te dig en hy het dit onomwonde gestel dat om gedigte te skryf, vir hom nog altyd ’n vreugde was. “Daar is min mense wat in die posisie is om voltyds gedigte te kan skryf, soos Emily Dickinson of Gerrit Achterberg. Gelukkig verdien ek deesdae my brood uitsluitlik met literêre dinge: vertaling, keuring, redigering, resensering, werkswinkelaanbiedings en voorlesings. Ek het intussen ook my beperkings as digter leer ken – ‘groot odes’ soos wat Van Wyk Louw en ander kon fabriseer, is buite my bereik. Terloops, die ode-skrywende Louw maak sy verskyning in ‘Tantalus’ (51), waarin ek ook wys op die negatiewe effek wat so ’n allesoorheersende obsessie met die digkuns op persoonlike verhoudings kan hê. Realistiese ambisie voorkom frustrasie, het ek geleer.”

Oor openbare domein skryf Joan Hambidge (Woorde wat weeg) dat Daniel Hugo in hierdie bundel hom bemoei met “kaart en transport”.

“Dit is ’n bestekopname van die ouer digter wat terugkyk na sy jeug, sy sieninge oor geloof soos in ‘Stoepsermoen’ (12), die natuur, die mens se bestaan op aarde (en hierby inbegrepe die misterie van lewe en dood). Ontslape digters word aangespreek soos Lorca, Opperman, Uys Krige, Hennie Aucamp, Barend J Toerien, Phil du Plessis, Gerrit Komrij en Ina Rousseau. Daar is gesprekke met Van Wyk Louw, Breytenbach en Johann de Lange, ’n kopknik na MM Walters en Pieter Fourie. Op ’n keer land Totius, Marais en Trantraal in een gedig (‘Winternag’). (...)

“Daar is kritiek op die selfie-generasie en huldeblyke oor gestorwenes. Aangrypende gedigte oor huisdiere en selfspottende verse oor katers. Die digter is telkens besig met ’n siening van die digkuns en watter belangrike plek dit in sy lewe neem ... (...)

“Daar is vernuftige, speelse verse soos:

Goliardegebed

Here, vergeef my al my flaters 
my wilde kapaters 
saam met gewillige maters 
en meisies – snoer tog die snaters 
van jaloerse haters 
en agterafpraters 
daardie gefrustreerde ou saters 
met verkrimpte knaters 
Here, bewaar my van die paters 
met hulle wywaters 
en ná diep nagte met konfraters 
Here, lawe my oggendkaters

“Vir my is Hugo ’n onbetwiste vakman. Hy is op sy beste wanneer hy speels dig en sy portretgedigte oor ander digters is onthoubaar. Die liefdesgedigte in hierdie bundel vind ek minder. (...) Die digter ondersoek dieselfde bekende temas in sy digkuns en die meeste digters keer telkens terug na dieselfde ‘scene of the crime’. Dit sou ’n  interessante studie wees vir die speurende leser om te sien hoe Hugo temas hérbesoek en ontwikkel. Prins Albert word in mooi gedigte herken as ’n ruimte van inspirasie.

“Daar is wel in hierdie bundel ’n groter bewustheid van die natuur en die mens se geringheid binne die groter opset van die kosmos.”

Op Versindaba laat Bernard Odendaal hom as volg uit oor openbare domein:

“In sy vroeë bundels, soos in Breekware vir die revolusie van 1984, was Hugo se maatskaplik-politieke betrokkenheid opvallend. Algaande het dit meer op die agtergrond begin staan in sy verskuns, eerder uiting gevind in ’n blywende besorgheid oor die lot van Afrikaans of oor die impak van die mens se doen en late op die natuur.

“Hy skryf ’n soort digkuns wat meteen as ‘digterlik’ herkenbaar is, maar toeganklik bly. Hy is ’n klankgedrewe en -gerigte digter; die gedig is vir hom in hoofsaak ’n klankkonstruksie, vertel hy in die onderhoud oor openbare domein elders op hierdie selfde webblad. Ten spyte daarvan dat hy meer as een maal in die bundel met homself as ‘rymer’ die spot dryf, kan hy ook ietwat gunstiger oor die aangevoelde resultate daarvan in ’n gedig soos die volgende getuig:

Die gerymde 

vir altyd sal ek jou vurig liefhê 
dit bly makliker gedoen as gesê 
want woorde het net soos metaal gewig 
en moet prut in die kroes van ’n gedig 
’n fyn ketting kan ek dan vir ons twee 
met klingelende skakels silwersmee 
hulle kunstigheid sal ons broos omsluit 
en die barbaarse tyd kortstondig stuit[.]

 “Die taal- en interteksspel en die dikwels spitsvondige beeldingsvernuf vonkel egter ewe helder as die klankkomposisie in Hugo se digwerk. Raaksê is die strewe – om die wat en hoe van die sê as ’t ware te laat voeg soos in uitnemende skrynwerk. Dáárop eers is iets van die dinge en die menslike belewenisse en aanvoelings stewig staan te maak, is die private met groter geldigheid in die openbare domein te plaas. Nie om dowe neute nie is die taal, die poësie self en digterskap durende motiewe in sy oeuvre. (...)

“Met onblusbare humorsin en sanerende selfspot en ironisering pak Hugo sy digterstaak aan, al steek daar erns in die sake ter sprake. Hy dwing hom as ’t ware om realisties (beskeie) in sy selfinskatting te bly. (...)

“Naas geboeidheid met die taal- en verskunsvernuf, put die leser dus veel wat innemend onderhoudend is in Hugo se verse. [O]penbare domein bevestig en versterk wat ’n mens van Hugo se oeuvre leer verwag het. Temas kenmerkend geword van sy digkuns, staan weer in die kalklig. Hiervan getuig al die groepering van die gedigte in vier afdelings wat, breedweg gesien (en telkens aangedui in kort mottogedigte), handel oor I) ’n (nuwe) tydelik-aardse verblyfplek (Prins Albert in die Groot Karoo), II) die (nooit volprese) liefde, III) digterskap en digterlike kreatiwiteit (wat digterhuldigings en –satirserings insluit) en IV) ’n (meermaals religieus getinte) nietigheidsbesef. Die genoemde temas word uiteraard nie geskeie van mekaar gehanteer nie; iets van die vervlegtheid in die aanbod daarvan blyk al uit die titelloosheid van die bundelafdelings.

“Temas wat openbare domein wel betreklik onderskei van Hugo se vorige bundels, is die prominensie daarin van die Karoolandskap (waar hy en sy vrou hul meer blywend bevind sedert die verskyning van sy vorige bundel, Takelwerk); die swartgalligheid oor Afrikaans en sy hoër funksies in die toekoms, meer uitgesproke as ooit; laastens, in veral die slotafdeling, ’n ietwat opvallender verwoording van spirituele gewaarwordings (naas grinterig uitgesproke twyfel oor godsdienstigheid). (...)

“By die geboeide, genoeglike lees van openbare domein het ’n vraagstuk my bly kwel. Dit betref die klaarblyklike voorrangplekke wat nuutmaking/vernuwing en (hermetiese) digtheid in literêr-estetiese en -kritiese oorwegings geniet, sy dit op tematiese, stilistiese of vormlike vlak (of kombinasies daarvan) – soos dit byvoorbeeld in prystoekennings binne die Afrikaanse literêre wêreld uiting vind. Steek die inkrementele bekragtiging van ’n skrywerskapbeeld, in bundel op bundel, noodwendig af by publikasies waardeur ander digterskappe op kennelik (en doelbewus) vernuwende koerse geplaas word? Is verfyning en nuansering van ’n vertroude blik en aanpak wesenlik minderwaardig aan ’n heruitvinding of -ontwerp van mededingers s’n? (...)

“Met openbare domein kom staan Daniel Hugo poësieliefhebbers opnuut, met onmiskenbare sprankel, as ’n toonaangewende Afrikaanse digter voor die oog.”

Publikasies:

Publikasie

Sy kom met die sekelmaan [deur] Hettie Smit (Blokboek)

Publikasiedatum

1981

ISBN

0868741353 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Academica

Literêre vorm

Literêre kritiek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Na die geliefde land [deur] Karel Schoeman (Blokboek)

Publikasiedatum

1981

ISBN

0868741213 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Academica

Literêre vorm

Literêre kritiek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Brekfis met vier; saam met Peter Snyders, Etienne van Heerden en André le Roux du Toit

Publikasiedatum

  • 1981 
  • 2005

ISBN

  • 0908422601 (hb) 
  • 0798145374 (sb)

Uitgewer

  • Bellville: Skoppensboer 
  • Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Saad uit die septer: ’n storieboek met ’n les vir die volk synde die apokriewe liefdeskroniek van ene Daan van der Merwe

Publikasiedatum

  • 1981 
  • 2005

ISBN

  • 0796400633 (hb) 
  • 1869190998 (hb)

Uitgewer

  • Bloemfontein: PJ de Villiers 
  • Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Korte mette

Publikasiedatum

1982

ISBN

079811312X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die klein aambeeld

Publikasiedatum

1983

ISBN

0798115068 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Buitekamerklanke

Publikasiedatum

1983

ISBN

0628024347 (sb)

Uitgewer

Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Breekware vir die revolusie

Publikasiedatum

1984

ISBN

0798117222 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die boek Daniel

Publikasiedatum

1986

ISBN

079811942X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vuurdoring

Publikasiedatum

1987

ISBN

0798623071 (hb)

Uitgewer

Pretoria: HAUM-Literêr

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Verse van die ongeloof

Publikasiedatum

1989

ISBN

0798629584 (hb)

Uitgewer

Pretoria: HAUM-Literêr

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Dooiemansdeur

Publikasiedatum

1991

ISBN

0624031020 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Monnikewerk

Publikasiedatum

1995

ISBN

062403383X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Skeurkalender

Publikasiedatum

1998

ISBN

0624036618 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Versalbum [laserskyf]

Publikasiedatum

2001

ISBN

1919890432

Uitgewer

Parow: Contentlot.com

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die twaalfde letter

Publikasiedatum

2002

ISBN

1919825983 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die geheime werking van literêre invloed: DJ Opperman en DF Malherbe

Publikasiedatum

2008

ISBN

(sb)

Uitgewer

Bloemfontein: Universiteit van die Vrystaat

Literêre vorm

DF Malherbe-gedenklesing 27

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die panorama in my truspieël

Publikasiedatum

2009

ISBN

9781869192969 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

NP van Wyk Louw en die geestige vers in “Tristia”

Publikasiedatum

2011

ISBN

(sb)

Uitgewer

Johannesburg: Universiteit van Johannesburg

Literêre vorm

NP van Wyk Louw-gedenklesing

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Hanekraai

Publikasiedatum

2012

ISBN

9781869197636 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Takelwerk

Publikasiedatum

2015

ISBN

9780798169257 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vers & kapittel: artikels, rubrieke en naskrifte oor die digkuns

Publikasiedatum

2018

ISBN

9780994715944 (sb)

Uitgewer

Centurion: Kraal Uitgewers

Literêre vorm

Essays

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

openbare domein

Publikasiedatum

2018

ISBN

9781928426073 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Naledi

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Finalis ATKV-Woordveertjie vir poësie 2019

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet


Daniel Hugo as samesteller en redakteur

  • Speelse verse: ’n keur. Kaapstad: Tafelberg, 1988 [ISBN 0624026116 (hb)]
  • Miskien sal ek die wingerd prys: ryme en gedigte oor drank/ saam met Etienne van Heerden. Kaapstad: Tafelberg, 1989 [ISBN 0624028429 (hb)]
    • Van Niekerk, AAJ: Storie-konsertina: humoristiese verhale: ’n keur. Durbanville: Klipbok, 1993 [ISBN 0907993338 (hb)]
  • Kirsch, Olga: Nou spreek ek weer bekendes aan: ’n keur 1944–1983. Kaapstad: Human & Rousseau, 1994 [ISBN 0798132965 (hb)]
  • Philander, PJ: PJ Philander: ’n keur uit sy gedigte. Kaapstad: Tafelberg, 1996 [ISBN 0624034984 (sb)]
  • Aucamp, Hennie: Lyflied: ’n keur uit sy liedtekste. Kaapstad: Tafelberg, 1999 [ISBN 0624037568 (sb)] 
  • Nuwe verset / saam met Leon Rousseau en Phil du Plessis. Pretoria: Protea Boekhuis, 2000 [ISBN 1919825282 (sb)] 
  • Tydskrif: ’n herontmoeting met vroeë Afrikaanse kortverhaalskrywers. Pretoria: LAPA, 2001 [ISBN 0799329215 (sb)] 
  • Tydskrif 2’n herontmoeting met vroeë Afrikaanse kortverhaalskrywers. Pretoria: LAPA, 2001 [ISBN 0799330558 (sb)] 
  • Rousseau, Ina: Die stil middelpunt: ’n keur, met nuwe gedigte. Kaapstad: Human & Rousseau, 2003 [ISBN 0798143614 (sb)]          
  • Liefde, natuurlik: ’n bundel liefdesverhale / saam met Carina Diedericks-Hugo. Pretoria: LAPA, 2004 [ISBN 0799332739 (sb)]          
  • Land van sonlig en sterre: ’n bundel gedigte oor Namibië. Pretoria: Protea Boekhuis, 2004 [ISBN 1869190661 (sb)] 
  • Halala Afrikaans. Pretoria: Protea Boekhuis, 2009

Daniel Hugo as vertaler uit Nederlands

  • De Coninck, Herman: Liefde, miskien. Kaapstad: Queillerie, 1996 [ISBN 1874901058 (sb)] 
  • Lanoye, Tom: Kartondose. Kaapstad: Queillerie, 1996 [ISBN 1874901609 (sb)] 
  • Van Veen, Herman: Op pad huis toe­. Holland: Harlekijn. 1996 [ISBN 906386120 6] 
  • Vandeputte, O: Nederlands: die taal van twintig miljoen Nederlanders en Vlaminge. Amsterdam: Stichting Ons Erfdeel, 1997 
  • Mulisch, Harry: Die aanslag. Kaapstad: Queillerie, 1999 [ISBN 1874901872 (sb)] 
  • Glastra van Loon, Karel: Passievrug. Kaapstad: Queillerie, 2002 [ISBN 0795800134 (sb)] 
  • Van Reybrouck, David: Die plaag: die stil geknaag van skrywers, termiete en Suid-Afrika. Pretoria: Protea Boekhuis, 2003 [ISBN 1869190580 (sb)] 
  • Komrij, Gerrit: Die elektries gelaaide hand: gedigte. Pretoria: Protea Boekhuis, 2005 [ISBN 1869191013 (sb)] 
  • Lanoye, Tom: ’n Slagterseun met ’n brilletjie. Pretoria: Protea Boekhuis, 2008 
  • Schlichting, Liesbeth, Sluyzer, Betty en Verburg, Marja: My eerste HAT – die eerste ware woordeboek vir kinders. Kaapstad: Pearson Education South Africa, 2009 
  • De Coninck, Herman: Die lenige liefde. Pretoria: Protea Boekhuis, 2009 
  • Aspe, Pieter: Die Midasmoorde. Pretoria: LAPA, 2010 
  • Aspe, Pieter: Die vierkant van die wraak. Pretoria: LAPA, 2010 
  • Terlouw, Jan: Die koning van Katoren. Pretoria: Protea Boekhuis, 2010 
  • Vanden Heede, Sylvia: Vos en Haas. Pretoria: Protea Boekhuis, 2010 
  • Kopland, Rutger: Onder die appelboom. Pretoria: Protea Boekhuis, 2010 
  • Van Rijckeghem, Jean-Claude & Van Beirs, Pat: Jonkvrou. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Lanoye, Tom: Sprakeloos. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Vanden Heede, Sylvia: Totsiens, Vos en Haas. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Vanden Heede, Sylvia: Wolf en Hond. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Moeyaert, Bart: Broers. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Van Dis, Adriaan: Tikkop. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011
  • Van Hee, Miriam: In plaas van stilte. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 [ISBN 9781869195434 (sb)]
  • Provoost, Anne: Die arkvaarders. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Schmidt, Annie M.G.: Minoes. Pretoria: Protea Boekhuis,2011 
  • Vanden Heede, Sylvia: Wolf, Hond en Kat. Pretoria: Protea Boekhuis, 2012 
  • Vanden Heede, Sylvia: Vos en Haas. Pretoria: Protea Boekhuis, 2012
  • Vanden Heede, Sylvia: Hallo, Vos! Hallo, Haas! Pretoria: Protea Boekhuis, 2012 
  • Van Rijckeghem, Jean-Claude & Van Beirs, Pat: Galgmeisie. Pretoria: Protea Boekhuis, 2012 
  • Terlouw, Jan: Soektog in Katoren. Pretoria: Protea Boekhuis, 2012 
  • Schaffer, Alfred: Kom in, dit vries daar buite. Pretoria: Protea Boekhuis, 2013 
  • Bakker, Gerbrand: Bo is dit stil. Pretoria: Protea Boekhuis, 2013 
  • Koch, Herman: Die aandete. Pretoria: Protea Boekhuis, 2013
  • Lindelauf, Benny: Nege oop arms. Pretoria: Protea Boekhuis, 2013 
  • Robben, Jaap: Die suurtjies. Pretoria: Protea Boekhuis, 2013 
  • Lindelauf, Bennie: Die hemel van Heivisj. Pretoria: Protea Boekhuis, 2013 
  • Goldschmidt, Saskia: Die hormoonfabriek. Pretoria: Protea Boekhuis, 2014 
  • Swaab, Dick: Ek is my brein – van baarmoeder tot Alzheimer. Pretoria: Protea Boekhuis, 2014 
  • Van Genechten, Guido: Die groot poefwedstryd. Pretoria: Protea Boekhuis, 2014 
  • Van Daele, Henri: Reinaard die vos: Die wrede een met die rooi baard. Pretoria: Protea Boekhuis, 2014 
  • Van de Heg, Lisette: Mara. Kaapstad: Lux Verbi, 2014
  • Nolens, Leonard Nolens: ’n Digter in Antwerpen. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Terlouw, Jan: Oorlogswinter. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Lanoye, Tom: Gelukkige slawe. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Koch, Herman: Vakansiehuis met swembad. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Biegel, Paul: Die rooi prinses. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Van de Vendel, Edward: En toe kom Tom. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Hertmans, Stefan: Oorlog en terpentyn. Pretoria: Protea Boekhuis, 2016 
  • Biegel, Paul: Die klein kaptein. Pretoria: Protea Boekhuis, 2016 
  • De Graaff, Bart: Ware mense. Pretoria: Protea Boekhuis, 2017 
  • Westerman, Frank: El Negro en ek. Pretoria: Protea Boekhuis, 2017 
  • Verhulst, Dimitri: Die helaasheid van die dinge. Pretoria: Protea Boekhuis, 2018 
  • Van Dis, Adriaan: Ek kom terug. Pretoria: Protea Boekhuis, 2018 
  • Barnard, Benno: Die trouservies. Kaapstad: Naledi, 2019 
  • Tritsmans, Marc: Die singende wêreld. Kaapstad: Naledi, 2019 
  • De Graaff, Bart: Barend Barends: die vergete kapteon van Danielskuil. Paternoster Books, 2019 
  • Claus, Hugo: Die verdriet van België. Pretoria: Protea Boekhuis, 2020

Daniel Hugo as vertaler uit Engels

  • Stevenson, Robert Louis: My skaduwee. Kaapstad: Anansi, 1991 [ISBN 0947454640 (sb)] 
  • Posner, Pat: Fantastiese verhale uit die Griekse mitologie. Kaapstad: Human & Rousseau, 2003 [ISBN 0798143886 (hb)] 
  • Posner, Pat: Griekse gode en godinne uit die mitologie. Kaapstad: Human & Rousseau, 2003 [ISBN 0798143894 (hb)] 
  • Barker, Cicely Mary: My blommefeetjies-bababoek. Kaapstad: Human & Rousseau, 2006 [ISBN 0798146265 (sb)] 
  • Arlon, Penelope: Loergaatjie-reeks: Voëls, Bome, Plante, Water. Kaapstad: Human & Rousseau, 2007 
  • Scarry, Richard: Die beste rympies ooit. Pretoria: Protea Boekhuis, 2009 
  • Slingsby, Peter: Die skakel (The joining). Baardskeerder, 2009 
  • Tutu, Desmond: God se kinders: verhale uit die Bybel (Die Desmond Tutu-Kinderbybelprojek). Kaapstad: Lux Verbi, 2010
  • Nordqvist, Sven: Die verjaardagkoek. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Nordqvist, Sven: Die jakkalsjag. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Nordqvist, Sven: Pettson gaan kampeer. Pretoria: Protea Boekhuis, 2012 
  • Nordqvist, Sven: Klein Fielies raak weg. Pretoria: Protea Boekhuis, 2012 
  • Small, Adam: Goree. Kaapstad: Tafelberg, 2013 
  • Omar: Die Roebaijat van Omar Khajjam. Pretoria: Protea Boekhuis, 2014 
  • Poland, Marguerite: Die bewaker. Johannesburg: Penguin SA, 2014 
  • Nordqvist, Sven: Fielies se nuwe huisie. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015 
  • Nordqvist, Sven: Een minuut vir die haan. Pretoria: Protea Boekhuis, 2015
  • Kotzé, Joyce: Wintersrust. Kaapstad: Jonathan Ball, 2017 [ISBN 9781868427338 (sb)]
  • Roth, Egonne: Olga Kirsch - ’n lewe in gedigte. Kaapstad: Naledi, 2018

Daniel Hugo as vertaler uit Duits

  • Baltscheit, Martin: Hond sal dit beslis nie wees nie. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 
  • Damm, Antje: Karnallies. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011

 ’n Keur uit artikels oor Daniel Hugo beskikbaar op die internet

Artikels deur Daniel Hugo beskikbaar op die internet

Gedigte

  • Afrorisme 
  • Credo 
  • Digters 
  • Digterstuin: Die digter se tuin
  • Drinklied 
  • Dubbelsinnig
  • Haikoe-kompetisie: Haikoe 4 
  • Haikoe-kompetisie: Haikoe 3 
  • Haikoe-kompetisie: Haikoe 2
  • Haikoe-kompetisie: Haikoe 1 
  • Haikoe-oomblikke 
  • Japanese skryfskool 
  • Kersfees in die Karoo  
  • Komposisie 
  • Laatherfs 
  • Mont du Toit Wynkwatryn 
  • Nagmusiek  
  • Omar die tentmaker 
  • Ou man langs die see  
  • Oujaarsaand 2008  
  • Oujongnooi 
  • Padlangs, 1980 
  • Sinne en sin 
  • Slotsom 
  • Sonland  
  • Sonnet 
  • Stamvader 
  • Stormnag 
  • Suidooster, Muizenberg  
  • Telkom en kliënt 
  • Vilanelle 
  • Vir Hennie Aucamp 
  • Vloekskoot

(Daar mag dalk leemtes wees in die publikasielys – die opsteller vra om verskoning, maar is afhanklik van berigte in die pers, NALN se knipselversameling en die internet vir die inligting.)

The post Daniel Hugo (1955–) appeared first on LitNet.

Viewing all 493 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>